Marcos 13
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ
1 Jøng² ma²hiúg³ Jesús juu¹² u¹hai¹²dsa jnǿ³ ja³tsih¹³ guøh¹² mi³ca¹juúh² jan² dsa² quianh³dsa:
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Jøng² mi³ma²guǿ¹² Jesús máh² Olivo, tø¹hŋoh¹³ ja³tsih¹³ guøh¹², jøng² ca¹ŋai¹ Pedro quianh¹³ Jacobo quianh¹³ Juan quianh¹³ Andrés ja³cu³guiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 ―¡Heh³ jnieh³ jǿg³ ha²lǿih² lé² lah¹jøng²! ¿He² quianh¹³ li¹lih¹³ jnieh³ na³ma²ja¹quien¹³ lé² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Di³ jue¹² dsa² ji¹lé², dsa² jmo¹ hi² lán¹²dsa jní². Juúh²dsa: “Jní² báh³ lang¹²” juúh²dsa. Jøng² mi¹ga¹²dsa dsa² jue¹².
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ’Jøng² na³ma²ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ jmo¹²dsa hning², ho¹ ju³ chi² jǿg³ jmo¹²dsa hning² ja³siíh³, jǿg³ dsii¹² dsa², jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹². Di³ lah¹jøng² báh³ hniuh¹² lé². Di³ ha¹chi² ma²tǿ² ja³dsiá¹ jmøi¹guǿi¹ mi³né³.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Jøng² tán¹ juøi² quianh¹³ juøi² siíh². Tán¹ dsa² ta³ quianh¹³ dsa² ta³ jian¹²dsa. Jøng² hliú² ja³tiíh¹ onh¹². Jií¹ hag³cón². Lah¹jøng² báh³ lé² ja³li¹liág¹ jmø³uai¹² hiug¹² li¹chi² jmøi¹guǿi¹.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 ’Jøng² cánh³ hniah¹² hí³. Di³ jë́h²dsa hniah¹² ni³ dsa² ta³. Bú²dsa dsi²néi² guøh¹². Dsa¹jiag¹²dsa ni³ dsa² quin¹² ni³ juøi², ni³ rai¹³ huu¹³ quieg¹ jní². Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² héi² jǿg³ quieg¹jni.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Hniuh¹² báh³ tsø¹ja¹ jǿg³ dsio¹ ta¹jiá¹² ca¹lah¹jǿ¹ ja³tiogh³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Jøng² na³ma¹ca¹tai¹dsa hniah¹² hi² jë́h²dsa, jøng² tsa¹jmo² ju²hí³ dsøa¹² he² jǿg³ juúh³ hniah¹². Jǿg³ jøng² báh³ juúh³ hniah¹² cónh¹ lǿa¹² jǿg³ he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Di³ a¹jáng¹ hniah¹² dsa² juúh³. Jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ báh³ juúh².
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Jøng² jë́h² dsa² roh¹³dsa. Jë́h² ti³jmi²dsa guing² quián¹²dsa. Tá¹ báh³ guing² quianh¹³ chiég³ jmi² guing². Mi¹dsiag¹² báh³ dsa².
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Jøng² li¹hian¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hniah¹² huu¹³ quieg¹ jní². Jøng² liúg² báh³ dsa², ju³lah hein² dsa² ca¹mi¹tián²dsa dsǿa¹²dsa ca¹lah¹ca¹tóh² jø² jmai³ jøng².
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 ’Jmai³ jøng² jáih³ hniah¹² hi² tø¹tsǿh² hi² hiug¹² hlaih¹³ ja³tsa¹mi³lé² tø¹tsǿh², hi² jmo¹ dsa¹hén² ca¹lah¹jø¹. (¡Ju³ li¹ŋë́² dsa² høa¹² si² la²!) Jøng² ju³ cuøin¹³ dsa² chian² Judea juu¹² máh².
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Jøng² ju³ná³ hein² dsa² tiogh³ ja³dsii¹² jmai³ jøng², ju³ cuøin¹³dsa cu¹dsøg¹². Tsa¹ju³dsi¹quín²dsa hi² chi² dsi²néi².
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Jøng² ju³ná³ hein² dsa² tiogh³ jøa³nung² quiah¹²dsa, tsa¹ju³dsi¹lia¹dsa dsa¹quín²dsa tsǿnh³dsa.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 ¡He³ báh³ ué² jmai³ jøng² quiah¹² hio¹³ quian¹² guing²! ¡Ué² quiah¹² dsa² jian¹² guing² píh³!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Jøng² mi³hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ tsa¹ju³lé³ hi² jøng² jmai³ jin² guǿi².
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 Di³ hiug¹² hí¹ jmø³uai¹² jmai³ jøng² cónh¹ jín³ jmø³uai¹² ma²ca¹hí¹ jmøi¹guǿi¹ cónh¹ jmai³ ja³ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹ ca¹lah¹ca¹tǿ² jin³ na¹. Jø¹² bín³ ha¹chi² hí¹ jmø³uai¹² hiug¹² lah¹jøng² jmai³ siíh³.
