Marcos 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jøng² ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ ti³jnøa¹². Ca¹juúh²dsa:
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 Jøng² mi³ca¹tǿ² jmai³, ca¹tse¹dsa jan² dsa² quián¹²dsa juu¹² ja³quiah¹³ dsa² jmo¹² hí³ héi², mi³ŋi¹quieng²dsa cónh¹ hi² ta¹dsa quiah¹² huø¹.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Jøng² ca¹chiángh² dsa² héi². Ca¹bú²dsa. Jøng² ca¹dsiánh²dsa dsa² la¹dsa.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Jøng² ca¹tse¹dsa calah dsa² quián¹²dsa, dsa² siáh². Jøng² dsa² héi² calah ca¹quiúh¹dsa dsi³dsa. Ca¹cu² ca¹jmógh²dsa.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Jøng² ca¹tse¹dsa dsa² siáh² calah. Jøng² dsa² héi² calah, ca¹jŋøih¹dsa. Jøng² jue¹²dsa ca¹tse¹dsa. Ca¹ŋi¹ba¹³ ca²dsiog²dsa. Ca¹jŋëh¹dsa ca²dsiog³dsa.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 ’Ja³ca¹tóh² jø² jøng² mi³chian² jan² ja³ŋiúh³dsa, dsa² hnio¹ ti³jmi²dsa. Jøng² ca¹tsei¹ ti³jmi²dsa, hi² lë́²dsa: “Mi¹juanh¹² báh³ dsa² guing² quian¹jni,” lë́²dsa.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 Di³ jøng² ca¹juúh² dsa² jmo¹² hí³ huø¹ héi², ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa: “Dsa² ná¹² báh³ dsa² ta¹ hi² chi² quiah¹² ti³jmi²dsa. Ju³jŋëh¹³ jniang³ dsa². Mi³jøng² ta¹ jniang³.”
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Jøng² ca¹chiángh²dsa. Ca¹jnøih¹dsa. Jøng² ca¹ŋi³tiang²dsa coh¹³ jnǿ³.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 ’¿He² jmo¹ dsa² quiah¹² jøa³ gu²jøah¹³? Dsánh¹ báh³ dsa². Dsa¹dsianh¹³dsa dsa² mi³jmo¹² hí³ huø¹. Jøng² jmo¹dsa héh¹ hi² jmo¹ dsa² siáh² hí³.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ’¿Tsa³ma²ca¹híh² hniah¹² jǿg³ la² lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³?:
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 Juu¹³ jniang³ báh³ ca¹jmo¹ lah¹jøng².
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Jøng² mi³chiángh² dsa² canh¹³ ju³ jmai³ tsa¹ga¹dsa dsa² jue¹². Di³ lø²lih¹³dsa ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ jøng² ni³ huu¹³ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹tég²dsa. Ca¹ŋi¹lia¹dsa.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Jøng² ca¹tse¹dsa ca²dsiog³ dsa² fariseo quianh¹³ dsa² quianh³ Herodes, dsa² mi³jmo¹ láh² ju³juúh² Jesús jǿg³ hlaih¹³.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Jøng² mi³ca¹dsi¹lé²dsa, ca¹juúh² dsa² héi²:
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Jøng² ma²ŋi¹² Jesús hi² ta³dsǿa¹² juúh² dsa² héi². Jøng² ca¹juúh² Jesús:
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Jøng² ca¹ŋi³quín³dsa. Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Jøng² ca¹dsi¹lé² dsa² saduceo ja³tsenh¹³ Jesús, dsa² juúh² tsa¹hiog¹ jmi²dsí². Ca¹ŋǿh¹ dsa² Jesús. Ca¹juúh²dsa:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 ―Tøa¹², lah¹la² lǿa¹² si² ca¹jmo¹ hlai³ Moisés: Ju³ná³ jan² dsa² ca¹jon¹, chian² báh³ hio¹³ quián¹²dsa, ha¹chian² guing² ma²chian² quián¹²dsa, jøng² hniuh¹² báh³ hi² jian¹ roh¹³ hlai³, dsa² ma²jon¹², hio¹³ héi². Mi³jøng² li¹chian² guing² quián¹² hlai³, hi² lǿa¹² jǿg³.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Jøng² mi³chian² guiog¹ roh¹³dsa dsa² ŋioh¹². Jøng² dsa² ne¹³ ca¹jian¹ hio¹³. Jøng² ca¹jon¹dsa ha¹chian² jong¹²dsa.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Ni³ jøng² ca¹jiag¹ dsa² ja³ma²og¹. Jø¹² bíh³ ca¹jon¹ dsa² héi² ha¹chian² jong¹²dsa ca¹lø¹chián¹. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² quiah¹² dsa² ja³ma²úg² calah siíh².
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 Ca¹tǿ² guiog¹dsa cu¹dsie¹²dsa ca¹dsan¹dsa. Ha¹chian² jong¹²dsa ca¹lø¹chián¹. Ja³ca¹tóh² jø² jøng² ca¹jon¹ hio¹³.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 ¿Jøng² hein² dsa² ŋioh¹² quián¹² hio¹³ na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa? ¿Di³ ca¹lah¹jǿ¹ guiog¹ dsa² ca¹jiag¹dsa? ―ca¹juúh² dsa² héi².
