Marcos 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa hŋoh¹³ jmøi², huø¹ go² dsa² gadareno.
1 E chegaram à outra margem do mar, à província dos gadarenos.
2 Jøng² ca¹u¹hái¹ jan² dsa² ŋioh¹² tøg²hløg² ja³rø²hog¹² hlai³. Quin¹² dsa² ŋioh¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ca¹jén² dsa² héi² Jesús mi³ma²siog²dsa barco.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Ja³jøng² guǿ¹² dsa² héi², ja³rø²hog¹² hlai³ jøng². Ha¹chian² dsa² ma¹tiúh¹ hŋio¹ dsa² héi² ca¹lah¹jin³ quianh¹³ cadena.
3 o qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender.
4 Di³ hliú² rón² ma²ca¹hŋiéng²dsa quianh¹³ cadena. Cónh¹jøng² ca¹hnie¹dsa. Ca¹jue¹dsa ŋí³. Ha¹chian² dsa² ma¹tia¹ dsa² héi².
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões, em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Jøng² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ lah¹huu² lah¹jmø² ho¹² dsa² héi² tí². Dsø²hǿg²dsa ja³rø²hog¹² hlai³ jøng². Dsø²hǿg²dsa máh². Qui²tág¹²dsa quiah¹²dsa hŋiah¹²dsa quianh¹³ cang³.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes e pelos sepulcros e ferindo-se com pedras.
6 Jøng² mi³ca¹jë́² dsa² héi² Jesús ca¹tǿ² uǿin², ca¹ŋó¹dsa gu¹hei¹². Ca¹chi¹jné¹dsa ni³ Jesús.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 Jøng² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Lah¹jøng² ca¹juúh² jmi²dsí² hlaih¹³. Di³ ma²na²juúh² Jesús, na²tsáih¹dsa jmi²dsí²:
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo. )
9 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa jmi²dsí² hlaih¹³:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Jøng² ca¹møa¹ jmi²dsí² hi² tsa¹mi³huø¹ Jesús huø¹ jøng².
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Cøg¹² jøng² mi³tiogh³ jue¹² ŋié¹². Mi³ti³gøah¹²jah høg² nung² huu¹³ máh².
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 Jøng² ca¹møa¹ jmi²dsí², ca¹juúh²dsa:
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Jøng² ca¹cuø¹ Jesús jǿg³. Hi² jøng² ca¹huøh¹² jmi²dsí² hlaih¹³ quiah¹² dsa² ŋioh¹² héi². Ca¹can¹ ŋié¹². Jøng² ca¹ŋi¹lé² ŋié¹² gu¹hei¹², cónh¹ ton¹ mei¹³ jáh². Ca¹siúgh² jáh² ja³chi³dsió¹³. Ca¹dsan¹jah niúh¹ jmǿi¹.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil) e afogou-se no mar.
14 Jøng² ca¹cuøin¹ dsa² mi³jmo¹² hí³ jáh². Ca¹he¹dsa jǿg³ jøa³juøi² lah¹quianh¹³ dsi²juu¹². Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² ŋi³jái³ he² ma²na²løa¹.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi² ja³tsenh¹³ Jesús, ca¹jë́²dsa dsa² ŋioh¹² héi², dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³. Ja³jøng² ma²guǿ¹²dsa. Ma²caih¹²dsa tsǿnh³. Ma²dsiog¹dsa, dsa² mi³quin¹² hliú² jmi²dsí² héi². Jøng² gøg² ca¹can¹ dsa² ca¹dsi¹lé².
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Jøng² dsa² ca¹jái¹ ha²lah na²løa¹, ca¹heh¹dsa dsa² ca¹dsi¹lé² jǿg² ha²lah ca¹jính¹ ŋié¹², ha²lah ca¹jính¹ dsa² mi³quin¹² hliú² jmi²dsí² héi².
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado e acerca dos porcos.
17 Jøng² ca¹tsáih¹ dsa² chian² ja³jøng² Jesús, hi² mi³u¹hai¹² Jesús go²dsa.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse do seu território.
18 Jøng² ja³ma²uǿi² Jesús barco, ca¹møa¹ dsa² mi³quin¹² jmi²dsí² hlaih¹³ héi² chi²júh² cuø¹ Jesús jǿg³ hi² dság¹dsa quianh¹³dsa.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹cuø¹ Jesús jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes
20 Jøng² ca¹ŋó¹ dsa² héi² juu¹² ja³tioh¹³ juøi² tǿh²dsa Decápolis. Ca¹ŋi³hǿ¹³dsa jǿg³ ha²lah ca¹jmo¹ Jesús ja³cog²dsa. Jøng² gøg² ca¹can¹ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹nǿng² jǿg³.
