João 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jŋiéng² jmai³ jin³ hei¹² hi² tøa¹ jmai³ ta²høa³, ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² Betania, ja³guǿ¹³ Lázaro, dsa² ca¹jmo¹ Jesús ca¹hiog² mi³ma²rø²jon¹³dsa.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da Páscoa a Betânia, onde estava Lázaro, o que falecera e a quem ressuscitara dos mortos.
2 Ja³jøng² ca¹jmo¹dsa cøng² má¹ hi² ca¹gǿh¹ Jesús. Ca¹tóh² Marta má¹ ni³ mesa. Hiúg³ Lázaro mesa quianh¹³ Jesús.
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Jøng² ca¹ŋi¹quin¹² María ca²hnang¹³ litro nang³ ma²juøi² tsen² nardo. Hi² hmóh³. Ca¹tsǿng²dsa tai³ Jesús. Jøng² ca¹mi¹quính²dsa quianh¹³ jŋiu² dsi³dsa. Ca¹lah¹ta³cøng² dsi²néi² ca¹hǿi² dsí² ma²juøi².
3 Então, Maria, tomando uma libra de unguento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do unguento.
4 Jøng² ca¹juúh² Judas Iscariote, jan² dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² hnë¹ Jesús jmai³ hiá¹ hiég¹:
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 ―¿He² løa¹ tsa¹ca¹hnai¹dsa nang³ ma²juøi² jøng² quianh¹³ guio¹ ŋi²lǿg² héh¹ cog³? Di³ jøng² mi³cuúh¹dsa dsa² ti²ŋié² ―ca¹juúh²dsa.
5 Por que não se vendeu este unguento por trezentos dinheiros, e não se deu aos pobres?
6 A¹jáng¹ ju³ hi² høa¹² dsǿa¹² Judas dsa² ti²ŋié² hi² ca¹juúh²dsa lah¹jøng². Dsa² høin² báh³ Judas. Dsa² héi² neng¹² gug² cog³ quiah¹² dsa² quianh¹³ Jesús. Ma²tan²dsa jŋíh²dsa tø¹ma¹méh¹ cog³ jøng².
6 Ora, ele disse isso não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão, e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto.
8 Tiog¹³ báh³ quianh¹³ hniah¹² dsa² ti²ŋié². Di³ ha¹chi² li¹quianh¹³ hniah¹² jní² tiá² ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ―ca¹juúh²dsa.
8 Porque os pobres, sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Ca¹lø¹ŋi¹² jue¹² dsa² judío hi² hiúg³ Jesús jøa³juøi² Betania. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² jøng², hi² ŋi¹jan³dsa Jesús. Jø¹² bíh³ hniu¹dsa jë́²dsa Lázaro calah, dsa² ca¹jmo¹ Jesús ca¹hiog².
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dos mortos.
10 Hi² jøng² ca¹jmo¹ juu¹³ jmi²dsa² cøng² jǿg³ hi² jŋëh¹dsa Lázaro calah.
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro,
11 Di³ jue¹² dsa² judío ma²tiogh³ jag¹³ quiah¹² Jesús huu¹³ quiah¹² Lázaro. Tsa¹ma¹tiogh³dsa quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa².
11 porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 Mi³ca¹jni¹ jmai³ siíh³ ca¹nǿng² dsa² jue¹² ca¹dsi¹lé² jmai³ ta²høa³ jǿg³ hi² hí¹ Jesús jøa³juøi² Jerusalén.
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão que viera à festa que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Jøng² ca¹ŋi¹hieh³dsa Jesús chiuh³ juøi². Quin¹²dsa gug² moh¹³ tsǿn¹². Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor!
14 Jøng² ca¹dsanh¹² Jesús jan² búh³ meh². Ca¹gú²dsa cah³ jáh². Di³ jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
14 E achou Jesus um jumentinho e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹, hniah¹² dsa² chianh² juø³juøi² Sion.
15 Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 Tsa¹ca¹lø¹ŋë́² dsa² quianh¹³ Jesús jǿg³ jøng² dsø¹juu¹². Cónh¹jøng² ca¹dsagh² dsǿa¹²dsa jǿg³ lǿa¹² ni³ si² mi³ma²ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² guiuh¹³. Jøng² ca¹lø¹lih¹³dsa ca¹lø¹ti¹ jǿg³ jøng² ja³cog²dsa.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isso no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então, se lembraram de que isso estava escrito dele e que isso lhe fizeram.
