Lucas 24
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT
1 Jøng² cónh¹ nioh¹² hi³méh¹, jmai³ du²mei³¹, ca¹ŋi¹lé² calah hio¹³ juu¹² tøg²hløg². Quin¹²dsa hi² ma²ro² jøng², hi² ma²lǿa¹² ju²jŋia¹³.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Jøng² ca¹jái¹dsa ma²rø²jŋih¹² cang³ hag³ tøg².
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Mi³ca¹túgh²dsa niúh¹ tøg² jøng², tsa¹ma¹ca¹dsanh¹²dsa hlai³ Jesús, Juu¹³ jniang³.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Jøng² ma²chian²dsa ju²hí³ dsøa¹² mi³ca¹jnia¹ og¹ dsa² ŋioh¹² cøg¹² ja³tiogh³dsa. Tsih¹² hlaih¹³ cu¹té¹² hmøah¹² quieih¹² dsa² ŋioh¹².
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Ca¹can¹ hlaih¹³ hio¹³ gøg². Hi² jøng² ca¹chi¹jné¹dsa, chi³ŋiu¹³ ni³dsa huø¹. Jøng² ca¹juúh² dsa² ŋioh¹²:
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Ju³dsiagh² hoh¹² hniah¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ ca¹tsáih¹ Jesús hniah¹² jmai³ mi³hiúg³dsa quianh¹³ hniah¹² ja³tén¹² Galilea.
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 Di³ ca¹juúh²dsa hi² chiángh² dsa² lø³hiug¹². Hi² jón²dsa. Jøng² hiog¹dsa jmai³ hnøa¹² ―ca¹juúh²dsa.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Jøng² ca¹dságh¹ dsǿa¹² hio¹³ jǿg³ jøng².
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Jøng² ca¹ŋi¹lia¹ hio¹³ tøg²hløg². Ca¹ŋi¹tseih¹²dsa dsa² guia¹ján¹ quianh¹³ dsa² quianh³dsa.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Jøng², María Magdalena báh³ héi², quianh¹³ Juana, quianh¹³ María, mi³chiég³ Jacobo, quianh¹³ hio¹³ jian¹²dsa, hio¹³ ca¹jmo¹ jǿg³ jøng² ja³ta¹ni¹ tsih² høh³ quián¹² Jesús.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Cónh¹jøng² lë́² tsih² høh³ hi² dsii¹² hio¹³ jǿg³ la³ju² la³løa¹. Tsa¹ca¹hé¹dsa jǿg³.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Cónh¹jøng² ca¹ŋó¹ Pedro gu¹hei¹² juu¹² ja³ho¹² tøg². Jøng² ca¹jái¹dsa niúh¹. Rø²quie¹² hmøah¹² tuh¹² ja³cu²hŋiah¹². Jøng² ca¹ŋáh¹dsa, hnangh¹²dsa dsǿa¹² ha²lah ma²ca¹løa¹.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Jøng² jmai³ jøng² ma²dsø²lé² og¹ dsa² mi³quianh³ Jesús juu¹² Emaús, juøi² neng¹² cónh¹ guie¹cáng¹ kilometros ca¹lah¹cónh¹ ja³neng¹² Jerusalén.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 Dsii¹²dsa jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma³ca¹løa¹.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Ma²dsii¹²dsa jǿg³ jøng² mi³ca¹ŋó¹ Jesús cøg¹², ca¹ŋøa¹dsa quianh¹³ dsa² héi².
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ tsa¹ca¹lø¹cuai¹² dsa² héi².
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Jøng² ca¹juúh² jan² dsa² héi², dsa² tsen² Cleofas:
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Jøng² juu¹³ jmi²dsa² quián² jniang³, quianh¹³ dsa² ta³ quián¹² guøh¹², ca¹cuø¹ dsag³ hi² jón²dsa. Jøng² ca¹tiáng¹dsa crǿg¹³.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 Cónh¹jøng² mi³lë́² jnieh³ hi² lán¹²dsa dsa² tiúh¹ lég² jniang³, dsa² israel. Lah¹jøng² ca¹løa¹. Jøng² ma²hnøa¹² jmai³ na¹ ca¹jon¹dsa.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Ni³ jøng² ca²dsiog³ hio¹³, dsa² dsa²lé² quianh¹³ jnieh³, ma²na²juǿih²dsa jnieh³. Di³ ta¹ŋih¹³ na²u³ŋie¹²dsa ja³ca¹húg²dsa hlai³.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Jøng² ha¹chian² hlai³ ma²na²dsanh¹²dsa. Mi³na²jogh¹²dsa jøng² ma²juúh²dsa hi² ca¹jë́²dsa ángeles, dsa² juúh² hi² jinh³ Jesús.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Ni³ jøng² ca²dsiog³ dsa² quianh¹³ jnieh³ ca¹ŋie² ja³ho¹² tøg². Ca¹ŋi³jái³dsa hi² lah¹dsóh² lǿa¹² ju³lah ma²na²juúh² hio¹³. Cónh¹jøng² ha¹chi³ ca¹jë́²dsa Jesús ―ca¹juúh² dsa² héi².
