Marcos 9

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
1 Dizia-lhes ainda: Em verdade vos afirmo que, dos que aqui se encontram, alguns há que, de maneira nenhuma, passarão pela morte até que vejam ter chegado com poder o reino de Deus.
2 Ja³jŋiéng² jmai³ jøng² ca¹jian¹ Jesús Pedro quianh¹³ Jacobo quianh¹³ Juan. Ca¹jiag¹dsa cøng² máh² ŋieing¹² ja³cu³guiog¹³dsa. Jøng² ca¹løa¹ ti³tsë́¹³ quiah¹² Jesús ja³ta¹ni¹ dsa² héi².
2 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, Tiago e João e levou-os sós, à parte, a um alto monte. Foi transfigurado diante deles;
3 Ca¹løa¹ sih¹² tsǿnh³dsa. Teg² hlaih¹³ ca¹løa¹ ca¹lah¹cónh¹ hi² tsa¹lé² jmo¹dsa teg² ni³ guøh³ ni³ huø¹ la² hi² rang¹²dsa.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes e sobremodo brancas, como nenhum lavandeiro na terra as poderia alvejar.
4 Jøng² ca¹jnia¹ hlai³ Elías quianh¹³ hlai³ Moisés. Ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ quianh¹³ Jesús.
4 Apareceu-lhes Elias com Moisés, e estavam falando com Jesus.
5 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
5 Então, Pedro, tomando a palavra, disse: Mestre, bom é estarmos aqui e que façamos três tendas: uma será tua, outra, para Moisés, e outra, para Elias.
6 Goh¹² hlaih¹³ Pedro quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa. Hi² jøng² ca¹juúh²dsa lah¹jøng². Di³ tsa¹ŋi¹²dsa he² jǿg³ juúh²dsa.
6 Pois não sabia o que dizer, por estarem eles aterrados.
7 Jøng² ca¹jlá¹dsa cøng² jneng¹². Jøa³jneng¹² jøng² ca¹hløah¹ Diú¹³. Ca¹juúh²dsa:
7 A seguir, veio uma nuvem que os envolveu; e dela uma voz dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jái¹ Pedro quianh¹³ dsa² quianh¹³dsa lah¹jin² lah¹lǿih¹. Ha¹chian² dsa² ma¹chian² quianh¹³ Jesús, ju³lah dsa² hóg¹ héi². Jan² Jesús ma²tsenh¹².
8 E, de relance, olhando ao redor, a ninguém mais viram com eles, senão Jesus.
9 Jøng² ja³siog²dsa máh², ca¹jmo¹ Jesús héh¹. Ca¹juúh²dsa:
9 Ao descerem do monte, ordenou-lhes Jesus que não divulgassem as coisas que tinham visto, até o dia em que o Filho do Homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Hi² jøng² ha¹chi² jǿg³ ca¹jmo¹dsa. Di³ tiog¹³ báh³ høa¹² dsǿa¹²dsa he² jǿg³ jøng² hi² hiog¹ Jesús.
10 Eles guardaram a recomendação, perguntando uns aos outros que seria o ressuscitar dentre os mortos.
11 Jøng² ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas ser necessário que Elias venha primeiro?
12 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
12 Então, ele lhes disse: Elias, vindo primeiro, restaurará todas as coisas; como, pois, está escrito sobre o Filho do Homem que sofrerá muito e será aviltado?
13 Di³ lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ma²ca¹guǿnh¹ báh³ hlai³ Elías. Jøng² ca¹jmógh² dsa² jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹cónh¹ ja³neng¹² dsǿa¹²dsa, ju³lah rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³ ja³cog²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
13 Eu, porém, vos digo que Elias já veio, e fizeram com ele tudo o que quiseram, como a seu respeito está escrito.
14 Jøng² ca¹jë́²dsa dsa² jue¹² tiogh³ mi³ca¹dsi¹lé²dsa calah ja³tiogh³ dsa² quián¹² Jesús. Ma²dsii¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³ jǿg³ quianh¹³ dsa² quián¹²dsa.
14 Quando eles se aproximaram dos discípulos, viram numerosa multidão ao redor e que os escribas discutiam com eles.
15 Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² dsǿa¹² dsa² jue¹² mi³ca¹jái¹dsa ma²já¹² Jesús. Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹². Ca¹haih²dsa Jesús jǿg³.
