João 17

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mi³ma²na²juúh² Jesús jǿg³ jøng², ca¹jái¹dsa ta¹lah¹guiuh¹³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Di³ ma²ca¹cuøh³hning jní² bí² ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² cuø¹³jni hi² li¹chian² dsa² tiá², ju³lah dsa² ca¹cuanh¹³hning, dsa² li¹quianh¹³jni, jní² dsa² lán¹² ja²ŋiúh¹hning.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dsa² héi² li¹chian² tiá²: Dsa² lø²cue¹² jniang³, hning² dsa² lah¹dsóh² lanh¹² Diú¹³, quianh¹³ jní² calah, dsa² tǿh²dsa Jesucristo, jní² dsa² ca¹tseh²hning ni³ jmøi¹guǿi¹.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ma²ca¹mi³juanh¹³jni hning² ni³ jmøi¹guǿi¹. Ma¹ca¹jmo¹jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹tseih³hning jní² hi² jmo³jni.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Jøng² ju³jmoh³hning na¹ hi² lén²jni dsa² juanh¹² ja³ta¹neih³hning, Tiá³, ju³lah mi³lán¹³jni cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ma²ca¹juǿi²jni dsa² ca¹cuanh¹³hning li¹quianh¹³jni ha²lah lanh¹²hning. Mi³lán¹³dsa dsa² quianh¹³ hnéng¹. Jøng² ca¹cuanh¹³hning dsa² ja³cog²jni. Ma²ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³ quiánh²hning.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ma²ni³ŋi¹² ca¹lah¹já¹dsa hning² báh³ dsa² ca¹cuøh³ ca¹lah¹jǿ¹ juu¹² jmø³hiég¹ quieg¹jni.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Ma²ca¹juǿi²jni dsa² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ca¹cuøh¹³hning jní². Ma²ca¹nǿng² báh³ dsa² jǿg³. Ma²ca¹lø¹lih¹³dsa hi² ca¹guio¹jni juu¹² ja³ŋíh²hning. Ma²ca¹hé¹dsa jǿg³ hi² ca¹tseh²hning jní².
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Hlanh¹³jni hning² ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² héi². A¹jáng¹ ju³ huu¹³ quiah¹² dsa² siáh². Hlanh¹³jni hning² huu¹³ quiah¹² dsa² ca¹cuanh¹³hning jní² héi², dsa² quiánh²hning.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Dsa² quiánh² báh³ hning² ca¹lah¹já¹ dsa² quian¹jni. Jø¹² bíh³ dsa² quian¹jni ca¹lah¹já¹ dsa² quiánh²hning. Dsa² héi² mi²léi¹³ hi² juanh¹²jni.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ha¹chi² ma¹li¹chian²jni jmøi¹guǿi¹. Dsa² héi² báh³ dsa² tiogh³ jmøi¹guǿi¹. Di³ neh¹³jni hi² ŋi³guø¹jni quianh¹³ hnéng¹. ¡Jmo² hí³ dsa² héi², Tiá³, hning² dsa² lanh¹² dsa² han¹³! Mi³jøng² cøng² hi² tiogh³dsa cøng² jǿg³ quiánh²hning, ju³lah ma²tiagh³ jniang³.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Jní² ca¹jmo¹ hí³ quiah¹²dsa jmai³ ja³mi³hiúg³jni quianh¹³dsa. Mi³jøng² cøng² hi² chinh¹²dsa jǿg³ ca¹cuøh³hning jní². Ca¹jmo¹jni hí³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² ha¹chian² dsa² héi² ca¹ŋi¹hén². Jan² dsa² héi² ma²ca¹ŋi¹hén², dsa² tiog¹³ hniuh¹² dsø¹hén². Mi³jøng² li¹ti¹ ju³lah rø²juúh² si² quiánh²hning.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Na¹ jín³ ma²tǿ² ja³neh¹³jni juu¹² ja³ŋíh²hning. Ta³lah¹ŋøa¹²jni ni³ jmøi¹guǿi¹ juøh¹²jni jǿg³ la². Di³ jøng² cu²rø² li¹hiug² dsǿa¹² dsa² héi² ju³lah hiug² dsøa¹jni hŋiéng¹jni.