Lucas 20

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cøng² jmai³ mi³hiúg³ Jesús guøh¹² heh¹²dsa dsa² juøi² jǿg³, hǿ²dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³. Jøng² ca¹dsi¹lé² juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ dsa² quin¹² ni³ juøi² ja³tsenh¹³ Jesús.
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 ¿Hein² dsa² ca¹tsen¹ Juan hi² ca¹chiog¹dsa dsa² jmøi²? ¿Ca³tsen¹ Diú¹³ ho¹ ju³ dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³? ―ca¹juúh² Jesús.
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ guiog¹³ ca¹juúh²dsa:
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Jøng² ju³ná³ ca¹juúh³ jniang³ hi² ca¹tsei¹ dsa² jmøi¹guǿi¹, jøng² qui¹tiágh² dsa² juøi² jniang³ cang³, di³ hé² dsa² juøi² jǿg³ hi² mi³hǿ² Juan jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ―juúh²dsa.
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi² hi² tsa¹ŋi¹²dsa hein² dsa² ca¹tsen¹ Juan.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 Jøng² ca¹juúh² calah Jesús:
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Jøng² ca¹dsii¹ Jesús cøng² jǿg³ ti³jnøa¹². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² tiogh³:
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 Mi³ca¹tǿ² jmai³, ca¹tsen¹dsa jan² dsa² jmo¹² ta³ quiah¹²dsa, hi² mi³ŋi¹quieng¹dsa cónh¹ hi³ tan¹dsa quiah¹² huø¹. Cónh¹jøng² ca¹bú² dsa² jmo¹² hí³ huø¹. Ca¹dsíanh²dsa dsa² ca¹tsen¹ juu¹³dsa hi² lán¹dsa.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Jøng² ca¹tsen¹ calah juu¹³dsa dsa² siáh² quián¹²dsa. Jø¹² bíh³ ca¹bán²dsa dsa² héi² calah. Hlaih¹³ ca¹jmo¹dsa ja³cog² dsa² héi². Jøng² ca¹dsiánh²dsa dsa² hi² lán¹dsa calah.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 Jøng² ca¹tsen¹ juu¹³dsa dsa² ja³ma²úg². Jøng² ca¹tióg²dsa dsa² héi², mi³ca¹cuúh¹dsa dsa² jmø³uai¹².
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Jøng² ca¹juúh² juu¹³dsa: “¿Ha²lah jmo¹³jni? Tsë³ báh³ jní² ja²ŋiúh¹jni, dsa² hnó¹jni. Mi¹juanh¹² báh³ dsa² tsih² quian¹jni,” ca¹juúh²dsa.
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 Cónh¹jøng² mi³ca¹jë́² dsa² jmo¹² hí³ huø¹ ja³ŋiúh³ juu¹³dsa, ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa guiog¹³dsa: “Dsa² ná¹² báh³ dsa² tan¹ huø¹ na³ma²ca¹jon¹ ti³jmi²dsa. Dsio¹ jŋëh¹³ jniang³ dsa². Jøng² tai¹ jniang³ huø¹,” ca¹juúh²dsa.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 Jøng² ca¹tióg² dsa² héi² ja³ŋiúh³ juu¹³dsa coh¹³ jnǿ³ ja³ca¹jŋaih¹dsa. ¿Ha²lah jmo¹ juu¹³dsa ja³cog² dsa² héi²?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Jógh¹ báh³ dsa². Mi¹dsian¹²dsa dsa² héi². Jøng² dsii¹dsa huø¹ ju²gug² dsa² siáh² ―ca¹juúh² Jesús.
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 Jøng² ca¹jë́² Jesús dsa² tiogh³. Ca¹juúh²dsa:
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hé² jǿg³ quieg¹ jní², dsa² héi² dsa¹hén². Dsián¹ báh³ ca¹lah¹já¹ dsa² ca¹lø¹hné¹jni quianh¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jmo¹ tøa¹² he¹² lei¹³ quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa² bí² hi² mi³chiánh²dsa Jesús. Di³ ca¹lø¹lih¹³dsa hi² ca¹dsii¹ Jesús jǿg³ ti³jnøa¹² jøng² ni³ huu¹³ quiah¹²dsa. Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹chiángh²dsa. Di³ gan¹dsa dsa² juøi² tiogh³.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 Hi² jøng² ca¹jái¹dsa cu²rø² ha²lah jmo¹² Jesús. Ca¹tsen¹dsa dsa² ca¹tiag¹, dsa² jniá² ju³lah jniá² dsa² hiug² dsǿa¹². Mi³jøng² ca¹nǿng²dsa chi²júh² he² jǿg³ juúh² Jesús hi² mi³jmo¹ ta¹canh¹³dsa dsag³ ni³ dsi³máh².
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Jesús:
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Juaih¹³hning jnieh³: ¿Dsio³¹ cuú³ jniang³ cog³ cagh¹² rai¹³ romano, ho¹ ju³ tsa¹dsio¹? ―ca¹juúh²dsa.
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 Cónh¹jøng² ca¹lø¹lih¹³ Jesús hi² hniu¹ mi¹gag¹² dsa² héi². Hi² jøng² ca¹juúh²dsa:
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 ―¡Ju³jái¹³jni cøng² ŋi³néng²! ¿Hein² nióh³ quiah¹² rø²ton¹²? ―ca¹juúh² Jesús.
