Marcos 6
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Jøng² ca¹u¹hái¹ Jesús ja³jøng². Ca¹ŋáh¹dsa juu¹² go²dsa. Quianh¹³dsa dsa² quianh³dsa.
1 Tendo Jesus partido dali, foi para a sua terra, e os seus discípulos o acompanharam.
2 Jøng² ca¹he¹dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ guøh¹² jmai³ sa³¹. Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² dsa² jue¹², dsa² ca¹nǿng² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
2 Chegando o sábado, passou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-o, se maravilhavam, dizendo: Donde vêm a este estas coisas? Que sabedoria é esta que lhe foi dada? E como se fazem tais maravilhas por suas mãos?
3 ¿Tsa³lán¹² dsa² ná¹² tøa¹²hmá¹, ja³ŋiúh³ María, dsa² lán¹² roh¹³ Jacobo quianh¹³ José quianh¹³ Judas quianh¹³ Simón? ¿Tsa³tiogh³ mǿ² roh¹³dsa ja³la² jøa³ ja³tiagh³ jniang³? ―ca¹juúh²dsa.
3 Não é este o carpinteiro, filho de Maria, irmão de Tiago, José, Judas e Simão? E não vivem aqui entre nós suas irmãs? E escandalizavam-se nele.
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
4 Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua terra, entre os seus parentes e na sua casa.
5 Hi² jøng² tsa¹ca¹løa¹ hi² jmo¹ Jesús juu¹² juøh¹² juøi² go²dsa jøng². Cónh¹ ca¹dsii¹dsa gug²dsa ni³ quiah¹² jan² og¹ dsa² dsoh³. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa².
5 Não pôde fazer ali nenhum milagre, senão curar uns poucos enfermos, impondo-lhes as mãos.
6 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² Jesús ni³ huu¹³ tsa¹hé² dsa² go²dsa jǿg³ quiah¹²dsa.
6 Admirou-se da incredulidade deles. Contudo, percorria as aldeias circunvizinhas, a ensinar.
7 Jøng² ca¹tǿh¹dsa dsa² guia¹tón². Ca¹tse¹dsa ma¹og¹ dsa². Ca¹cuø¹dsa bí² hi² tiá¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³.
7 Chamou Jesus os doze e passou a enviá-los de dois a dois, dando-lhes autoridade sobre os espíritos imundos.
8 Tsa¹ca¹cuø¹dsa jǿg³ hi² cán²dsa jin³ he² quiah¹² dsi²juu¹². Tsa¹cán²dsa hé¹². Tsa¹cán²dsa mu²ra³. Tsa¹cán²dsa cog³. Jmáh¹lah hma² hø¹³ báh³ chính²dsa.
8 Ordenou-lhes que nada levassem para o caminho, exceto um bordão; nem pão, nem alforje, nem dinheiro;
9 Tóh¹dsa løg² ca²jag¹³ tai³dsa. Ha¹chi² cáih¹dsa ton¹ tsǿnh³dsa.
9 que fossem calçados de sandálias e não usassem duas túnicas.
10 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
10 E recomendou-lhes: Quando entrardes nalguma casa, permanecei aí até vos retirardes do lugar.
11 Jøng² ha² ja³tsa¹hie¹dsa hniah¹², ho¹ ju³ tsa¹nang¹dsa jǿg³ quiánh² hniah¹², hueh¹² hniah¹² ja³jøng². Jøng² quiah¹³ hniah¹² hleg² ti³quin¹² joh¹³ taih¹ hniah¹², hi² jmóh³ hniah¹² tsa¹jeh¹³ hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
11 Se nalgum lugar não vos receberem nem vos ouvirem, ao sairdes dali, sacudi o pó dos pés, em testemunho contra eles.
12 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² guia¹tón². Ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ hi² hniuh¹² jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³cog² Diú¹³.