20 E ele foi e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilhavam.
21 Jøng² jue¹² hlaih¹³ dsa² ca¹túgh² quianh¹³ Jesús calah, mi³ca¹dsiánh¹dsa hŋoh¹³ jmøi². Ma²tiogh³dsa chiuh³ jmøi².
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa² lán¹² ta³ quiah¹² guøh¹², dsa² tsen² Jairo. Ca¹chi¹jné¹ dsa² héi² mi³ca¹jë́²dsa Jesús.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés
23 Ca¹tsáih¹dsa Jesús, ca¹juúh²dsa:
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está moribunda; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos para que sare e viva.
24 Jøng² ca¹ŋó¹ Jesús quianh¹³dsa. Jø¹² bíh³ ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² ca¹lah¹cu²hliah¹²dsa Jesús.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Jøa³ dsa² jue¹² mi³hiúg³ jan² hio¹³ dsoh³, dsa² lán¹² dsag³ ton². Ma²ni³ŋó¹³ guie¹tǿn² ji²ŋi² hi² dsoh³dsa.
25 E certa mulher, que havia doze anos tinha um fluxo de sangue,
26 Jue¹² tø²mǿa¹² ma²ca¹jmo¹ hí³. Ma²ca¹hén² hio¹³ cog³ quiah¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹. Di³ ha¹chi² ca¹jŋi¹ dsag³. Hiug¹² jín³ hi² ca¹ja¹.
26 e que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior,
27 Jøng² ma²ca¹nǿng² hio¹³ jǿg³ quiah¹² Jesús. Hi² jøng² ca¹ŋó¹dsa tø¹lah¹cah¹³ Jesús jøa³ ja³dsø²lé² dsa² jue¹². Jøng² ca¹láh² hio¹³ tsǿnh³ Jesús.
27 ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua vestimenta.
28 Di³ lë́²dsa: “Cónh¹ lah¹³jni tsǿnh³dsa. Di³ jøng² hliú²jni,” lë́²dsa.
28 Porque dizia: Se tão somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 Dsø¹juu¹² jøng² mi³ca¹láh² hio¹³ tsǿnh³ Jesús, ca¹jŋi¹ ton²dsa. Jøng² ca¹lø¹lih¹³ hio¹³ ca¹hlú²dsa dsag³.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue, e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Jø¹² bíh³ ma²ŋi¹² Jesús ca¹cuúh¹dsa dsa² bí². Hi² jøng² ca¹jénh¹dsa jøa³ dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh³ Jesús:
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Cónh¹jøng² cøng² hi² jái¹² Jesús lah¹jin² lah¹lǿih¹, hi² hnah¹²dsa dsa² ca¹jmo¹.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isso fizera.
33 Jøng² ma²ŋi¹² hio¹³ he² ma²na²jính¹dsa. Hi² jøng² ca¹chi¹jné¹dsa ni³ Jesús. Ma²jlia¹²dsa hi² goh¹²dsa. Ca¹he¹dsa jǿg³ he² ma²na²løa¹ quiah¹²dsa.
33 Então, a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa hio¹³:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz e sê curada deste teu mal.
35 Lah¹jøng² chi³hløah¹² Jesús mi³ca¹dsi¹lé² dsa² ja²lé² juu¹² ja³quiah¹³ dsa² ta³ quián¹² guøh¹² héi².
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹tónh¹ Jesús juu¹² jǿg³ ca¹juúh² dsa² héi². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² ta³ héi²:
36 E Jesus, tendo ouvido essas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 Jøng² tsa¹ma¹ca¹cuø¹ Jesús jǿg³ hi² dsa¹le² dsa² jue¹² quianh¹³dsa, jmáh¹lah Pedro, quianh¹³ Jacobo, quianh¹³ Juan, roh¹³ Jacobo.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, e Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa ja³quiah¹³ dsa² ta³, ca¹jái¹ Jesús hi² ma²tiogh³dsa cu²møah¹³. Tø²ho¹²dsa ca¹lah¹cu²møah¹³ cu¹té¹².
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço e os que choravam muito e pranteavam.
39 Jøng² mi³ma²hiúg³ Jesús dsi²néi², ca¹juúh²dsa:
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Jøng² ca¹ŋǿi² dsa² tiogh³. Di³ jøng² ca¹huan¹ Jesús dsa² héi². Jøng² ca¹ŋó¹dsa cøg¹² ja³rø²quia¹²tsih. Quianh¹³dsa chiég³ jmi²tsih, quianh¹³ dsa² quianh³dsa.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina e os que com ele estavam e entrou onde a menina estava deitada.
41 Jøng² ca¹chính²dsa gug²tsih. Ca¹juúh²dsa:
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talitá cumi, que, traduzido, é: Menina, a ti te digo: levanta-te.
42 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹nung² báh³ tsih². Ca¹ŋøa¹ báh³ tsih². Di³ hiúg³tsih ma¹guie¹tǿn² ŋih¹². Jøng² ca¹can¹ hlaih¹³ dsa² tiogh³ gøg².
42 E logo a menina se levantou e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 Jøng² hiug¹² ja¹² ca¹juúh² Jesús:
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.