17 Jøng² dsa² mi³quianh¹³ Jesús jmai³ ja³ca¹jmo¹dsa hi² ca¹hiog² Lázaro, ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jái¹dsa jmai³ jøng².
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura testificava que ele o ressuscitara dos mortos.
18 Huu¹³ jøng² ca¹ŋi³jŋiang¹³ dsa² jue¹² quiah¹² Jesús chiuh³ juøi². Di³ ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ ca¹jmo¹ Jesús juu¹² juøh¹² jøng².
18 Pelo que a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² fariseo jǿg³ cu³guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que todos vão após ele.
20 Jøa³ dsa² ca¹dsi¹lé² ja³neng¹² jmai³ ma²tiogh³ mih² dsa² hløah¹² jǿg³ griego.
20 Ora, havia alguns gregos entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa cøg¹² ja³tsenh¹³ Felipe, dsa² quianh¹³ Jesús chian² Betsaida, juøi² tén¹² Galilea. Jøng² ca¹tsáih¹dsa Felipe:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galileia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Jøng² ca¹ŋó¹ Felipe. Ca¹ŋi¹tseih¹dsa Andrés. Ni³ jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ta³og¹dsa. Ca¹ŋi¹tseih¹dsa Jesús jǿg³ ca¹juúh² dsa² hløah¹² jǿg³ griego héi².
22 Filipe foi dizê-lo a André, e, então, André e Filipe o disseram a Jesus.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do Homem há de ser glorificado.
24 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² dsa¹jon¹ møi¹jon² ju³ná³ tsa¹ca¹hóh¹ niúh¹ huø¹ ju³lah dsa¹hog¹dsa jan² dsa² ma²rø²jon¹³. Hi² jøng² báh³ dsa¹jon¹ mǿi², ju³ná³ ca¹hen¹.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas, se morrer, dá muito fruto.
25 Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², dsa² héi² jón². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² tsa¹høa¹² dsǿa¹² ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², dsa² héi² li¹chian² tiá².
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem, neste mundo, aborrece a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Ju³ná³ hein² dsa² hniu¹ mi¹ti¹ ne¹ jní², hniuh¹² ŋøa¹ dsa² héi² dsen¹³ cah¹ jní². Mi³jøng² li¹quianh¹³jni dsa² ha² ja³ma²hiúg³jni. Mi¹juanh¹² báh³ ti³ŋieh¹jni dsa² mi²ti¹ ne¹jni.
26 Se alguém me serve, siga-me; e, onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir,
27 ’Chian²jni ju²hí³ dsøa¹². Tsa¹guiang³jni he² jǿg³ juøh¹³jni. ¿Dsio³¹ juǿi³jni ti³ŋieh¹jni: ¡Liag³ jní², Tiá³! Mi³jøng² tsa¹dsø¹ŋë²jni jmø³uai¹² na¹ bíh³ li¹chi² quieg¹jni?” Tsa¹dsio¹ juøh¹³jni lah¹jøng². Di³ huu¹³ jøng² báh³ ca¹guio¹jni, hi² jón² báh³ jní².
27 Agora, a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isso vim a esta hora.
28 Jøng² lah¹la² juǿi³jni dsa²: “Tiá³, jmóh³hning ha²lah hnøngh²hning. Mi³jøng² mi¹juanh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hning²” ―ca¹juúh² Jesús.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então, veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado e outra vez o glorificarei.
29 Ca¹nǿng² dsa² tiogh³ ja³jøng² jǿg³ ca¹juúh² Jmi² jniang³. Ca²dsiog³dsa ca¹juúh²:
29 Ora, a multidão que ali estava e que a tinha ouvido dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
30 Respondeu Jesus e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Di³ ma²tǿ² jmai³ ja³cang¹ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ma²tǿ² jmai³ ja³dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³, dsa² jmo¹² héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹.
31 Agora, é o juízo deste mundo; agora, será expulso o príncipe deste mundo.
32 Jøng² jmo¹³jni li¹quianh¹³jni dsa² jue¹², na³ma²ca¹tiang¹dsa jní² guiuh¹³ ―ca¹juúh²dsa.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Quianh¹³ jǿg³ jøng² ca¹he¹ Jesús hi² jón²dsa ni³ crǿg¹³.
