Lucas 10

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ni³ jøng² ca¹hia¹ Juu¹³ jniang³ ton¹lug¹guián² rø²dsǿ² guiúg² dsa², dsa² ca¹ŋi¹can¹ jǿg³ ma²og¹dsa lah¹cøng² lah¹cøng² juøi² ja³na¹ bíh³ dság¹ Jesús hŋiah¹².
1 E depois disto designou o Senhor ainda outros setenta, e mandou-os adiante da sua face, de dois em dois, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 Lah¹la² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
2 E dizia-lhes: Grande é, em verdade, a seara, mas os obreiros são poucos; rogai, pois, ao Senhor da seara que envie obreiros para a sua seara.
3 ¡Gu³noh¹² hniah¹²! Tsë́³jni hniah¹² ja³ué³, ju³lah jan² dsa² tsen¹² jah¹chih² juu¹² ja³tiogh³ dsøi² núng³.
3 Ide; eis que vos mando como cordeiros ao meio de lobos.
4 Tsa¹cánh³ hniah¹² cog³. Tsa¹cánh³ hniah¹² mu²ra³. Tsa¹cánh³ hniah¹² løg² ca²jag¹³. Ha¹chian² dsa² juaih¹³ hniah¹² dsi²juu¹².
4 Não leveis bolsa, nem alforje, nem alparcas; e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Jøng² lah¹la² juúh³ hniah¹² ja³lah¹ni³ huh¹³ hniah¹² dsi²néi² ja³quiah¹³ dsa²: “Ju³li¹chianh² hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹², hniah¹² dsa² hniu³,” juúh³ hniah¹².
5 E, em qualquer casa onde entrardes, dizei primeiro: Paz seja nesta casa.
6 Jøng² lé² báh³ lah¹jøng² quiah¹² dsa² hniu³, ju³ná³ lán¹²dsa dsa² hiug² dsǿa¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² li¹ti¹ jǿg³ ju³ná³ tsa²hiug² dsǿa¹²dsa.
6 E, se ali houver algum filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, voltará para vós.
7 Jøng² cøng² báh³ hniú¹² janh³ hniah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² juøi². Ja³jøng² cǿh³ hǿgh³ hniah¹². Di³ tiog¹³ báh³ hniuh¹² li¹hmah¹³ quiah¹² dsa² jmo¹² ta³. Tsa¹ŋi³nioh³ hniah¹² lah¹cøng² lah¹cøng² hniú¹².
7 E ficai na mesma casa, comendo e bebendo do que eles tiverem, pois digno é o obreiro de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Jøng² ha² juøi² ja³ca¹hien¹dsa hniah¹², ja³jøng² cǿh³ hniah¹² lǿa¹² ju³ he² ca¹tóh²dsa ni³ mesa.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que vos for oferecido.
9 Mi³hliúh³ hniah¹² dsa² dsoh³ ja³jøng². Jøng² juaih¹³ hniah¹² dsa² juøi²: “Ma²ja¹quien¹³ ja³lé² hi² túgh³ hniah¹² juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.”
9 E curai os enfermos que nela houver, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 Cónh¹jøng² ha² juøi² ja³tsa¹ca¹hien¹dsa hniah¹², jøa³cai³¹ gu³tseih³ hniah¹² dsa²:
10 Mas em qualquer cidade, em que entrardes e vos não receberem, saindo por suas ruas, dizei:
11 “Ca¹lah¹ca¹tǿ² hleg² quiah¹² juøi² quiánh² hniah¹², hleg² ti³quin¹³ ju³tai¹ jnieh³, quián¹³ jnieh³. Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² ta¹canh¹³ hniah¹² dsag³. Di³ ma²ca¹ja¹quien¹³ ja³mi³lé² hi² túgh³ hniah¹² juu¹² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹,” juúh³ hniah¹².
11 Até o pó, que da vossa cidade se nos pegou, sacudimos sobre vós. Sabei, contudo, isto, que já o reino de Deus é chegado a vós.
12 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹², hiug¹² jín³ hi² ué² lé² quiah¹² dsa² tiogh³ juøi² lah¹jøng² ca¹lah¹cónh¹ jín² lé² quiah¹² dsa² mi³chian² jøa³juøi² Sodoma.
12 E digo-vos que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 ’¡He³ báh³ ué² quiánh² hniah¹² dsa² chianh² jøa³juøi² Corazín quianh¹³ jøa³juøi² Betsaida! Di³ cu²ŋieih¹³ mi³mi¹dsian¹² dsa² chian² jøa³juøi² Tiro quianh¹³ jøa³juøi² Sidón dsǿa¹². Cu²ŋieih¹³ mi³jéinh¹ dsǿa¹²dsa ju³ jøng² ca¹løa¹ juu¹² juøh¹² ja³tiogh³dsa, ju³lah lǿa¹² juu¹² juøh¹² ma²ca¹løa¹ ja³tiogh³ hniah¹².
