Lucas 6
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF
1 Jøng² cøng² jmai³ sa³¹ ma²ŋøa¹² Jesús juu¹² jøa³cuøi² hi³ŋíh¹. Dsa² quianh³dsa ca¹cøn¹ mih² ja³dsa²lé²dsa jøng². Ca¹jŋíh²dsa tsǿ³ quianh¹³ gug²dsa. Jøng² ca¹cøgh²dsa.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Ni³ jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³ dsa² fariseo:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Di³ ca¹hí¹dsa dsi²néi² guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa hi³ŋíh¹ ma²ca¹dsii¹ jmi²dsa² ni³ Diú¹³, hi³ŋíh¹ hi² ma²lǿa¹² lei¹³ hi² gǿh¹ jmáh¹lah jmi²dsa². Ca¹lah¹ca¹tǿ² dsa² quianh³dsa ca¹cuúh¹dsa.
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 Lah¹la² ca¹løa¹ calah cøng² jmai³ sa³¹ siíh². Ca¹hí¹ Jesús calah dsi²néi² guøh¹². Ca¹he¹dsa jǿg³. Jøng² hiúg³ jan² dsa² ŋioh¹² ja³jøng², dsa² dsi¹³ huh² cøng² gug², gug²dsa dsio¹.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Jøng² ma²ti³jái¹² tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² fariseo. Jái¹²dsa chi²júh² jmo¹ Jesús hí³ dsa² héi² jmai³ sa³¹. Hnangh¹²dsa he² dsag³ lé² cuúh¹dsa Jesús.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Cónh¹jøng² ma²ŋi¹² Jesús ha²lah dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² hiag¹³ héi². Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² dsi¹³ huh² gug²:
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² hiag¹³:
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 Jøng² mi³ma²na²jái¹ Jesús ni³ dsa² tiogh³ lah¹jin² lah¹lǿih² ja³guǿ¹³dsa, ca¹juúh²dsa:
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Jøng² ca¹lø¹hné¹ hlaih¹³ dsa² hiag¹³. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog³dsa he² hi² lé² jmo¹dsa quiah¹² Jesús.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Jmai³ jøng² ca¹ŋó¹ Jesús máh² ja³ca¹ŋi¹hlanh¹³dsa Diú¹³ ta³cøng¹ huu².
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 Mi³ca¹jni¹ jøng², ca¹tǿh²dsa dsa² quianh³dsa. Jøng² ca¹hia¹dsa guia¹tón² dsa² héi², dsa² ca¹quian¹dsa tsih² dsa² høh³ quián¹²dsa:
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simón, dsa² ca¹quian¹dsa Pedro
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas, ja³ŋiúh³ Jacobo
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Jøng² mi³ca¹siog² Jesús máh² quianh¹³ dsa² quianh³dsa, ca¹jŋi¹dsa cøng² ja³møi² huø¹. Quianh¹³dsa jue¹² dsa² quianh³dsa ca¹lah¹ma¹quianh¹³ jue¹² dsa² chian² ca¹lah¹tan¹³ ja³tén¹² Judea quianh¹³ jøa³juøi² Jerusalén, quianh¹³ dsa² chian² chiuh³ jmø³ŋih¹³ ja³tén¹² jøa³juøi² Tiro quianh¹³ jøa³juøi² Sidón. Hniu¹ dsa² jue¹² nang¹ jǿg³ he¹² Jesús. Jø¹² bíh³ hniu¹dsa hliú²dsa dsag³ ti³lán¹²dsa.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 Jøng² ca¹løa¹ hí³ dsa² chian² jmø³uai¹² hi² jmo¹² jmi²dsí² quiah¹² dsa² hlanh³.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² hniu¹ quiég¹ gug² ni³ quiah¹² Jesús. Di³ ca¹hlú² dsa² dsoh³ quianh¹³ bí² chi² quiah¹²dsa.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 Jøng² ca¹jë́² Jesús dsa² quianh³dsa. Ca¹juúh²dsa:
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Hioh¹² jính² hniah¹² dsa² lǿ² lø¹i³cuanh¹. Di³ li¹tanh¹³ báh³ hniah¹².
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Hioh¹² jính² hniah¹² jmai³ chian² dsa² hiag¹³, jmai³ tiáng²dsa, jmai³ hei¹²dsa jǿg³ hlaih¹³ ni³ huu¹³ hi² lanh¹² hniah¹² dsa² quian¹jni, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹².