12 Então, saindo eles, pregavam ao povo que se arrependesse;
13 Ca¹huø¹dsa hliú² jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹tsǿng²dsa aceite quiah¹² dsa² dsoh³. Ca¹mi¹hliú²dsa dsa².
13 expeliam muitos demônios e curavam numerosos enfermos, ungindo-os com óleo.
14 Jøng² ca¹nǿng² rai¹³ Herodes ha²lah ma²jmo¹² Jesús. Di³ ma²ca¹tsø² ca¹ja¹ jǿg³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³dsa:
14 Chegou isto aos ouvidos do rei Herodes, porque o nome de Jesus já se tornara notório; e alguns diziam: João Batista ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam forças miraculosas.
15 Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹juúh²:
15 Outros diziam: É Elias; ainda outros: É profeta como um dos profetas.
16 Jøng² lah¹la² ca¹juúh² Herodes mi³ca¹nǿng²dsa:
16 Herodes, porém, ouvindo isto, disse: É João, a quem eu mandei decapitar, que ressurgiu.
17 Lah¹jøng² ca¹juúh² Herodes. Di³ hŋiah¹² Herodes ma²ca¹tse¹ dsa² ca¹ŋi³chiánh³ Juan. Ca¹tangh¹²dsa hni¹ŋí³. Di³ lah¹la² ma²ca¹løa¹: Ca¹jian¹ Herodes hio¹³ mi³jian¹² Felipe, roh¹³dsa. Herodías mi³tsen² hio¹³.
17 Porque o mesmo Herodes, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe (porquanto Herodes se casara com ela), mandara prender a João e atá-lo no cárcere.
18 Jøng² ca¹juúh² Juan, ca¹tsáih¹dsa Herodes:
18 Pois João lhe dizia: Não te é lícito possuir a mulher de teu irmão.
19 Hi² jøng² ca¹lø¹hian¹³ Herodías Juan. Mi³jŋaih¹dsa. Di³ tsa¹lé².
19 E Herodias o odiava, querendo matá-lo, e não podia.
20 Di³ gan¹ Herodes Juan. Ma²ŋi¹² Herodes hi² lán¹² Juan dsa² dsiog¹, dsa² quián¹² Diú¹³. Hi² jøng² ca¹tanh¹²dsa Juan hni¹ŋí³, ja³lǿa¹² hí³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹² Herodes ca¹nǿng²dsa jǿg³ juúh² Juan, ta³lah¹chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² calah.
20 Porque Herodes temia a João, sabendo que era homem justo e santo, e o tinha em segurança. E, quando o ouvia, ficava perplexo, escutando-o de boa mente.
21 Jøng² ca¹dsóh¹ Herodías mai³¹ ha²lah jón² Juan mi³ca¹jmo¹ Herodes jmai³ ca¹dsóh¹dsa ji²ŋi². Jue¹² dsa² ta³ ca¹túgh² mesa quianh¹³dsa, quianh¹³ juu¹³ hlég², quianh¹³ dsa² canh¹³ chian² huø¹ Galilea.
21 E, chegando um dia favorável, em que Herodes no seu aniversário natalício dera um banquete aos seus dignitários, aos oficiais militares e aos principais da Galileia,
22 Jøng² ca¹hí¹ ja³mái¹³ Herodías ja³tiogh³ dsa² héi². Ca¹jmo¹dsa jan³ ja³ta¹ni¹dsa. Jøng² ca¹tǿ² dsǿa¹² Herodes quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ mesa. Jøng² ca¹juúh² rai¹³, ca¹tsáih¹dsa tsih²mǿ²:
22 entrou a filha de Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos seus convivas. Então, disse o rei à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.