33 E dizia isso significando de que morte havia de morrer.
34 Jøng² ca¹juúh² dsa², ca¹tsáih¹dsa Jesús, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng²:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre, e como dizes tu que convém que o Filho do Homem seja levantado? Quem é esse Filho do Homem?
35 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo; andai enquanto tendes luz, para que as trevas vos não apanhem, pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Dsio¹ héh² hniah¹² jǿg³ ta³lah¹jmai³ ja³hé¹²jni hniah¹². Mi³jøng² lénh² hniah¹² dsa² ŋi¹² ―ca¹juúh²dsa.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Essas coisas disse Jesus; e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Ju³ he² jín³ hliú² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ Jesús ja³ta¹ni¹ dsa² judío, tsa¹ca¹hé¹ dsa² jue¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
37 E, ainda que tivesse feito tantos sinais diante deles, não criam nele,
38 Mi³jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih²:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 Hi² jøng² báh³ tsa¹lé² hé² dsa² héi² jǿg³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Isaías calah:
39 Por isso, não podiam crer, pelo que Isaías disse outra vez:
40 Ca¹jløa¹ Diú¹³ mø³ni³dsa.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Ca¹juúh² Isaías jǿg³ jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³dsa hi² li¹juanh¹² Jesús tø¹chi²quë́¹.
41 Isaías disse isso quando viu a sua glória e falou dele.
42 Tiog¹³ báh³ ca¹hé¹ ca²dsiog³ dsa² ta³ quián¹² guøh¹² jǿg³ quiah¹² Jesús. Di³ ha¹chi² ca¹mi¹léi¹³dsa lah¹jøng². Di³ hi² gan¹dsa dsa² fariseo. Gan¹dsa ju³ná³ tsa¹ma¹cuø¹ dsa² fariseo jǿg³ hi² dsø¹lé²dsa guøh¹².
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Tsa¹ca¹mi¹léi¹³dsa hi² hé²dsa jǿg³. Di³ hiug¹² ca¹lø¹hniu¹dsa jǿg³ dsio¹ cuø¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa ja³cog²dsa cónh¹ jín³ jǿg³ dsio¹ hi² mi³cuø¹ Diú¹³.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jøng² ca¹hløah¹ Jesús tí², ca¹juúh²dsa:
44 E Jesus clamou e disse: Quem crê em mim crê não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Ju³ná³ hein² dsa² ma²cuai¹² jní², dsa² héi² ma²cue¹² ti³ŋieh¹jni calah, dsa² ca¹tsei¹ jní².
45 E quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
46 Ca¹guio¹jni jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² lán¹²jni ju³lah lǿa¹² si² taih¹² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² tsa¹ma¹tiogh³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³neng², ju³lah dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní².
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quieg¹ jní², jøng² ha¹chi² ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³, ha¹chi² cuǿ¹³jni dsa² héi² dsag³. Di³ ha¹chi² ca¹guio¹jni hi² cuǿ¹³jni dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³. Ca¹guio¹jni hi² log³jni dsa².
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras e não crer, eu não o julgo, porque eu vim não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Di³ jøng² ta¹canh¹³ báh³ dsa² dsag³, ju³lah dsa² tsa¹hniang¹ jní², dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ quieg¹jni. Jǿg³ ma²ca¹juúh²jni jøng² jmo¹ ta¹canh¹³dsa dsag³ na³ma²ca¹tóh² jø² jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹.
48 Quem me rejeitar a mim e não receber as minhas palavras a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último Dia.
49 Di³ ha¹chi² ma²ca¹juúh¹jni jǿg³ quieg¹jni hŋiéng¹jni. Jmi² jniang³ báh³ ca¹jmo¹ héh¹, dsa² ca¹tsei¹ jní², he² jǿg³ juøh¹³jni, he² jǿg³ hløah¹³jni.
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo, mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Jøng² ma²guiang³jni jmo¹² héh¹ quiah¹²dsa hi² li¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ tiá². Hi² jøng² juøh¹²jni ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² héh¹ ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ ―ca¹juúh² Jesús.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.