13 Ai de ti, Corazim, ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se fizessem as maravilhas que em vós foram feitas, já há muito, assentadas em saco e cinza, se teriam arrependido.
14 Hiug¹² hi² tsa¹ué² lé² quiah¹² dsa² chian² ja³jøng² cónh¹ jín³ hniah¹² na³ma²ca¹dsiég¹ jmai³ ja³cán² Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
14 Portanto, para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no juízo, do que para vós.
15 Jøng² hniah¹² dsa² chianh² jøa³juøi² Capernaum, tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² mi³juanh¹³ Diú¹³ hniah¹² juu¹² ŋi¹juǿi¹. Di³ juu¹² guio¹juǿi¹ báh³ dsiánh¹dsa hniah¹².
15 E tu, Cafarnaum, que te levantaste até ao céu, até ao inferno serás abatida.
16 ’Jøng² hniah¹² dsa² ton¹lug¹guián² rø²dsǿ² guiúg², ju³ná³ hein² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ juúh³ hniah¹², dsa² héi² báh³ ma²ca¹nǿng² jǿg³ quieg¹jni li¹juúh² jǿg³. Jøng² tsa¹hniang¹dsa jní² ju³ná³ tsa¹nang¹dsa jǿg³ juúh³ hniah¹². Jø¹² bíh³ tsa¹hnio¹dsa dsa² ca¹tsei¹ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
16 Quem vos ouve a vós, a mim me ouve; e quem vos rejeita a vós, a mim me rejeita; e quem a mim me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jøng² dsa² ton¹lug¹guiá² rø²dsø² guiúg² ma²tiogh³ ju²hiúg¹ dsøa¹² mi³ca¹ŋi¹lia¹dsa, ca¹ŋi³téng³dsa jǿg³ hliú² juøi². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
17 E voltaram os setenta com alegria, dizendo: Senhor, pelo teu nome, até os demônios se nos sujeitam.
18 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
18 E disse-lhes: Eu via Satanás, como raio, cair do céu.
19 Jai³lah. Ma²ca¹cuø¹jni bí² hi² ha¹chi² hi² jénh³ hniah¹² ju³ná³ ca¹hah¹³ hniah¹² møh² ho¹ ju³ chi³hniú¹², ho¹ ju³ he² hi² mi³jmógh² dsa² hiag¹³.
19 Eis que vos dou poder para pisar serpentes e escorpiões, e toda a força do inimigo, e nada vos fará dano algum.
20 Cónh¹jøng² tsa¹jmóh³ hniah¹² hiug¹² hioh¹² jénh² hniah¹² ni³ huu¹³ hi² nang¹² jmi²dsí² jǿg³ juúh² hniah¹². Ni³ huu¹³ jøng² báh³ túgh³ hniah¹² hioh¹² jénh² hniah¹², hi² ma²rø²tonh¹² hniah¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³ guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹ ―ca¹juúh²dsa.
20 Mas, não vos alegreis porque se vos sujeitem os espíritos; alegrai-vos antes por estarem os vossos nomes escritos nos céus.
21 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹jmo¹ jmi²dsí² han¹³ hi² ca¹gú² Jesús ju²hiúg¹ dsøa¹². Ca¹hlanh¹ Jesús Diú¹³, ca¹juúh²dsa:
21 Naquela mesma hora se alegrou Jesus no Espírito Santo, e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste às criancinhas; assim é, ó Pai, porque assim te aprouve.
22 ’Ju²gug¹jni ma²ca¹dsii¹ ti³ŋieh¹jni ca¹lah¹jǿ¹. Ha¹chian² dsa² ŋi¹² hein² dsa² lán¹² jní². Jmáh¹lah ti³ŋieh¹jni ma²ŋi¹². Jø¹² bíh³ jan² jní², cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² hno¹jni hé¹³jni, ma²ne³ jnieh³ hein² dsa² lán¹² ti³ŋieh¹jni.
22 Tudo por meu Pai foi entregue; e ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa ja³tsa¹lé² nang¹ dsa² siáh²:
23 E, voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Di³ jue¹² dsa² ca¹lø¹hniu¹ jái¹ hi² ma²ca¹jaih³ hniah¹², ju³lah rai¹³, ju³lah dsa² ca¹hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih². Jøng² ha¹chi² ca¹jái¹dsa. Hniu¹dsa nang¹dsa hi² hi² ma²ca¹nengh² hniah¹². Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹nǿng²dsa ―ca¹juúh² Jesús.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
25 Jøng² ca¹nung² jan² tøa¹², dsa² he¹² lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hniu¹dsa cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quiah¹² Jesús. Jøng² ca¹juúh²dsa:
25 E eis que se levantou um certo doutor da lei, tentando-o, e dizendo: Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
26 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
26 E ele lhe disse: Que está escrito na lei? Como lês?
27 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
27 E, respondendo ele, disse: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças, e de todo o teu entendimento, e ao teu próximo como a ti mesmo.
