João 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mi³dsoh³ jan² dsa² tsen² Lázaro, dsa² chian² Betania, juøi² ja³chian² María quianh¹³ Marta, roh¹³ María.
1 Estava, então, enfermo um certo Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 María héi² báh³ dsa² ca¹séi² nang³ ma²juøi² tai³ Jesús. Ca¹mi¹quính²dsa quianh¹³ jŋiu² dsi³dsa. Roh¹³ María héi² báh³ lán¹² Lázaro.
2 E Maria era aquela que tinha ungido o Senhor com unguento e lhe tinha enxugado os pés com os seus cabelos, cujo irmão, Lázaro, estava enfermo.
3 Jøng² hio¹³ roh¹³ dsa² dsoh³ héi² ca¹tse¹ jǿg³ ja³cog² Jesús hi² dsoh³ Lázaro, dsa² hnio¹ Jesús.
3 Mandaram-lhe, pois, suas irmãs dizer: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Mi³ca¹nǿng² Jesús jǿg³ jøng², ca¹juúh²dsa:
4 E Jesus, ouvindo isso, disse: Esta enfermidade não é para morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Hiug¹² hnio¹ Jesús Marta, quianh¹³ María, quianh¹³ Lázaro.
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 Jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹²dsa jǿg³ hi² dsoh³ Lázaro, ca¹jŋi¹dsa jin³ ton¹ jmai³ ja³mi³hiúg³dsa.
6 Ouvindo, pois, que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde estava.
7 Ni³ jøng² ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh³dsa:
7 Depois disso, disse aos seus discípulos: Vamos outra vez para a Judeia.
8 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh³dsa:
8 Disseram-lhe os discípulos: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e tornas para lá?
9 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
9 Jesus respondeu: Não há doze horas no dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo.
10 Cónh¹jøng² qui²niá¹² báh³ dsa² ŋi²nio³ ja³neng². Di³ tsa¹jniuh¹²dsa. Jøng² ha¹chi² ma²ca¹tǿ² hora ja³jŋaih¹dsa jní².
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Ni³ jøng² ca¹juúh² Jesús:
11 Assim falou e, depois, disse-lhes: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh³dsa:
12 Disseram, pois, os seus discípulos: Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Ca¹juúh² Jesús lah¹jøng². Di³ ma²rø²jon¹³ Lázaro. Jøng² lë́² dsa² quianh³ Jesús hi² lah¹dsóh² rø²güé¹ báh³ dsa².
13 Mas Jesus dizia isso da sua morte; eles, porém, cuidavam que falava do repouso do sono.
14 Jøng² ca¹nií¹ Jesús jǿg³. Ca¹juúh²dsa:
14 Então, