João 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jŋiéng² jmai³ jin³ hei¹² hi² tøa¹ jmai³ ta²høa³, ca¹ŋó¹ Jesús juu¹² Betania, ja³guǿ¹³ Lázaro, dsa² ca¹jmo¹ Jesús ca¹hiog² mi³ma²rø²jon¹³dsa.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Ja³jøng² ca¹jmo¹dsa cøng² má¹ hi² ca¹gǿh¹ Jesús. Ca¹tóh² Marta má¹ ni³ mesa. Hiúg³ Lázaro mesa quianh¹³ Jesús.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Jøng² ca¹ŋi¹quin¹² María ca²hnang¹³ litro nang³ ma²juøi² tsen² nardo. Hi² hmóh³. Ca¹tsǿng²dsa tai³ Jesús. Jøng² ca¹mi¹quính²dsa quianh¹³ jŋiu² dsi³dsa. Ca¹lah¹ta³cøng² dsi²néi² ca¹hǿi² dsí² ma²juøi².
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 Jøng² ca¹juúh² Judas Iscariote, jan² dsa² quianh¹³ Jesús, dsa² hnë¹ Jesús jmai³ hiá¹ hiég¹:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 ―¿He² løa¹ tsa¹ca¹hnai¹dsa nang³ ma²juøi² jøng² quianh¹³ guio¹ ŋi²lǿg² héh¹ cog³? Di³ jøng² mi³cuúh¹dsa dsa² ti²ŋié² ―ca¹juúh²dsa.
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 A¹jáng¹ ju³ hi² høa¹² dsǿa¹² Judas dsa² ti²ŋié² hi² ca¹juúh²dsa lah¹jøng². Dsa² høin² báh³ Judas. Dsa² héi² neng¹² gug² cog³ quiah¹² dsa² quianh¹³ Jesús. Ma²tan²dsa jŋíh²dsa tø¹ma¹méh¹ cog³ jøng².
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 Tiog¹³ báh³ quianh¹³ hniah¹² dsa² ti²ŋié². Di³ ha¹chi² li¹quianh¹³ hniah¹² jní² tiá² ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ―ca¹juúh²dsa.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 Ca¹lø¹ŋi¹² jue¹² dsa² judío hi² hiúg³ Jesús jøa³juøi² Betania. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa juu¹² jøng², hi² ŋi¹jan³dsa Jesús. Jø¹² bíh³ hniu¹dsa jë́²dsa Lázaro calah, dsa² ca¹jmo¹ Jesús ca¹hiog².
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 Hi² jøng² ca¹jmo¹ juu¹³ jmi²dsa² cøng² jǿg³ hi² jŋëh¹dsa Lázaro calah.
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 Di³ jue¹² dsa² judío ma²tiogh³ jag¹³ quiah¹² Jesús huu¹³ quiah¹² Lázaro. Tsa¹ma¹tiogh³dsa quianh¹³ juu¹³ jmi²dsa².
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 Mi³ca¹jni¹ jmai³ siíh³ ca¹nǿng² dsa² jue¹² ca¹dsi¹lé² jmai³ ta²høa³ jǿg³ hi² hí¹ Jesús jøa³juøi² Jerusalén.
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 Jøng² ca¹ŋi¹hieh³dsa Jesús chiuh³ juøi². Quin¹²dsa gug² moh¹³ tsǿn¹². Ca¹qui² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Jøng² ca¹dsanh¹² Jesús jan² búh³ meh². Ca¹gú²dsa cah³ jáh². Di³ jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² hi² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³:
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 Tsa¹jmóh³ hniah¹² ganh¹, hniah¹² dsa² chianh² juø³juøi² Sion.