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Jmai³ jøng² túgh³ hniah¹² hioh¹² jính² hniah¹². Qui³chiogh¹³ qui³cǿgh³ hniah¹² hi² jmóh³ hniah¹² hioh¹². Di³ li¹hmah¹³ ma¹dsio¹² quiánh² hniah¹² ŋi¹juǿi¹. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹jmóh² dsa² hóg¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih².
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Juǿih² hniah¹² dsa² chi² cog³. Di³ tsø³jue¹³ hioh¹² jính² hniah¹².
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 ’Juǿih² hniah¹² dsa² ma²ca¹lø¹tanh¹³. Di³ lé² lø¹i³cuanh¹ hniah¹².
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Juǿih² hniah¹² ja³chi² jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ lah¹jøng² ca¹ŋi¹ŋë́² calah dsa² ca¹jmo¹ tø³júg³ ma²lǿih², hi² ca¹jmo¹dsa hi² mi³hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 ’Jøng² lah¹la² juǿi³jni hniah¹² dsa² nøngh² jǿg³ quieg¹jni: Mi³hnóh¹ hniah¹² dsa² hiag¹³. Hi² dsio¹ jmóh³ hniah¹² ja³cog²dsa.
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Jǿg³ dsio¹ tséih³ hniah¹² dsa² chi²hia¹² hniah¹² jǿg³ hlaih¹³. Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² jmóh² hniah¹².
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Ju³ná³ ca¹jnáng¹ jan² dsa² neih³hning ca²jag¹³, jøng² dsio¹ cuúh³ hniah¹² ca²jag¹³ hi² jnáng¹dsa calah. Ju³ná³ ca¹cang¹ jan² dsa² hmøah¹² dsiég² quiánh² hniah¹², jøng² cuøh¹³ hniah¹² dsa² calah hmøah¹² hiúgh³ hniah¹².
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Cuúh³ hniah¹² quiah¹² lǿa¹² ju³ hein² dsa² ca¹møa¹. Jøng² ha¹chi³ ma¹máih³ hniah¹² quiah¹² dsa² ma²ca¹cang¹ hi² chi² quiánh² hniah¹².
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 Lah¹jøng² jmóh³ hniah¹² ja³cog² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², ju³lah mi³hnøngh² hniah¹² hi² jmo¹dsa ja³cogh² hniah¹².
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 ’Ha¹chi² quien¹² ja³cogh² hniah¹² ju³ná² hnóh¹ hniah¹² jmáh¹lah dsa² hnio¹ hniah¹². Di³ ca¹tǿ² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ báh³ ma²hnio¹ dsa² hniang¹ quiah¹²dsa.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Jø¹² bíh³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ja³cogh² hniah¹² ju³ná jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ jmáh¹lah ja³cog² dsa² jmo¹² hi² dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ ca¹tǿ² dsa² lø³hiug¹² jmo¹² lah¹jøng² ja³cog² dsa² quián¹²dsa.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 A¹jáng¹ hi² dsiogh¹ hniah¹² ju³ná³ ca¹cuøh³ hniah¹² hei¹² hmah³ quiah¹² dsa² lë́h² hniah¹² hi² jáinh¹dsa calah. Ca¹tǿ² guiog¹³ dsa² lø³hiug¹² jmo¹² lah¹jøng² ja³cog² dsa² jian¹²dsa. Mi³jøng² hiéih¹dsa calah ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ca¹cuø¹dsa.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 Jøng² hniah¹², mi³hnoh¹³ hniah¹² dsa² hiag¹³. Jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹. Hǿih³ hniah¹² hmah³ ja³tsa¹lë́h² hniah¹² jáinh¹dsa calah. Jøng² mi³hmah¹³ hniah¹² ma¹dsio¹². Lénh² hniah¹² jong¹² Diú¹³, dsa² hiug¹² juanh¹². Di³ hŋiah¹² dsa² héi² báh³ huø³ dsǿa¹² ja³cog² dsa² tsa¹juanh¹² dsǿa¹², dsa² lø³hiug¹².
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Jmóh³ hniah¹² huø³ hoh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² Jmi² jniang³.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Tsa¹cuøh¹³ hniah¹² dsa² dsag³. Mi³jøng² tsa¹cuúh¹ Diú¹³ hniah¹² dsag³. Tsa¹jmóh³ hniah¹² tø¹canh¹³ dsa². Mi³jøng² tsa¹tø¹canh¹³ hniah¹². Henh¹³ hniah¹² dsag³ quiah¹² dsa². Mi³jøng² dsa¹hén² dsag² quiánh² hniah¹².
