João 17
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH
1 Mi³ma²na²juúh² Jesús jǿg³ jøng², ca¹jái¹dsa ta¹lah¹guiuh¹³. Jøng² ca¹juúh²dsa:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Di³ ma²ca¹cuøh³hning jní² bí² ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ hi² cuø¹³jni hi² li¹chian² dsa² tiá², ju³lah dsa² ca¹cuanh¹³hning, dsa² li¹quianh¹³jni, jní² dsa² lán¹² ja²ŋiúh¹hning.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Dsa² héi² li¹chian² tiá²: Dsa² lø²cue¹² jniang³, hning² dsa² lah¹dsóh² lanh¹² Diú¹³, quianh¹³ jní² calah, dsa² tǿh²dsa Jesucristo, jní² dsa² ca¹tseh²hning ni³ jmøi¹guǿi¹.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ma²ca¹mi³juanh¹³jni hning² ni³ jmøi¹guǿi¹. Ma¹ca¹jmo¹jni ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹tseih³hning jní² hi² jmo³jni.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Jøng² ju³jmoh³hning na¹ hi² lén²jni dsa² juanh¹² ja³ta¹neih³hning, Tiá³, ju³lah mi³lán¹³jni cónh¹ niúh¹ jín³ hi² ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ma²ca¹juǿi²jni dsa² ca¹cuanh¹³hning li¹quianh¹³jni ha²lah lanh¹²hning. Mi³lán¹³dsa dsa² quianh¹³ hnéng¹. Jøng² ca¹cuanh¹³hning dsa² ja³cog²jni. Ma²ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³ quiánh²hning.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ma²ni³ŋi¹² ca¹lah¹já¹dsa hning² báh³ dsa² ca¹cuøh³ ca¹lah¹jǿ¹ juu¹² jmø³hiég¹ quieg¹jni.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Ma²ca¹juǿi²jni dsa² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ca¹cuøh¹³hning jní². Ma²ca¹nǿng² báh³ dsa² jǿg³. Ma²ca¹lø¹lih¹³dsa hi² ca¹guio¹jni juu¹² ja³ŋíh²hning. Ma²ca¹hé¹dsa jǿg³ hi² ca¹tseh²hning jní².
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Hlanh¹³jni hning² ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² héi². A¹jáng¹ ju³ huu¹³ quiah¹² dsa² siáh². Hlanh¹³jni hning² huu¹³ quiah¹² dsa² ca¹cuanh¹³hning jní² héi², dsa² quiánh²hning.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Dsa² quiánh² báh³ hning² ca¹lah¹já¹ dsa² quian¹jni. Jø¹² bíh³ dsa² quian¹jni ca¹lah¹já¹ dsa² quiánh²hning. Dsa² héi² mi²léi¹³ hi² juanh¹²jni.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ha¹chi² ma¹li¹chian²jni jmøi¹guǿi¹. Dsa² héi² báh³ dsa² tiogh³ jmøi¹guǿi¹. Di³ neh¹³jni hi² ŋi³guø¹jni quianh¹³ hnéng¹. ¡Jmo² hí³ dsa² héi², Tiá³, hning² dsa² lanh¹² dsa² han¹³! Mi³jøng² cøng² hi² tiogh³dsa cøng² jǿg³ quiánh²hning, ju³lah ma²tiagh³ jniang³.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Jní² ca¹jmo¹ hí³ quiah¹²dsa jmai³ ja³mi³hiúg³jni quianh¹³dsa. Mi³jøng² cøng² hi² chinh¹²dsa jǿg³ ca¹cuøh³hning jní². Ca¹jmo¹jni hí³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² ha¹chian² dsa² héi² ca¹ŋi¹hén². Jan² dsa² héi² ma²ca¹ŋi¹hén², dsa² tiog¹³ hniuh¹² dsø¹hén². Mi³jøng² li¹ti¹ ju³lah rø²juúh² si² quiánh²hning.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Na¹ jín³ ma²tǿ² ja³neh¹³jni juu¹² ja³ŋíh²hning. Ta³lah¹ŋøa¹²jni ni³ jmøi¹guǿi¹ juøh¹²jni jǿg³ la². Di³ jøng² cu²rø² li¹hiug² dsǿa¹² dsa² héi² ju³lah hiug² dsøa¹jni hŋiéng¹jni.