Marcos 6
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH
1 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng². Ca¹ŋáh¹dsa juu¹² go²dsa. Quianh¹³dsa dsa² quianh³dsa.
1 Jesus voltou com os seus discípulos para a cidade de Nazaré, onde ele tinha morado.
2 Jøng² ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ guøh¹² jmai³ sa³¹. Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² jue¹², dsa² ca¹nǿng² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
2 No sábado começou a ensinar na sinagoga . Muitos que o estavam escutando ficaram admirados e perguntaram: — De onde é que este homem consegue tudo isso? De onde vem a sabedoria dele? Como é que faz esses milagres?
3 ¿Tsa³lán¹² dsa² ná¹² tøa¹²hmá¹, ja³ŋiúh³ María, dsa² lán¹² roh¹³ Jacobo quianh¹³ José quianh¹³ Judas quianh¹³ Simón? ¿Tsa³tiogh³ mǿ² roh¹³dsa ja³la² jøa³ ja³tiagh³ jniang³? ―ca¹juúh²dsa.
3 Por acaso ele não é o carpinteiro, filho de Maria? Não é irmão de Tiago, José, Judas e Simão? As suas irmãs não moram aqui? Por isso ficaram desiludidos com ele.
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
4 Mas Jesus disse:
5 Hi² jøng² tsa¹ca¹løa¹ hi² jmo¹ Jesús juu¹² juøh¹² juøi² go²dsa jøng². Cónh¹ ca¹dsii¹dsa gug²dsa ni³ quiah¹² jan² og¹ dsa² dsoh³. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa².
5 Ele não pôde fazer milagres em Nazaré, a não ser curar alguns doentes, pondo as mãos sobre eles.
6 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Jesús ni³ huu¹³ tsa¹hé² dsa² go²dsa jǿg³ quiah¹²dsa.
6 E ficou admirado com a falta de fé que havia ali. Jesus ensinava nos povoados que havia perto dali.
7 Jøng² ca¹tǿh¹dsa dsa² guia¹tón². Ca¹tse¹dsa ma¹og¹ dsa². Ca¹cuø¹dsa bí² hi² tiá¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³.
7 Ele chamou os doze discípulos e os enviou dois a dois, dando-lhes autoridade para expulsar espíritos maus.
8 Tsa¹ca¹cuø¹dsa jǿg³ hi² cán²dsa jin³ he² quiah¹² dsi²juu¹². Tsa¹cán²dsa hé¹². Tsa¹cán²dsa mu²ra³. Tsa¹cán²dsa cog³. Jmáh¹lah hma² hø¹³ báh³ chính²dsa.
8 Deu ordem para não levarem nada na viagem, somente uma bengala para se apoiar. Não deviam levar comida, nem sacola, nem dinheiro.
9 Tóh¹dsa løg² ca²jag¹³ tai³dsa. Ha¹chi² cáih¹dsa ton¹ tsǿnh³dsa.
9 Deviam calçar sandálias e não levar nem uma túnica a mais.
10 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
10 Disse ainda:
11 Jøng² ha² ja³tsa¹hie¹dsa hniah¹², ho¹ ju³ tsa¹nang¹dsa jǿg³ quiánh² hniah¹², hueh¹² hniah¹² ja³jøng². Jøng² quiah¹³ hniah¹² hleg² ti³quin¹² joh¹³ taih¹ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² tsa¹jeh¹³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
11 Mas, se em algum lugar as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, vão embora. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
12 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² guia¹tón². Ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ hi² hniuh¹² jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³cog² Diú¹³.
12 Então os discípulos foram e anunciaram que todos deviam se arrepender dos seus pecados.
13 Ca¹huø¹dsa hliú² jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹tsǿng²dsa aceite quiah¹² dsa² dsoh³. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa².
13 Eles expulsavam muitos demônios e curavam muitos doentes, pondo azeite na cabeça deles.
14 Jøng² ca¹nǿng² rai¹³ Herodes ha²lah ma²jmo¹² Jesús. Di³ ma²ca¹tsø² ca¹ja¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³dsa:
14 O rei Herodes ouviu falar de tudo isso porque a fama de Jesus se havia espalhado por toda parte. Alguns diziam: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado! Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
15 Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹juúh²:
15 Outros diziam que ele era Elias. Mas alguns afirmavam: — Ele é
16 Jøng² lah¹la² ca¹juúh² Herodes mi³ca¹nǿng²dsa:
16 Quando Herodes ouviu isso, disse: — Ele é João Batista! Eu mandei cortar a cabeça dele, e agora ele foi ressuscitado!
17 Lah¹jøng² ca¹juúh² Herodes. Di³ hŋiah¹² Herodes ma²ca¹tse¹ dsa² ca¹ŋi³chiánh³ Juan. Ca¹tangh¹²dsa hni¹ŋí³. Di³ lah¹la² ma²ca¹løa¹: Ca¹jian¹ Herodes hio¹³ mi³jian¹² Felipe, roh¹³dsa. Herodías mi³tsen² hio¹³.