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Jøng² ha¹chian² dsa² mi³liúg² jmai³ jøng² ju³ jmai³ tsa¹ca¹jné¹ Juu¹³ jniang³ ta¹jiá¹². Di³ huu¹³ quiah¹² dsa² ti³quióh³ ca¹jné¹ Diú¹³ jmai³ jøng² ta¹jiá¹².
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 ’Jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹juúh²: “Jai³lah, dsa² lang¹² báh³ Cristo,” ho¹ ju³ ca¹juúh²dsa: “Dsa² ná¹² báh³ Cristo,” jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² dsa² héi².
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Di³ li¹chian² báh³ dsa² mi¹gag¹², dsa² juúh² lán¹²dsa Cristo, ho¹ ju³ dsa² juúh² lán¹²dsa dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jmo¹ báh³ dsa² héi² hi² hiug¹²dsa quianh¹³ juu¹² juøh¹². Mi³mi¹ga¹²dsa dsa² ma²ti³quióh³ quián¹² Diú¹³, ju³ jmai³ hi² lé².
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Jøng² jmóh³ hniah¹² hí³. Di³ lah¹jiá¹² ma²ca¹juǿi² jní² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 ’Ni³ jøng², mi³ma²ca¹tsø³jue¹³ jmø³uai¹² hiug¹² jøng², jøng² nioh¹ hieg². Tsa¹ma¹taih¹² quiah¹² tsøh².
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 Jøng² siúgh² chi³neng¹² ti³buh¹² guiuh¹³. Hiánh² hi² ti³dsøa¹³ guiuh¹³.
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 Jøng² jai¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² ma²guiogh¹²jni jøa³jneng¹², jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Ma²chi² bí² ma¹dsio¹² hlaih¹³ quieg¹jni. Ma²léi¹³ hiug¹² juanh¹²jni.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Jøng² tsë́³jni ángeles ta³cøng² jmøi¹guǿi¹ ta³quiún² quiuh¹³, hi² dsa¹tiogh¹²dsa loh² dsa² ma²ti³quióh³ quian¹jni.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² quiah¹² hma² higo. Na³ma²tsíh² nih¹³ hma², na³ma²hiag¹³ moh¹³, ma²ŋih³ hniah¹² ja¹quién¹ jií¹ jin² jmøi².
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² li¹leh¹³ hniah¹² na³ma²tǿ² ja³ja¹quien¹³ lé² ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng², na³ma²jáih² hniah¹² ma²lǿ² lah¹jøng², ju³lah ma²na²juǿi²jni hniah¹².
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Tsa¹jín³ dsiá¹ dsa² chian² na¹ niúh¹ jín³ hi² lé² lah¹jøng² guøh¹².
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Dsa¹hén² báh³ jmøi¹guǿi¹ lah¹quianh¹³ guiuh¹³ dsøa³. Di³ ha¹chi² dsa¹hén² jǿg³ quieg¹jni.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Jøng² ha¹chian² dsa² ŋi¹² he² jmai³ he² hora lé² lah¹jøng². Ca¹lah¹jin³ ángeles chian² ŋi¹juǿi¹ tsa¹ŋi¹². Ca¹lah¹jin³ jní², dsa² lán¹² jong¹² Diú¹³, tsa¹guiang³jni. Jan² Jmi² jniang³ báh³ ŋi¹².
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’¡Jøng² jáih³ hniah¹²! ¡Túgh³ hniah¹² ju²jŋia¹³! Di³ tsa¹ŋih³ hniah¹² he² jmai³ lé² lah¹jøng².
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Lǿa¹² ju³lah lǿa¹² quiah¹² jan² dsa² dság¹ ja³siíh³. Togh²dsa jǿg³ dsa² quián¹²dsa he² ta³ jmo¹dsa lah¹jan² lah¹jan². Jøng² tsáih¹dsa dsa² jmo¹ hí³ hniú¹² hi² guú¹dsa ju²jŋia¹³.
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 ¡Hi² lah¹jøng² jáih³ hniah¹²! Di³ tsa¹ŋih³ hniah¹² ha²lǿih² guiogh¹³jni. Ju³lah dsa² héi², dsa² jmo¹² hí³ hniú¹², tsa¹ŋi¹²dsa ha²lǿih² jiúgh² dsa² hniu³, ho¹ ju³ ta¹ca¹hlég², ho¹ ju³ dsi¹neng¹², ho¹ ju³ cónh¹ ca¹ho¹ chiih³, ho¹ ju³ cónh¹ ca¹jni¹.
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Cu²rø² jáih³ hniah¹², ju³ jøng² ca¹guǿnh¹jni cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³. Jøng² jan³jni hniah¹² ti³güéh¹ hniah¹².
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Jǿg³ juǿi²jni hniah¹², jǿg³ jøng² juǿi²jni ca¹lah¹já¹ dsa². ¡Ju³ túgh³ hniah¹² ju²jŋia¹³! ―ca¹juúh² Jesús.
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.