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 Tsa¹ca¹lø¹ŋë́² dsa² quianh¹³ Jesús jǿg³ jøng² dsø¹juu¹². Cónh¹jøng² ca¹dsagh² dsǿa¹²dsa jǿg³ lǿa¹² ni³ si² mi³ma²ca¹ŋáh¹ Jesús juu¹² guiuh¹³. Jøng² ca¹lø¹lih¹³dsa ca¹lø¹ti¹ jǿg³ jøng² ja³cog²dsa.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 Jøng² dsa² mi³quianh¹³ Jesús jmai³ ja³ca¹jmo¹dsa hi² ca¹hiog² Lázaro, ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ca¹jái¹dsa jmai³ jøng².
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 Huu¹³ jøng² ca¹ŋi³jŋiang¹³ dsa² jue¹² quiah¹² Jesús chiuh³ juøi². Di³ ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ ca¹jmo¹ Jesús juu¹² juøh¹² jøng².
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 Jøng² ca¹dsii¹ dsa² fariseo jǿg³ cu³guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 Jøa³ dsa² ca¹dsi¹lé² ja³neng¹² jmai³ ma²tiogh³ mih² dsa² hløah¹² jǿg³ griego.
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa cøg¹² ja³tsenh¹³ Felipe, dsa² quianh¹³ Jesús chian² Betsaida, juøi² tén¹² Galilea. Jøng² ca¹tsáih¹dsa Felipe:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Jøng² ca¹ŋó¹ Felipe. Ca¹ŋi¹tseih¹dsa Andrés. Ni³ jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ta³og¹dsa. Ca¹ŋi¹tseih¹dsa Jesús jǿg³ ca¹juúh² dsa² hløah¹² jǿg³ griego héi².
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² dsa¹jon¹ møi¹jon² ju³ná³ tsa¹ca¹hóh¹ niúh¹ huø¹ ju³lah dsa¹hog¹dsa jan² dsa² ma²rø²jon¹³. Hi² jøng² báh³ dsa¹jon¹ mǿi², ju³ná³ ca¹hen¹.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² dsa²jiag¹² dsǿa¹² jmáh¹lah jǿg³ ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², dsa² héi² jón². Cónh¹jøng² ju³ná³ hein² dsa² tsa¹høa¹² dsǿa¹² ha²lah guú¹dsa dsio¹ ni³ jmøi¹guǿi¹ la², dsa² héi² li¹chian² tiá².
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Ju³ná³ hein² dsa² hniu¹ mi¹ti¹ ne¹ jní², hniuh¹² ŋøa¹ dsa² héi² dsen¹³ cah¹ jní². Mi³jøng² li¹quianh¹³jni dsa² ha² ja³ma²hiúg³jni. Mi¹juanh¹² báh³ ti³ŋieh¹jni dsa² mi²ti¹ ne¹jni.
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 ’Chian²jni ju²hí³ dsøa¹². Tsa¹guiang³jni he² jǿg³ juøh¹³jni. ¿Dsio³¹ juǿi³jni ti³ŋieh¹jni: ¡Liag³ jní², Tiá³! Mi³jøng² tsa¹dsø¹ŋë²jni jmø³uai¹² na¹ bíh³ li¹chi² quieg¹jni?” Tsa¹dsio¹ juøh¹³jni lah¹jøng². Di³ huu¹³ jøng² báh³ ca¹guio¹jni, hi² jón² báh³ jní².
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 Jøng² lah¹la² juǿi³jni dsa²: “Tiá³, jmóh³hning ha²lah hnøngh²hning. Mi³jøng² mi¹juanh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ hning²” ―ca¹juúh² Jesús.