15 E logo toda a multidão, ao ver Jesus, tomada de surpresa, correu para ele e o saudava.
16 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quián¹²dsa:
16 Então, ele interpelou os escribas: Que é que discutíeis com eles?
17 Jøng² ca¹ŋai¹ jan² dsa² quianh¹³ dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
17 E um, dentre a multidão, respondeu: Mestre, trouxe-te o meu filho, possesso de um espírito mudo;
18 Jøng² lǿ² hi² jmo¹² jmi²dsí² hi² dsø²hë¹²tsih. Jøng² hii² jan¹² hag³tsih. Cøgh²tsih jan³. Lø²huah²tsih. Jøng² ma²na²juǿi²jni dsa² quiánh²hning hi² mi³dsi¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Di³ ha¹chi² ca¹tiúh¹dsa ―ca¹juúh² dsa² héi².
18 e este, onde quer que o apanha, lança-o por terra, e ele espuma, rilha os dentes e vai definhando. Roguei a teus discípulos que o expelissem, e eles não puderam.
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
19 Então, Jesus lhes disse: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos sofrerei? Trazei-mo.
20 Jøng² ca¹ŋi³jian³dsa tsih². Jøng² mi³ca¹jë́² jmi²dsí² hlaih¹³ Jesús, ta³lah¹ca¹ŋi¹hë¹²tsih huø¹. Ca¹bø² ca¹lë́h²tsih. Ca¹hii² jan¹² hag³tsih.
20 E trouxeram-lho; quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o agitou com violência, e, caindo ele por terra, revolvia-se espumando.
21 Jøng² ca¹ŋǿh¹ Jesús ti³jmi²tsih. Ca¹juúh²dsa:
21 Perguntou Jesus ao pai do menino: Há quanto tempo isto lhe sucede? Desde a infância, respondeu;
22 Jøng² hliú² rón² ma²ca¹tiáng² jmi²dsí² hlaih¹³ dsi²si² dsi²jmøi², hi² hniu¹ jmi²dsí² hi² dsø¹hén²tsih. Jøng² ju³dsi³ŋiú³ hoh¹²hning jnieh³ chi²júh² chi² hi² li¹jmóh³hning mih². Mi³hag³ jnieh³ ―ca¹juúh²dsa.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa ti³jmi²tsih:
23 Ao que lhe respondeu Jesus: Se podes! Tudo é possível ao que crê.
24 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹juúh² ti³jmi²tsih tí² hlaih¹³:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou [com lágrimas]: Eu creio! Ajuda-me na minha falta de fé!
25 Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² ma²hniu¹ togh¹ dsa² jue¹², ca¹jé²dsa jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹juúh²dsa:
25 Vendo Jesus que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai deste jovem e nunca mais tornes a ele.
26 Jøng² ca¹ho¹ tí² jmi²dsí². Ca¹jmo¹ jmi²dsí² hi² ca¹bø² ca¹lë́h²tsih ca¹lah¹ca¹u¹hái¹ jmi²dsí². Jøng² ca¹quieg²tsih tei³ ju³lah ron¹² hlai³. Mi³jøng² jue¹² dsa² ca¹juúh²:
26 E ele, clamando e agitando-o muito, saiu, deixando-o como se estivesse morto, a ponto de muitos dizerem: Morreu.
27 Jøng² ca¹chính² Jesús gug²tsih. Ca¹chiag¹dsa. Jøng² ca¹nung²tsih.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Jøng² mi³ca¹hí¹ Jesús dsi²néi², ca¹ŋai¹ dsa² quianh³dsa tø¹cøg¹². Ca¹juúh²dsa:
28 Quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 Respondeu-lhes: Esta casta não pode sair senão por meio de oração [e jejum].
30 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa calah. Ca¹tsø³jue¹³dsa ja³tén¹² huø¹ Galilea. Tsa¹hniu¹ Jesús li¹ŋi¹² dsa² jue¹².
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que ninguém o soubesse;
31 Di³ ma²heh¹²dsa dsa² quián¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
31 porque ensinava os seus discípulos e lhes dizia: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens, e o matarão; mas, três dias depois da sua morte, ressuscitará.
32 Jøng² tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² quián¹²dsa. Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹ŋai¹dsa. Di³ hi² goh¹²dsa.
32 Eles, contudo, não compreendiam isto e temiam interrogá-lo.
33 Jøng² ca¹dsi¹lia¹dsa calah jøa³juøi² Capernaum. Mi³ma²tiogh³dsa dsi²néi² jøng², ca¹ŋai¹ Jesús. Ca¹juúh²dsa:
33 Tendo eles partido para Cafarnaum, estando ele em casa, interrogou os discípulos: De que é que discorríeis pelo caminho?