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ma²ca¹juǿi²jni dsa² héi² jǿg³ quiánh²hning. Jøng² ma²hiag¹³ dsa² siáh² quiah¹² dsa² héi². Di³ tsa¹jmo¹ dsa² héi² ju³lah lǿa¹² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Ju³lah jní², tsa¹ca¹jmo¹jni lah¹jøng² calah.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ha¹chi² møa¹²jni jǿg³ hi² táih³hning dsa² héi² ta¹ŋih¹³, hi² tsa¹ma¹tiogh³dsa jmøi¹guǿi¹. Cónh¹ hi² logh³hning dsa² ja³cog² dsa² hlanh³.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Ha¹chi² tiogh³ dsa² héi² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la². Di³ ha¹chi² guø³jni jǿg³ jøng² calah.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ju³jmo¹³ jǿg³ quiánh²hning hi² lén² dsa² héi² dsa² lah¹dsóh² mi¹ti¹ jǿg³ quiánh²hning. Di³ jǿg³ dsøg¹² báh³ jǿg³ quiánh²hning.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ca¹tseh²hning jní² juu¹² ja³tiogh³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Juu¹² jøng² tsë́²jni dsa² héi² calah.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² héi² cuan¹²jni hŋiéng¹jni ja³cogh²hning. Mi³jøng² li¹dsøg¹² jǿg³ hi² lén² dsa² héi² dsa² mi¹ti¹ jǿg³ quiánh²hning.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah ja³cog² dsa² héi² hlanh¹³jni hning². Di³ hlanh¹³jni hning² ja³cog² dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní² hǿ² dsa² héi².
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Mi³jøng² túgh²dsa cøng² jǿg³, ju³lah ma²tiagh³ jniang³. Mi³jøng² li¹quianh¹³ jniang³ dsa². Jøng² li¹ŋi¹² dsa² siáh² calah hi² ca¹tseh²hning jní² ni³ jmøi¹guǿi¹.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma²ca¹mi³juanh¹³jni dsa² héi² cøng² ni³ ju²lah ma²ca¹mi³juanh¹³hning jní². Mi³jøng² túgh²dsa cøng² ni³ quianh¹³ jniang³.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Quianh¹³jni dsa² héi². Quianh¹³hning jní². Di³ jøng² túgh²dsa cøng² jǿg³. Di³ jøng² li¹ŋi¹² dsa² siáh² calah hi² ca¹tseh²hning jní² ni³ jmøi¹guǿi¹. Li¹ŋi¹² dsa² jue¹² ca¹lø¹hnóh¹hning dsa² héi² ju³lah ca¹lø¹hnángh¹hning jní².
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Lah¹la² hno¹jni, Tiá³, hi² li¹chian² dsa² héi² ja³hiúg³jni, dsa² ca¹cuanh¹³hning héi². Mi³jøng² jái¹dsa ha²lah ma²ca¹jmoh³hning hi² juanh¹² jní². Ca¹jmoh³hning lah¹jøng². Di³ hi² ma²hnángh¹hning jní² niúh¹ jín³ hi² ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Lanh¹²hning dsa² dsiog¹, Tiá³. Tsa¹cue¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hning². Cónh¹jøng² cué¹² báh³ jní² hning². Ma²ŋi¹² báh³ dsa² quianh¹³ jní² hi² ca¹tseh²hning jní².
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ca¹hé¹jni dsa² héi² jǿg³ ha²lah lanh¹²hning. Cøng² hi² hé¹³ báh³ jní² dsa² jǿg³. Di³ jøng² li¹hnio¹dsa roh¹³dsa ju³lah hnángh¹hning jní². Jøng² qui³jian¹³jni dsa² héi² ―ca¹juúh² Jesús.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.