28 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
28 E disse-lhe: Respondeste bem; faze isso, e viverás.
29 Jøng² hniu¹ tøa¹² héi² tsih¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa. Hi² jøng² ca¹juúh²dsa calah, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
29 Ele, porém, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
30 E, respondendo Jesus, disse: Descia um homem de Jerusalém para Jericó, e caiu nas mãos dos salteadores, os quais o despojaram, e espancando-o, se retiraram, deixando-o meio morto.
31 Cónh¹ tsa¹jŋia¹³ ca¹ŋó¹ jan² jmi²dsa² juu¹² jøng². Jøng² mi³ca¹jë́² jmi²dsa² dsa² ron¹² dsi²juu¹², ca¹tsø³jue¹³dsa jag¹³ juu¹² ca²ton².
31 E, ocasionalmente descia pelo mesmo caminho certo sacerdote; e, vendo-o, passou de largo.
32 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² jan² dsa² levita, dsa² mi²hog¹³ jmi²dsa², ca¹tsø³jue¹³dsa ca¹jag¹³ juu¹² mi³ca¹dsiég¹dsa ja³jøng², mi³ca¹jǿi²dsa.
32 E de igual modo também um levita, chegando àquele lugar, e, vendo-o, passou de largo.
33 Ni³ jøng² ca¹dsiég¹ jan² dsa² chian² ja³tén¹² Samaria. Jøng² ca¹ŋi¹ŋiú² dsǿa¹²dsa mi³ca¹jë́²dsa dsa² ron¹² dsi²juu¹².
33 Mas um samaritano, que ia de viagem, chegou ao pé dele e, vendo-o, moveu-se de íntima compaixão;
34 Ca¹ŋó¹dsa cøg¹². Ca¹séi²dsa nang³ rø²guia¹² vino ja³uai¹² quiah¹² dsa² héi². Jøng² ca¹hŋiéng²dsa quianh¹³ tsø³hmøah¹². Ni³ jøng² ca¹chiog¹dsa dsa² dsoh³ juu¹² cah³ jáh² quián¹²dsa. Ca¹jiag¹dsa juu¹² ja³ca¹møa¹dsa cøng² neng¹² hniú¹², ja³ca¹jmo¹dsa hí³.
34 E, aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando-lhes azeite e vinho; e, pondo-o sobre o seu animal, levou-o para uma estalagem, e cuidou dele;
35 Mi³ca¹jni¹ ca¹dsi¹dsa cónh¹ guiég² héh¹ cog³, ca¹cuúh¹dsa dsa² hniu³. Ca¹juúh²dsa: “Jmo³ hí³ dsa² lang¹². Jøng² cǿa¹³jni na³ma²guønh¹jni calah, chi²júh² ha²cónh¹ cog³ ma²ca¹hénh¹hning,” ca¹juúh²dsa.
35 E, partindo no outro dia, tirou dois dinheiros, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele; e tudo o que de mais gastares eu to pagarei quando voltar.
36 Jøng² ¿naih¹² dsa² quianh¹³ dsa² úg², dsa² ca¹mi¹léi¹³ hi² lán¹²dsa dsa² jian¹² dsa² ca¹jmóh² dsa² høin²? ―ca¹juúh² Jesús.
36 Qual, pois, destes três te parece que foi o próximo daquele que caiu nas mãos dos salteadores?
37 ―Dsa² ca¹jmo¹ huø³ dsǿa¹² báh³ héi² ―ca¹juúh² tøa¹².
37 E ele disse: O que usou de misericórdia para com ele. Disse, pois, Jesus: Vai, e faze da mesma maneira.
38 Mi³ma²dsa²lé²dsa calah, ca¹dsi¹lé²dsa cøng² juøi². Ja³jøng² ca¹hiei¹ jan² hio¹³ tsen² Marta. Jøng² ca¹hí¹ Jesús dsi²neí² ja³quiah¹³dsa.
38 E aconteceu que, indo eles de caminho, entrou Jesus numa aldeia; e certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa;
39 Jøng² ca¹gú² María, roh¹³ Marta, cøg¹² ja³guǿ¹³ Jesús. Nang¹² María ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ hi² juúh² Jesús.
39 E tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 Jøng² ca¹ŋi¹méh¹ dsǿa¹² Marta. Di³ ma¹dsio¹² ta³ chi² quiah¹²dsa dsi³si². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
40 Marta, porém, andava distraída em muitos serviços; e, aproximando-se, disse: Senhor, não se te dá de que minha irmã me deixe servir só? Dize-lhe que me ajude.
41 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
41 E respondendo Jesus, disse-lhe: Marta, Marta, estás ansiosa e afadigada com muitas coisas, mas uma só é necessária;
42 Cøng² báh³ hi² hniuh¹² jmóh³hning. Lah¹jøng² ma²jmo¹² María. Jøng² ha¹chi² juǿi³jni dsa² hi² tsa¹ma¹jmo¹dsa ―ca¹juúh² Jesús.
42 E Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.