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ma²ca¹juǿi²jni dsa² héi² jǿg³ quiánh²hning. Jøng² ma²hiag¹³ dsa² siáh² quiah¹² dsa² héi². Di³ tsa¹jmo¹ dsa² héi² ju³lah lǿa¹² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa. Ju³lah jní², tsa¹ca¹jmo¹jni lah¹jøng² calah.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ha¹chi² møa¹²jni jǿg³ hi² táih³hning dsa² héi² ta¹ŋih¹³, hi² tsa¹ma¹tiogh³dsa jmøi¹guǿi¹. Cónh¹ hi² logh³hning dsa² ja³cog² dsa² hlanh³.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ha¹chi² tiogh³ dsa² héi² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la². Di³ ha¹chi² guø³jni jǿg³ jøng² calah.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Ju³jmo¹³ jǿg³ quiánh²hning hi² lén² dsa² héi² dsa² lah¹dsóh² mi¹ti¹ jǿg³ quiánh²hning. Di³ jǿg³ dsøg¹² báh³ jǿg³ quiánh²hning.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ca¹tseh²hning jní² juu¹² ja³tiogh³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Juu¹² jøng² tsë́²jni dsa² héi² calah.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² héi² cuan¹²jni hŋiéng¹jni ja³cogh²hning. Mi³jøng² li¹dsøg¹² jǿg³ hi² lén² dsa² héi² dsa² mi¹ti¹ jǿg³ quiánh²hning.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah ja³cog² dsa² héi² hlanh¹³jni hning². Di³ hlanh¹³jni hning² ja³cog² dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní² hǿ² dsa² héi².
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Mi³jøng² túgh²dsa cøng² jǿg³, ju³lah ma²tiagh³ jniang³. Mi³jøng² li¹quianh¹³ jniang³ dsa². Jøng² li¹ŋi¹² dsa² siáh² calah hi² ca¹tseh²hning jní² ni³ jmøi¹guǿi¹.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma²ca¹mi³juanh¹³jni dsa² héi² cøng² ni³ ju²lah ma²ca¹mi³juanh¹³hning jní². Mi³jøng² túgh²dsa cøng² ni³ quianh¹³ jniang³.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Quianh¹³jni dsa² héi². Quianh¹³hning jní². Di³ jøng² túgh²dsa cøng² jǿg³. Di³ jøng² li¹ŋi¹² dsa² siáh² calah hi² ca¹tseh²hning jní² ni³ jmøi¹guǿi¹. Li¹ŋi¹² dsa² jue¹² ca¹lø¹hnóh¹hning dsa² héi² ju³lah ca¹lø¹hnángh¹hning jní².
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Lah¹la² hno¹jni, Tiá³, hi² li¹chian² dsa² héi² ja³hiúg³jni, dsa² ca¹cuanh¹³hning héi². Mi³jøng² jái¹dsa ha²lah ma²ca¹jmoh³hning hi² juanh¹² jní². Ca¹jmoh³hning lah¹jøng². Di³ hi² ma²hnángh¹hning jní² niúh¹ jín³ hi² ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Lanh¹²hning dsa² dsiog¹, Tiá³. Tsa¹cue¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hning². Cónh¹jøng² cué¹² báh³ jní² hning². Ma²ŋi¹² báh³ dsa² quianh¹³ jní² hi² ca¹tseh²hning jní².
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ca¹hé¹jni dsa² héi² jǿg³ ha²lah lanh¹²hning. Cøng² hi² hé¹³ báh³ jní² dsa² jǿg³. Di³ jøng² li¹hnio¹dsa roh¹³dsa ju³lah hnángh¹hning jní². Jøng² qui³jian¹³jni dsa² héi² ―ca¹juúh² Jesús.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.