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 Hi² jøng² tsa¹ca¹tiúh¹ dsa² héi² jmo¹ hi² li¹juúh² Jesús jǿg³ siíh² ja³tiogh³ dsa² jue¹². Dsogh¹² dsǿa¹²dsa guiog¹³dsa ha²lah ca¹jenh¹ Jesús jǿg³ quiah¹²dsa. Hi² jøng² ha¹chi² jǿg³ ma¹ca¹jmo¹dsa ni³ jøng².
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Jøng² ca¹dsi¹lé² ca²dsiog³ dsa² saduceo ja³tsenh¹³ Jesús, dsa² juúh² tsa¹hiog¹ jmi²dsí².
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 Ca¹ŋǿh¹ dsa² héi² Jesús cøng² jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Jøng² mi³chian² guiog¹ dsa² ŋioh¹², dsa² lán¹² roh¹³. Dsa² ne¹³ ca¹jian¹ hio¹³. Jøng² ca¹jon¹dsa ha¹chian² jong¹²dsa.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Jøng² ca¹jian¹ dsa² ja³ma²og¹ hio¹³ quián¹² hlai³. Jø¹² bíh³ ca¹jon¹ dsa² ŋioh¹² héi² ha¹chian² jong¹²dsa.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Ni³ jøng² calah dsa² ja³ma²úg² ca¹jiag¹. Ca¹lah¹ja³ca¹tǿ² ca¹lah¹jǿ¹ guiog¹dsa ca¹jiag¹. Ca¹dsan¹dsa cu¹dsie¹²dsa ha¹chian² jong¹²dsa ca¹lø¹chián¹.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Ni jøng² ca¹jon¹ hio¹³ calah.
32 Depois morreu também a mulher.
33 ¿Ha²lah lǿa¹² na³ma²tǿ² ja³ca¹hiog²dsa? ¿Hein² dsa² li¹quián¹² hio¹³ jmai³ jøng²? Di³ ca¹lah¹jǿ¹ guiog¹ báh³ dsa² ma²ca¹jiag¹.
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 Cónh¹jøng² ha¹chi² jenh¹ gug² dsa² jmo¹ Diú¹³ dsǿa¹² ta³tén¹³dsa hiog¹dsa, mi³jøng² li¹chian²dsa jmøi¹guǿi¹ cøng².
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 Di³ tsa¹ma¹lé² dsián¹ dsa² lah¹héi². Ma²lán¹²dsa cu²re²dsa quianh¹³ ángeles. Ma²lán¹²dsa jong¹² Diú¹³, dsa² ma²ca¹hiog².
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 Cónh¹jøng² hŋiah¹² hlai³ Moisés ca¹mi¹léi¹³ hi² hiog¹ dsa² ma²ca¹dsan¹ ja³rø²ton¹² jǿg³ quiah¹² chiúh³ tang¹² mi³chi³hiúh² si². Ja³jøng² ca¹hia¹dsa Diú¹³ Juu¹³ jniang³, Diú¹³ quián¹² hlai³ Abraham, Diú¹³ quián¹² hlai³ Isaac, Diú¹³ quián¹² hlai³ Jacob.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² hi² tsa¹lán¹² Diú¹³ Diú¹³ quián¹² dsa² tsa¹ma¹chian². Lán¹²dsa Diú¹³ quián¹² dsa² chian². Di³ chian² ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³ tøa¹² quiah¹² lei¹³:
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 Jøng² ha¹chian² dsa² héi² ma¹tí² dsǿa¹² ŋǿh¹dsa Jesús jǿg³.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Di³ lah¹la² ca¹juúh² hŋiah¹² hlai³ David, jǿg³ lǿa¹² ni³ si² Salmos:
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹jmo¹jni ca¹tiah¹hning quianh¹³ dsa² hiag¹³ quiánh²hning,” rø²juúh² si².
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 ’Hŋiah¹² David ca¹tǿh¹ Cristo Juu³dsa. ¿Ha²lah lǿa¹² jøng² hi² lán¹² Cristo tsø³jong¹³dsa? ―ca¹juúh² Jesús.
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Jøng² ca¹tsáih¹ Jesús dsa² quianh³dsa ja³ti³nang¹² dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 ―Jmóh³ hniah¹² ju²hí³ dsøa¹² quiah¹² tøa¹² he¹² lei¹³. Dsa² héi² hniu¹ cáih¹ hmøah¹² jláh³. Hniu¹dsa hi² jenh¹³dsa dsa² canh¹³ ja³ŋi³nio³dsa jøa³hmah³. Hniu¹dsa túgh²dsa ja³jláh³ dsi²néi² guøh¹² quianh¹³ ja³jmo¹²dsa jmai³ juøh¹².
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 Dsa² héi² jŋíh² hi² chi² quiah¹² hio¹³ hnǿi². Jøng² ma¹dsio¹² jǿg³ hlanh¹²dsa Diú¹³, hi² ta³dsǿa¹² jmo¹²dsa, mi²gan¹²dsa dsa² juøi². Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² dsag³ ta¹canh¹³ dsa² héi² ―ca¹juúh² Jesús.
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.