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Hniuh¹² báh³ jøng², hi² ca¹can¹ Cristo jmø³uai¹² jøng². Mi³jøng² lén²dsa dsa² juanh¹² ―ca¹juúh² Jesús.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Jøng² ca¹he¹ Jesús jǿg³, cónh¹ jǿg³ lah¹ni³ quiah¹² hlai³ Moisés ca¹lah¹ma¹quianh¹³ jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca¹he¹dsa ha²lah lø²ti¹ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ lǿa¹² ni³ si² ja³cog²dsa hŋiah¹²dsa.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Jøng² ja¹quien¹³ dsiég¹³ dsa² héi² juøi² ja³dsø²lé²dsa. Jøng² lë́² dsa² og¹ héi² hi² mi³dság¹ Jesús ja³uǿin³ hi³méh¹.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Cónh¹jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús quianh¹³ hi² tiog¹³:
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Jøng² mi³ma²túgh²dsa mesa, ca¹can¹ Jesús hi³ŋíh¹. Ca¹tsáih¹dsa Diú¹³ di³hmah³. Jøng² ca¹jmo¹dsa ma¹méh¹.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Jøng² cu¹ŋieih¹³ ca¹lø¹ŋi¹² dsa² héi². Ca¹lø¹cue¹²dsa Jesús. Jøng² tsa¹ma¹chian² Jesús. Ha¹chi² ma¹ca¹jǿi² dsa² héi².
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Jøng² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa guiog¹³dsa:
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Jøng² ca¹ŋi¹lia¹dsa calah dsø¹juu¹² jøa³juøi² Jerusalén. Ca¹dsanh¹²dsa dsa² guia¹ján¹, hi² ma²tiogh³dsa cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² quianh³dsa.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Jøng² ca¹juúh² dsa² tiogh³:
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² og¹ héi² jǿg³, ha²lah na²ŋë²dsa dsi²juu¹². Ca¹juúh²dsa ha²lah na²lø²cuai¹²dsa mi³ma²na²dsiúh¹ Jesús hi³ŋíh¹.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Ma²dsii¹²dsa jǿg³ jøng² mi³ca¹jnia¹ Jesús hŋiah¹² jøa³ ja³tiogh³dsa.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Cónh¹jøng² ca¹ja³han³ dsa² tiogh³. Ca¹can¹dsa gøg². Lë́²dsa hi² jë́²dsa jmi²dsí².
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 ¡Jai³ gug¹jni quianh¹³ tai¹jni! Jní² báh³ lang¹². Quieg² gugh² ni³ quieg¹jni, mi³jøng² jáih³ hniah¹². Di³ tsa¹lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² jmi²dsi² ju³lah lǿa¹² quieg¹jni.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Jøng² mi³ma²na²juúh²dsa lah¹jøng², ca¹heh¹dsa dsa² gug² tai³dsa.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Cónh¹jøng² ha¹chi² hé²dsa jǿg³, di³ hiug¹² dsogh¹² dsǿa¹²dsa, hiug¹² hioh¹² jenh¹²dsa. Hi² jøng² ca¹juúh² Jesús:
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Jøng² ca¹cuan¹dsa jáh² tiogh³ jmøi² ma²cág¹.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Ca¹hiei¹ Jesús. Ca¹gǿh¹dsa ja³ta¹ni¹ ca¹lah¹já¹dsa.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Jøng² ca¹jmo¹dsa ca¹lø¹ŋë́h² dsǿa¹² dsa² quianh³dsa jǿg³ lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Jøng² ca¹juúh²dsa calah:
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Jø¹² bíh³ rø²juúh² si² hi² hniuh¹² tsø¹jan¹² jǿg³ jéinh¹ dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹, mi³jøng² dsa¹hén² dsǿg³dsa. Mi¹liág¹² jǿg³ jøa³juøi² Jerusalén la², ca¹lah¹ja³ca¹lø¹chí¹ jǿg³ ja³tioh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ juøi².
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Hniah¹² báh³ dsa² tsih¹ jǿg³.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Jai³lah tsë́³jni hi² li¹chi² quiánh² hniah¹² ju³lah ca¹juúh² ti³ŋiéh¹jni. Jøng² janh³ hniah¹² jøa³juøi² la² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ma²ca¹quinh² hniah¹² bí² quiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² ―ca¹juúh² Jesús.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Jøng² ca¹jiag¹ Jesús ca¹tǿ² jøa³juøi² Betania. Jøng² ca¹chio¹dsa gug²dsa. Ca¹hlanh¹dsa Diú¹³ ni³ huu¹³ quiah¹²dsa.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Mi³ma²hlanh¹²dsa Diú¹³ jøng², ca¹u¹hái¹dsa ja³tiogh³dsa.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Jøng² ca¹ŋi¹lia¹ dsa² héi² juu¹² jøa³juøi² Jerusalén, hiug¹² hioh¹² jenh¹²dsa.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Cøng² hi² ca¹túgh²dsa guøh¹². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.