17 Pois tinha sido Herodes mesmo quem havia mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, com quem havia casado, embora ela fosse esposa do seu irmão Filipe.
18 Jøng² ca¹juúh² Juan, ca¹tsáih¹dsa Herodes:
18 Por isso João tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com a esposa do seu irmão!”
19 Hi² jøng² ca¹lø¹hian¹³ Herodías Juan. Mi³jŋaih¹dsa. Di³ tsa¹lé².
19 Herodias estava furiosa com João e queria matá-lo. Mas não podia
20 Di³ gan¹ Herodes Juan. Ma²ŋi¹² Herodes hi² lán¹² Juan dsa² dsiog¹, dsa² quián¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹tanh¹²dsa Juan hni¹ŋí³, ja³lǿa¹² hí³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹² Herodes ca¹nǿng²dsa jǿg³ juúh² Juan, ta³lah¹chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² calah.
20 porque Herodes tinha medo dele, pois sabia que ele era um homem bom e dedicado a Deus. Por isso Herodes protegia João. E, quando o ouvia falar, ficava sem saber o que fazer, mas mesmo assim gostava de escutá-lo.
21 Jøng² ca¹dsóh¹ Herodías mai³¹ ha²lah jón² Juan mi³ca¹jmo¹ Herodes jmai³ ca¹dsóh¹dsa ji²ŋi². Jue¹² dsa² ta³ ca¹túgh² mesa quianh¹³dsa, quianh¹³ juu¹³ hlég², quianh¹³ dsa² canh¹³ chian² huø¹ Galilea.
21 Porém no dia do aniversário de Herodes apareceu a ocasião que Herodias estava esperando. Nesse dia Herodes deu um banquete para as pessoas importantes do seu governo: altos funcionários, chefes militares e autoridades da Galileia.
22 Jøng² ca¹hí¹ ja³mái¹³ Herodías ja³tiogh³ dsa² héi². Ca¹jmo¹dsa jan³ ja³ta¹ni¹dsa. Jøng² ca¹tǿ² dsǿa¹² Herodes quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ mesa. Jøng² ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa tsih²mǿ²:
22 Durante o banquete a filha de Herodias entrou no salão e dançou. Herodes e os seus convidados gostaram muito da dança. Então o rei disse à moça: — Peça o que quiser, e eu lhe darei.
23 Ca¹mi¹dsøg¹²dsa jǿg³ hi² lah¹dsóh² cuø¹dsa he² ca¹møa¹ tsih²mǿ², ca¹tǿ² ton¹dsoh¹³ hi² chi² quiah¹²dsa.
23 E jurou: — Prometo que darei o que você pedir, mesmo que seja a metade do meu reino!
24 Jøng² ca¹u¹hái¹ tsih²mǿ². Ca¹ŋǿh¹dsa mi³chiég³dsa:
24 Ela foi perguntar à sua mãe o que devia pedir. E a mãe respondeu: — Peça a cabeça de João Batista.
25 Jøng² ca¹ŋó¹ calah tsih²mǿ² dsø¹juu¹² juu¹² ja³guǿ¹³ rai¹³. Ca¹juúh²dsa:
25 No mesmo instante a moça voltou depressa aonde estava o rei e pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
26 Jøng² ca¹táh² dsǿa¹² rai¹³ mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² hniu¹dsa hén²dsa jǿg³ ma²ca¹mi¹dsøg¹²dsa ja³ca¹nǿng² dsa² jue¹² tiogh³.
26 Herodes ficou muito triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, não pôde deixar de atender o pedido da moça.
27 Hi² Jøng² ca¹tse¹dsa hlég² dsø¹juu¹², dsa² quianh¹³ dsa² jmo¹² hí³ hni¹ŋí³. Ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ŋi³quieng³dsa dsi³ Juan. Jøng² ca¹ŋi³quiuh² hlég² lag³ Juan hni¹ŋí³.