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Ha¹chian² hio¹³ jian¹ dsa² ŋioh¹² na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa. Ha¹chian² dsa² ŋioh¹² jian¹ hio¹³. Di³ ma²lán¹²dsa ju³lah lán¹² ángel tiogh³ ŋi¹juǿi¹.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Jøng² jǿg³ jøng² hi² hiog²dsa, ha¹chi² ma²ca¹híh² hniah¹² cu²rø² si² quiah¹² hlai³ Moisés. Di³ ja³mi³hiúg³ Diú¹³ chiúh³ tang¹² mi³chi³hiúh² si², ca¹tsáih¹dsa hlai³ Moisés: “Jní² báh³ Diú¹³ quián¹² hlai³ Abraham, Diú¹³ quián¹² hlai³ Isaac, Diú¹³ quián¹² hlai³ Jacob,” ca¹juúh² Diú¹³.
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hiog¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ha¹chi² quián¹² Diú¹³ dsa² tsa¹ma¹chian². Dsa² chian² báh³ quián¹² Diú¹³. Hiug¹² báh³ dsa²gán² hoh¹² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² tøa¹² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Nang¹²dsa dsii¹²dsa jǿg³. Jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³dsa rø² báh³ ca¹dsiég¹ jǿg ca¹ŋai¹ Jesús, jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 Jøng² mi³hnoh¹³hning Juuh²hning, Diú¹³ quiánh²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jmi²dsí² quiánh²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² dsa²jiag¹² hoh¹²hning, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ ju²bí² quiánh²hning.”
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Hi² la² báh³ lei¹³ ja³ma²ton¹: “Mi³hnoh¹³hning dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning ju³lah hnóh¹hning hŋiah¹hning.” Ha¹chi² lei¹³ siíh² chi², lei¹³ quin¹² cónh¹ jín³ hi² ná¹² ―ca¹juúh² Jesús.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Jøng² ca¹juúh² tøa¹² héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Jøng² mi³hnio¹³ jniang³ Diú¹³ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹² jniang³, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ne³ jniang³, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ ju²bí² quián² jniang³. Jøng² mi³hnio¹³ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³ ca¹lah¹cónh¹ ja³hnio¹ jniang³ guiag¹³ jniang³. Hiug¹² jín³ hi² quin¹² hi² ná¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² dsii¹dsa ni³ Diú¹³, ju³lah hi² jøn¹dsa hi² jŋëh¹dsa ―ca¹juúh² dsa² héi².
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Jøng² mi³ca¹jái¹ Jesús ca¹juúh² dsa² héi² jǿg³ dsio¹, ca¹juúh² Jesús:
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Jøng² ja³he¹² Jesús jǿg³ ja³dsi¹² guøh¹², ca¹juúh²dsa:
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Di³ hŋiah¹² báh³ hlai³ Davíd ca¹juúh² jǿg³ la² ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 Hŋiah¹ báh³ hlai³ Davíd ca¹tǿh¹ Cristo Juu³dsa. ¿Ha²lah lǿa¹² jøng² hi² lán¹² Cristo tsø³jon² quiah¹²dsa? ―ca¹juúh² Jesús.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³ la²:
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 Hniu¹dsa tiogh³dsa ja³jláh³ dsi²néi² guøh¹² ho¹ ju³ ja³jmo¹²dsa jmai³.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Dsa² héi² cang¹ hniu³ dsa² hnǿi². Jøng² hlanh¹²dsa Diú¹³ ma¹dsio¹² jǿg³ hi² ta³dsǿa¹² jmo¹²dsa. Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² dsag³ rø²canh¹² dsa² héi² ―ca¹juúh² Jesús.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Jøng² mi³guǿ¹³ Jesús cøg¹² gog¹² ja³toh¹²dsa ŋi³néng² ni³ Diú¹³. Jøng² jái¹²dsa ja³toh¹² dsa² jue¹² ŋi³néng². Jøng² jue¹² dsa² chi² cog³ ca¹tóh² ma¹dsio¹².
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Jøng² ca¹dsiég¹ jan² hio¹³ hnǿi², dsa² ti²ŋié². Ca¹tóh²dsa ton¹ ŋi³néng² píh³, hi² mi³quien¹² cónh¹ cøng² cog³.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 Jøng² ca¹tǿh¹ Jesús dsa² quianh³dsa, ca¹juúh²dsa:
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 Di³ cónh¹ hi² chiág² quiah¹² báh³ dsa² toh¹² dsa² siáh². Jøng² na²tóh² hio¹³ ió¹ ca¹lah¹jǿ¹ cónh¹ hi² mi³ron¹², ca¹lah¹jǿ¹ hi² mi³lá¹dsa he² hi² hniuh¹² dsi²néi² ―ca¹juúh² Jesús.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.