23 Ca¹mi¹dsøg¹²dsa jǿg³ hi² lah¹dsóh² cuø¹dsa he² ca¹møa¹ tsih²mǿ², ca¹tǿ² ton¹dsoh¹³ hi² chi² quiah¹²dsa.
23 E jurou-lhe: Se pedires mesmo que seja a metade do meu reino, eu ta darei.
24 Jøng² ca¹u¹hái¹ tsih²mǿ². Ca¹ŋǿh¹dsa mi³chiég³dsa:
24 Saindo ela, perguntou à sua mãe: Que pedirei? Esta respondeu: A cabeça de João Batista.
25 Jøng² ca¹ŋó¹ calah tsih²mǿ² dsø¹juu¹² juu¹² ja³guǿ¹³ rai¹³. Ca¹juúh²dsa:
25 No mesmo instante, voltando apressadamente para junto do rei, disse: Quero que, sem demora, me dês num prato a cabeça de João Batista.
26 Jøng² ca¹táh² dsǿa¹² rai¹³ mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² hniu¹dsa hén²dsa jǿg³ ma²ca¹mi¹dsøg¹²dsa ja³ca¹nǿng² dsa² jue¹² tiogh³.
26 Entristeceu-se profundamente o rei; mas, por causa do juramento e dos que estavam com ele à mesa, não lha quis negar.
27 Hi² Jøng² ca¹tse¹dsa hlég² dsø¹juu¹², dsa² quianh¹³ dsa² jmo¹² hí³ hni¹ŋí³. Ca¹jmo¹dsa héh¹ hi² ŋi³quieng³dsa dsi³ Juan. Jøng² ca¹ŋi³quiuh² hlég² lag³ Juan hni¹ŋí³.
27 E, enviando logo o executor, mandou que lhe trouxessem a cabeça de João. Ele foi, e o decapitou no cárcere,
28 Jøng² ca¹cáng¹dsa dsi³ Juan hi² ma²hiu³ uøin¹². Ca¹cuúh¹dsa tsih²mǿ². Jøng² ca¹cuúh¹ tsih²mǿ² mi³chiég³dsa.
28 e, trazendo a cabeça num prato, a entregou à jovem, e esta, por sua vez, a sua mãe.
29 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² mi³quianh¹³ Juan ha²lah ca¹løa¹. Ca¹ŋi³tei²dsa hlai³. Ca¹ŋi¹hǿg²dsa.
29 Os discípulos de João, logo que souberam disto, vieram, levaram-lhe o corpo e o depositaram no túmulo.
30 Jøng² ca¹dsi¹lia¹ calah dsa² ca¹tse¹ Jesús, dsa² ma²lán¹² ju³lah tsih² høh³ quián¹²dsa. Jøng² ca¹tsáih¹dsa Jesús ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jmo¹dsa, hi² ca¹he¹dsa.
30 Voltaram os apóstolos à presença de Jesus e lhe relataram tudo quanto haviam feito e ensinado.
31 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
31 E ele lhes disse: Vinde repousar um pouco, à parte, num lugar deserto; porque eles não tinham tempo nem para comer, visto serem numerosos os que iam e vinham.
32 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² barco cu³guiog³dsa, juu¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³.
32 Então, foram sós no barco para um lugar solitário.
33 Cónh¹jøng² ca¹jǿi² báh³ dsa² jue¹². Ca¹lø¹lih¹³dsa ha² juu¹² ma²dsø²lé²dsa. Hi² jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² gu¹hei¹² juu¹² tai³dsa, dsa² chian² hliú² juøi². Ca¹ŋi¹jián¹³dsa ja³jøng².
33 Muitos, porém, os viram partir e, reconhecendo-os, correram para lá, a pé, de todas as cidades, e chegaram antes deles.
34 Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹² Jesús mi³ca¹jë́²dsa dsa² jue¹², ja³ca¹u¹hái¹dsa barco. Di³ lë́²dsa hi² ti³lán¹² dsa² jue¹² ju³lah lán¹² jah¹chih² ha¹chian² juu¹³. Hi² jøng² ca¹heh¹ Jesús dsa² héi² ma¹dsio¹² jǿg³.