27 Mandou imediatamente um soldado da guarda trazer a cabeça de João. O soldado foi à cadeia, cortou a cabeça de João,
28 Jøng² ca¹cáng¹dsa dsi³ Juan hi² ma²hiu³ uøin¹². Ca¹cuúh¹dsa tsih²mǿ². Jøng² ca¹cuúh¹ tsih²mǿ² mi³chiég³dsa.
28 pôs num prato e deu à moça. E ela a entregou à sua mãe.
29 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² mi³quianh¹³ Juan ha²lah ca¹løa¹. Ca¹ŋi³tei²dsa hlai³. Ca¹ŋi¹hǿg²dsa.
29 Quando os discípulos de João souberam disso, vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram.
30 Jøng² ca¹dsi¹lia¹ calah dsa² ca¹tse¹ Jesús, dsa² ma²lán¹² ju³lah tsih² høh³ quián¹²dsa. Jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹dsa, hi² ca¹he¹dsa.
30 Os apóstolos voltaram e contaram a Jesus tudo o que tinham feito e ensinado.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
31 Havia ali tanta gente, chegando e saindo, que Jesus e os apóstolos não tinham tempo nem para comer. Então ele lhes disse:
32 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² barco cu³guiog³dsa, juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³.
32 Então foram sozinhos de barco para um lugar deserto.
33 Cónh¹jøng² ca¹jǿi² báh³ dsa² jue¹². Ca¹lø¹lih¹³dsa ha² juu¹² ma²dsø²lé²dsa. Hi² jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² gu¹hei¹² juu¹² tai³dsa, dsa² chian² hliú² juøi². Ca¹ŋi¹jián¹³dsa ja³jøng².
33 Porém muitas pessoas os viram sair e os reconheceram. De todos os povoados, muitos correram pela margem e chegaram lá antes deles.
34 Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹² Jesús mi³ca¹jë́²dsa dsa² jue¹², ja³ca¹u¹hái¹dsa barco. Di³ lë́²dsa hi² ti³lán¹² dsa² jue¹² ju³lah lán¹² jah¹chih² ha¹chian² juu¹³. Hi² jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² héi² ma¹dsio¹² jǿg³.
34 Quando Jesus desceu do barco, viu a multidão e teve pena daquela gente porque pareciam ovelhas sem pastor. E começou a ensinar muitas coisas.
35 Mi³ca¹hlég² jøng², ca¹ŋi¹lé² dsa² quianh¹³ Jesús cøg¹² ja³tsenh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
35 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto.
36 Jøng² dsianh¹³hning dsa² jue¹². Mi³jøng² dsa¹lé²dsa rancho quianh¹³ juøi² tioh¹³ cøg¹², hi² dsa¹lii¹²dsa hi² gǿh¹dsa ―ca¹juúh²dsa.
36 Mande esta gente embora, a fim de que vão aos sítios e povoados de perto daqui e comprem alguma coisa para comer.
37 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa:
37 Mas Jesus respondeu: Os discípulos disseram: — Para comprarmos pão para toda esta gente, nós precisaríamos de duzentas moedas de prata .
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
38 Jesus perguntou: Os discípulos foram ver e disseram: — Temos cinco pães e dois peixes.
39 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús jǿg³ hi² túgh¹ dsa² jue¹² ja³jøng², ja³mi³dsi¹³ ŋi²mah² tsíh², hi² túgh¹dsa ma¹cu²tséh¹dsa.
39 Então Jesus mandou o povo sentar-se em grupos na grama verde.
40 Jøng² ca¹túgh²dsa ma¹cu²tséh¹dsa, ma¹to¹lu¹guián²dsa, ma¹ŋia²lúg²dsa.
40 Todos se sentaram em grupos de cem e de cinquenta.
41 Jøng² ca¹can¹ Jesús hŋí² hi³ŋíh¹ jøng² quianh¹³ og¹ jáh² tiogh³ jmøi² héi². Ca¹jái¹dsa juu¹² guiuh¹³. Ca¹cuúh¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹jmo¹dsa ti³jneh³ hi³ŋíh¹. Ca¹cuúh¹dsa dsa² quianh¹³dsa hi² dsiúh¹dsa. Jø¹² bíh³ ca¹dsiúh¹dsa quiah¹² og¹ jáh² héi² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³.
41 Aí Jesus pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Depois partiu os pães e os entregou aos discípulos para que eles distribuíssem ao povo. E também dividiu os dois peixes com todos.
42 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ca¹gǿh¹. Ca¹lø¹tan¹³ báh³ dsa².