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 ¡Cuø³! Mi³jøng² lǿa¹² jín³ hi² ŋieh¹ hniah¹², quianh¹³ héh¹ cu²rø², ju³lah cøng² hi² rø²hmoh¹² tí², hi² rø²hianh¹² cu²rø², ca¹lah¹tsa¹ma¹heih¹², hi² dsii¹ Diú¹³ gugh² hniah¹². Di³ quianh¹³ héh¹ hi² cuuh² hniah¹² jøng², héh¹ jøng² báh³ dsii¹ Diú¹³ gugh² hniah¹² ―ca¹juúh² Jesús.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Jøng² ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ ti³jnøa¹². Ca¹juúh²dsa:
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 Ha¹chi² lán¹² dsa² mi²tan¹² jǿg³ dsa² juanh¹² cónh¹ jín³ tøa¹² quián¹²dsa. Cónh¹jøng² lén² báh³ dsa² ju³lah lán¹² tøa¹² quián¹²dsa na³ma²ca¹hian¹² jǿg³ ca¹mi¹tan¹²dsa.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 ’Ha²lah dsio¹ jáih² hniah¹² ca²jneh³ qui¹² hiu³ mø³ni³ rúh² hniah¹². Jøng² tsa¹leh¹³ hniah¹² hi² tioh¹³ hma² pa³ mø³neih³ hniah¹² guiogh¹³ hniah¹².
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Ha²lah dsio¹ tí² hoh¹² hniah¹² juaih¹² hniah¹² rúh² hniah¹² hi² jŋih¹³ hniah¹² jneh³ qui¹² hiu³ mø³ni³dsa. Jøng² tsa¹jáih² hniah¹² guiogh¹³ hma² pa³ tioh¹³ mø³neih³ hniah¹². Dsa² tø¹cah¹ tø¹jen¹² báh³ hniah¹². Lah¹ni³ jŋih¹³ hniah¹² hma² pa³ tioh¹³ mø³neih¹ hniah¹². Jøng² ma²lé² jáih³ hniah¹² cu²rø² hi² jŋih¹³ hniah¹² ca²jneh³ qui¹² hiu³ mø³ni³ rúh² hniah¹².
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Ha¹chi² cuø¹ hma² dsio¹ mǿi² hlaih¹³. Jin³ ha¹chi² cuø¹ hma² hlaih¹³ mǿi² dsio¹.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Quianh¹³ mǿi² quiah¹² báh³ hma², li¹léi¹³ ha²lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² hma². Ha¹chi² hai¹ møi¹higo chiúh³ tang¹². Jin³ ha¹chi² hai¹ møi¹gu²jøah¹³ chi³uǿin¹ juh².
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Hi² dsio¹ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² dsiog¹. Hi² jøng² jmo¹²dsa hi² dsio¹. Jøng² hi² hlaih¹³ báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³. Di³ jǿg³ hlaih¹³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa jøng² báh³ huøh¹² hag³dsa.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 ’¿He² løa¹ juaih¹² hniah¹² jní² Juu¹³ jniang³, jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² ju³lah juǿi²jni hniah¹²?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Lah¹la² lán¹² ca¹lah¹já¹ dsa² li¹quianh¹³jni, dsa² nang¹², dsa² mi²ti¹ jǿg³ quieg¹:
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Lán¹²dsa ju³lah lán¹² jan² dsa² ca¹jmo¹ hniú¹². Hieg³ ca¹guieg¹dsa. Ca¹tsih¹dsa hniú¹² ni³ cang³. Jøng² mi³ca¹juøh¹² jmøi², tí² ca¹chi¹ŋiú² jmøi² hniú¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹løa¹. Di³ tí² ma²tsih¹² hniú¹².
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 Jøng² lán¹² dsa² tsa¹mi¹ti¹ jǿg³ ca¹nǿng²dsa ju³lah lán¹² dsa² tsa¹ca¹tsih¹ tí² hniú¹² quiah¹²dsa. Jøng² cu¹ŋieih¹² ca¹gug¹ hniú¹² mi³ca¹chi¹ŋiú² jmøi². Ma¹dsio¹² ca¹hen¹ hniú¹² quiah¹² dsa² héi² ―ca¹juúh² Jesús.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.