34 Ao desembarcar, viu Jesus uma grande multidão e compadeceu-se deles, porque eram como ovelhas que não têm pastor. E passou a ensinar-lhes muitas coisas.
35 Mi³ca¹hlég² jøng², ca¹ŋi¹lé² dsa² quianh¹³ Jesús cøg¹² ja³tsenh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
35 Em declinando a tarde, vieram os discípulos a Jesus e lhe disseram: É deserto este lugar, e já avançada a hora;
36 Jøng² dsianh¹³hning dsa² jue¹². Mi³jøng² dsa¹lé²dsa rancho quianh¹³ juøi² tioh¹³ cøg¹², hi² dsa¹lii¹²dsa hi² gǿh¹dsa ―ca¹juúh²dsa.
36 despede-os para que, passando pelos campos ao redor e pelas aldeias, comprem para si o que comer.
37 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa:
37 Porém ele lhes respondeu: Dai-lhes vós mesmos de comer. Disseram-lhe: Iremos comprar duzentos denários de pão para lhes dar de comer?
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
38 E ele lhes disse: Quantos pães tendes? Ide ver! E, sabendo-o eles, responderam: Cinco pães e dois peixes.
39 Jøng² ca¹jmo¹ Jesús jǿg³ hi² túgh¹ dsa² jue¹² ja³jøng², ja³mi³dsi¹³ ŋi²mah² tsíh², hi² túgh¹dsa ma¹cu²tséh¹dsa.
39 Então, Jesus lhes ordenou que todos se assentassem, em grupos, sobre a relva verde.
40 Jøng² ca¹túgh²dsa ma¹cu²tséh¹dsa, ma¹to¹lu¹guián²dsa, ma¹ŋia²lúg²dsa.
40 E o fizeram, repartindo-se em grupos de cem em cem e de cinquenta em cinquenta.
41 Jøng² ca¹can¹ Jesús hŋí² hi³ŋíh¹ jøng² quianh¹³ og¹ jáh² tiogh³ jmøi² héi². Ca¹jái¹dsa juu¹² guiuh¹³. Ca¹cuúh¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹jmo¹dsa ti³jneh³ hi³ŋíh¹. Ca¹cuúh¹dsa dsa² quianh¹³dsa hi² dsiúh¹dsa. Jø¹² bíh³ ca¹dsiúh¹dsa quiah¹² og¹ jáh² héi² ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³.
41 Tomando ele os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e, partindo os pães, deu-os aos discípulos para que os distribuíssem; e por todos repartiu também os dois peixes.
42 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ca¹gǿh¹. Ca¹lø¹tan¹³ báh³ dsa².
42 Todos comeram e se fartaram;
43 Jøng² ca¹mi¹cángh²dsa guie¹tǿn² møh²tá³ jmáh¹lah jneh³ hi³ŋíh¹ quianh¹³ jáh², hi² ca¹chiág¹.
43 e ainda recolheram doze cestos cheios de pedaços de pão e de peixe.
44 Jøng² hŋí² mei¹³, jmáh¹lah dsa² ŋioh¹², dsa² ca¹gǿh¹ hi³ŋíh¹.
44 Os que comeram dos pães eram cinco mil homens.
45 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jmo¹ Jesús héh¹ hi² dsa¹lé² dsa² quianh³dsa juu¹² barco, dsa¹jián¹³dsa chiuh³ jmøi² ca²ton², juu¹² jøa³juøi² Betsaida, ta³lah¹jøng² dsiánh²dsa dsa² jue¹².
45 Logo a seguir, compeliu Jesus os seus discípulos a embarcar e passar adiante para o outro lado, a Betsaida, enquanto ele despedia a multidão.