42 Todos comeram e ficaram satisfeitos.
43 Jøng² ca¹mi¹cángh²dsa guie¹tǿn² møh²tá³ jmáh¹lah jneh³ hi³ŋíh¹ quianh¹³ jáh², hi² ca¹chiág¹.
43 E os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Jøng² hŋí² mei¹³, jmáh¹lah dsa² ŋioh¹², dsa² ca¹gǿh¹ hi³ŋíh¹.
44 Foram cinco mil os homens que comeram os pães.
45 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jmo¹ Jesús héh¹ hi² dsa¹lé² dsa² quianh³dsa juu¹² barco, dsa¹jián¹³dsa chiuh³ jmøi² ca²ton², juu¹² jøa³juøi² Betsaida, ta³lah¹jøng² dsiánh²dsa dsa² jue¹².
45 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o povoado de Betsaida, no lado leste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
46 Jøng² mi³ca¹dsiánh² Jesús dsa² jue¹², ca¹ŋó¹dsa juu¹² máh², ja³ca¹ŋi¹hlanh¹dsa Diú¹³.
46 Depois de se despedir dos discípulos, Jesus subiu um monte a fim de orar ali.
47 Jøng² ma²hei¹² barco quiah¹² dsa² quianh³dsa dsi²jo² jmøi² juøh¹² mi³ca¹neng². Ma²tsenh¹² Jesús ni³ huø¹, ja³cu³hŋiah¹²dsa.
47 Quando chegou a noite, o barco estava no meio do lago, e Jesus estava em terra, sozinho.
48 Jøng² ca¹jái¹ Jesús ma²ué² quiah¹² dsa² jmo¹² ŋøa¹ barco. Di³ ma²já¹² dsí² ni³ ja³dság¹²dsa. Jøng² tø¹lah¹ja³jní¹ ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³dsø²lé² dsa² héi². Ca¹ŋøa¹ Jesús ni³ jmøi². Mi³dsø¹jián¹³dsa ni³ dsa² héi².
48 Ele viu que os discípulos estavam remando com dificuldade porque o vento soprava contra eles. Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água, e ia passar adiante deles.
49 Cónh¹jøng² ca¹ho¹ dsa² héi² tí² mi³ca¹jái¹dsa hi² ma²ŋøa¹² Jesús ni³ jmøi². Lë́² dsa² héi² hi² lán¹² Jesús jan² dsa² gu²dsí².
49 Quando viram Jesus andando em cima da água, os discípulos pensaram que ele era um fantasma e começaram a gritar.
50 Ca¹lø¹goh¹²dsa mi³ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ dsa² héi². Dsø¹juu¹² jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
50 Todos ficaram apavorados com o que viram. Mas logo Jesus falou com eles, dizendo:
51 Jøng² mi³ca¹uǿi² Jesús barco, ca¹jŋi¹ dsí². Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² héi².
51 Aí subiu no barco com eles, e o vento se acalmou. Os discípulos estavam completamente apavorados.
52 Di³ tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa juu¹² juøh¹² quiah¹² hi³ŋíh¹. Hiug¹² huh² dsi³dsa.
52 É que a mente deles estava fechada, e eles não tinham entendido o milagre dos pães.
53 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa hŋoh¹³ jmøi² ca²ton², huø¹ ja³tén¹² Genesaret. Ja³jøng² ca¹cǿin²dsa barco chiuh³ jmøi².
53 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré, onde amarraram o barco na praia.
54 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹lø¹cuai¹² dsa² chian² ja³jøng² mi³ca¹siog²dsa barco.
54 Quando desceram do barco, o povo logo reconheceu Jesus.
55 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² ta³cøng² juøi². Ca¹ŋi³jian³dsa dsa² dsoh³. Ca¹ŋi³jiag³dsa hi² tiogh³dsa jein³ ha² juu¹² ja³ma²ca¹nǿng²dsa hi² ma²guǿ¹² Jesús.
55 Então, eles saíram correndo por toda aquela região, começaram a trazer os doentes em camas e os levavam para o lugar onde sabiam que Jesus estava.
56 Jøng² ca¹tógh¹dsa dsa² dsoh³ jøa³hmah³ lǿa¹² ju³ ha² juu¹² ca¹dsiég¹ Jesús, ho¹ ju³ juøi² juøh¹², ho¹ ju³ juøi² mih², ho¹ ju³ rancho. Ca¹tsáih¹dsa Jesús chi²júh² lé² láh² dsa² dsoh³ ca¹lah¹cónh¹ hé¹ tsǿnh³dsa. Jøng² ca¹hlú² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng².
56 Em todos os lugares aonde ele ia, isto é, nos povoados, nas cidades e nas fazendas, punham os doentes nas praças e pediam a Jesus que os deixasse pelo menos tocar na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.