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Ca¹nǿng² dsa² tiogh³ ja³jøng² jǿg³ ca¹juúh² Jmi² jniang³. Ca²dsiog³dsa ca¹juúh²:
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Di³ ma²tǿ² jmai³ ja³cang¹ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Ma²tǿ² jmai³ ja³dsa¹hén² jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³, dsa² jmo¹² héh¹ ni³ jmøi¹guǿi¹.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Jøng² jmo¹³jni li¹quianh¹³jni dsa² jue¹², na³ma²ca¹tiang¹dsa jní² guiuh¹³ ―ca¹juúh²dsa.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Quianh¹³ jǿg³ jøng² ca¹he¹ Jesús hi² jón²dsa ni³ crǿg¹³.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 Jøng² ca¹juúh² dsa², ca¹tsáih¹dsa Jesús, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng²:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Dsio¹ héh² hniah¹² jǿg³ ta³lah¹jmai³ ja³hé¹²jni hniah¹². Mi³jøng² lénh² hniah¹² dsa² ŋi¹² ―ca¹juúh²dsa.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 Ju³ he² jín³ hliú² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ Jesús ja³ta¹ni¹ dsa² judío, tsa¹ca¹hé¹ dsa² jue¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 Mi³jøng² li¹ti¹ jǿg³ la² rø²juúh² si² ca¹jmo¹ hlai³ Isaías, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ma²lǿih²:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 Hi² jøng² báh³ tsa¹lé² hé² dsa² héi² jǿg³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Isaías calah:
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 Ca¹jløa¹ Diú¹³ mø³ni³dsa.
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Ca¹juúh² Isaías jǿg³ jøng² mi³ca¹lø¹lih¹³dsa hi² li¹juanh¹² Jesús tø¹chi²quë́¹.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 Tiog¹³ báh³ ca¹hé¹ ca²dsiog³ dsa² ta³ quián¹² guøh¹² jǿg³ quiah¹² Jesús. Di³ ha¹chi² ca¹mi¹léi¹³dsa lah¹jøng². Di³ hi² gan¹dsa dsa² fariseo. Gan¹dsa ju³ná³ tsa¹ma¹cuø¹ dsa² fariseo jǿg³ hi² dsø¹lé²dsa guøh¹².
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Tsa¹ca¹mi¹léi¹³dsa hi² hé²dsa jǿg³. Di³ hiug¹² ca¹lø¹hniu¹dsa jǿg³ dsio¹ cuø¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²dsa ja³cog²dsa cónh¹ jín³ jǿg³ dsio¹ hi² mi³cuø¹ Diú¹³.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Jøng² ca¹hløah¹ Jesús tí², ca¹juúh²dsa:
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Ju³ná³ hein² dsa² ma²cuai¹² jní², dsa² héi² ma²cue¹² ti³ŋieh¹jni calah, dsa² ca¹tsei¹ jní².
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 Ca¹guio¹jni jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² lán¹²jni ju³lah lǿa¹² si² taih¹² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² tsa¹ma¹tiogh³ dsa² jmøi¹guǿi¹ ja³neng², ju³lah dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní².
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Ju³ná³ hein² dsa² ca¹nǿng² jǿg³ quieg¹ jní², jøng² ha¹chi² ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³, ha¹chi² cuǿ¹³jni dsa² héi² dsag³. Di³ ha¹chi² ca¹guio¹jni hi² cuǿ¹³jni dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³. Ca¹guio¹jni hi² log³jni dsa².
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Di³ jøng² ta¹canh¹³ báh³ dsa² dsag³, ju³lah dsa² tsa¹hniang¹ jní², dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ quieg¹jni. Jǿg³ ma²ca¹juúh²jni jøng² jmo¹ ta¹canh¹³dsa dsag³ na³ma²ca¹tóh² jø² jmai³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 Di³ ha¹chi² ma²ca¹juúh¹jni jǿg³ quieg¹jni hŋiéng¹jni. Jmi² jniang³ báh³ ca¹jmo¹ héh¹, dsa² ca¹tsei¹ jní², he² jǿg³ juøh¹³jni, he² jǿg³ hløah¹³jni.
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 Jøng² ma²guiang³jni jmo¹² héh¹ quiah¹²dsa hi² li¹chian² dsa² jmøi¹guǿi¹ tiá². Hi² jøng² juøh¹²jni ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² héh¹ ca¹jmo¹ Jmi² jniang³ ―ca¹juúh² Jesús.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.