34 Jøng² tei³ ca¹túgh² dsa² quián¹²dsa. Di³ mi³dsii¹²dsa jǿg³ hein² dsa² quianh¹³dsa lán¹² dsa² juanh¹².
34 Mas eles guardaram silêncio; porque, pelo caminho, haviam discutido entre si sobre quem era o maior.
35 Jøng² ca¹guú² Jesús. Ca¹tǿh¹dsa dsa² guia¹tón². Jøng² ca¹juúh²dsa:
35 E ele, assentando-se, chamou os doze e lhes disse: Se alguém quer ser o primeiro, será o último e servo de todos.
36 Jøng² ca¹tsenh¹ Jesús jan² guing² jøa³ ja³tiogh³ dsa² quián¹²dsa. Jøng² mi³ca¹chiánh² Jesús guing², ca¹juúh²dsa:
36 Trazendo uma criança, colocou-a no meio deles e, tomando-a nos braços, disse-lhes:
37 ―Ju³ná³ hein² dsa² ca¹hie¹ jan² guing² lah¹lang¹² ni³ huu¹³ quieg¹ jní², jøng² ca¹hiei¹dsa jní² calah. Jøng² ju³ná³ hein² dsa² héi² ca¹hiei¹ jní², a¹jáng¹ ju³ jan² jní² ca¹hiei¹dsa, hi² ca¹hie¹dsa calah dsa² ca¹tsei¹ jní² ―ca¹juúh²dsa.
37 Qualquer que receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, não recebe a mim, mas ao que me enviou.
38 Jøng² ca¹juúh² Juan, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que, em teu nome, expelia demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não seguia conosco.
39 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
39 Mas Jesus respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e, logo a seguir, possa falar mal de mim.
40 Di³ dsa² quianh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiag¹³.
40 Pois quem não é contra nós é por nós.
41 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹cuúh¹ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ cøng² cuøh³ jmøi² guúh² ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Cristo, lah¹dsóh² mi¹hmah¹³ báh³ dsa² héi² ja³cog² Diú¹³.
41 Porquanto, aquele que vos der de beber um copo de água, em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
42 ’Ué² lé² quiah¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹jmo¹ ca¹tánh² jan² guing² lah¹lang¹² dsag³, ju³lah guing² hé² jǿg³ quieg¹ jní². Dsio¹ hi³méh¹ mi³lé² quiah¹² dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng² ju³ jøng² ca¹tiág²dsa jmø³ŋih¹³ hi² rø²quiein¹² cøng² to² juøh¹² lag³dsa.
42 E quem fizer tropeçar a um destes pequeninos crentes, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar.
43 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ gug²hning hi² ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ quiúh³hning.
43 E, se tua mão te faz tropeçar, corta-a; pois é melhor entrares maneta na vida do que, tendo as duas mãos, ires para o inferno, para o fogo inextinguível
44 Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ hi² bong¹³ gugh²hning, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ dsi²si² tsa¹øg² hi² ti³dsøa¹³ ta³ton¹ gugh²hning.
44 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
45 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ taih³hning hi² ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ quiúh³hning.
45 E, se teu pé te faz tropeçar, corta-o; é melhor entrares na vida aleijado do que, tendo os dois pés, seres lançado no inferno
46 Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ŋi¹juǿi¹ hi² lanh¹²hning dsa² guinh³, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ hi² ti³dsøa¹³ ta³ton¹ taih³hning.
46 [onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga].
47 Jøng² ju³ná³ ca¹jmo¹ mø³neih³hning ca¹tánh²hning dsag³, dsio¹ dsíh³hning. Di³ hiug¹² jín³ hi² dsio¹ dsianh¹³hning ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ quianh¹³ cøng² mǿi² mø³neih³hning, cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³hning guio¹juǿi¹ hi² tioh¹³ ta³ton¹ mø³neih³hning,
47 E, se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o; é melhor entrares no reino de Deus com um só dos teus olhos do que, tendo os dois seres lançado no inferno,
48 ja³tsa¹dsan² jah³ quiah¹²dsa, ja³tsa¹øg² si² dsíg².
48 onde não lhes morre o verme, nem o fogo se apaga.
49 Di³ dsi²si² báh³ quíg¹dsa dsǿg³, ju³lah hein² dsa² ca¹tánh² ja³jøng².
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 ’Dsio¹ báh³ ŋi³. Di³ ha¹chi² ma¹lé² li¹ŋih³ ŋi³, ju³ná³ ca¹løa¹ tsa¹ŋih³. Hi² jøng² huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹². Mi³jøng² túgh² hniah¹² tei³ quianh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
50 Bom é o sal; mas, se o sal vier a tornar-se insípido, como lhe restaurar o sabor? Tende sal em vós mesmos e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.