46 Jøng² mi³ca¹dsiánh² Jesús dsa² jue¹², ca¹ŋó¹dsa juu¹² máh², ja³ca¹ŋi¹hlanh¹dsa Diú¹³.
46 E, tendo-os despedido, subiu ao monte para orar.
47 Jøng² ma²hei¹² barco quiah¹² dsa² quianh³dsa dsi²jo² jmøi² juøh¹² mi³ca¹neng². Ma²tsenh¹² Jesús ni³ huø¹, ja³cu³hŋiah¹²dsa.
47 Ao cair da tarde, estava o barco no meio do mar, e ele, sozinho em terra.
48 Jøng² ca¹jái¹ Jesús ma²ué² quiah¹² dsa² jmo¹² ŋøa¹ barco. Di³ ma²já¹² dsí² ni³ ja³dság¹²dsa. Jøng² tø¹lah¹ja³jní¹ ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² ja³dsø²lé² dsa² héi². Ca¹ŋøa¹ Jesús ni³ jmøi². Mi³dsø¹jián¹³dsa ni³ dsa² héi².
48 E, vendo-os em dificuldade a remar, porque o vento lhes era contrário, por volta da quarta vigília da noite, veio ter com eles, andando por sobre o mar; e queria tomar-lhes a dianteira.
49 Cónh¹jøng² ca¹ho¹ dsa² héi² tí² mi³ca¹jái¹dsa hi² ma²ŋøa¹² Jesús ni³ jmøi². Lë́² dsa² héi² hi² lán¹² Jesús jan² dsa² gu²dsí².
49 Eles, porém, vendo-o andar sobre o mar, pensaram tratar-se de um fantasma e gritaram.
50 Ca¹lø¹goh¹²dsa mi³ca¹jǿi² ca¹lah¹já¹ dsa² héi². Dsø¹juu¹² jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
50 Pois todos ficaram aterrados à vista dele. Mas logo lhes falou e disse: Tende bom ânimo! Sou eu. Não temais!
51 Jøng² mi³ca¹uǿi² Jesús barco, ca¹jŋi¹ dsí². Jøng² ca¹lø¹dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² héi².
51 E subiu para o barco para estar com eles, e o vento cessou. Ficaram entre si atônitos,
52 Di³ tsa¹ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa juu¹² juøh¹² quiah¹² hi³ŋíh¹. Hiug¹² huh² dsi³dsa.
52 porque não haviam compreendido o milagre dos pães; antes, o seu coração estava endurecido.
53 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa hŋoh¹³ jmøi² ca²ton², huø¹ ja³tén¹² Genesaret. Ja³jøng² ca¹cǿin²dsa barco chiuh³ jmøi².
53 Estando já no outro lado, chegaram a terra, em Genesaré, onde aportaram.
54 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹lø¹cuai¹² dsa² chian² ja³jøng² mi³ca¹siog²dsa barco.
54 Saindo eles do barco, logo o povo reconheceu Jesus;
55 Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² ta³cøng² juøi². Ca¹ŋi³jian³dsa dsa² dsoh³. Ca¹ŋi³jiag³dsa hi² tiogh³dsa jein³ ha² juu¹² ja³ma²ca¹nǿng²dsa hi² ma²guǿ¹² Jesús.
55 e, percorrendo toda aquela região, traziam em leitos os enfermos, para onde ouviam que ele estava.
56 Jøng² ca¹tógh¹dsa dsa² dsoh³ jøa³hmah³ lǿa¹² ju³ ha² juu¹² ca¹dsiég¹ Jesús, ho¹ ju³ juøi² juøh¹², ho¹ ju³ juøi² mih², ho¹ ju³ rancho. Ca¹tsáih¹dsa Jesús chi²júh² lé² láh² dsa² dsoh³ ca¹lah¹cónh¹ hé¹ tsǿnh³dsa. Jøng² ca¹hlú² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹jmo¹ lah¹jøng².
56 Onde quer que ele entrasse nas aldeias, cidades ou campos, punham os enfermos nas praças, rogando-lhe que os deixasse tocar ao menos na orla da sua veste; e quantos a tocavam saíam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.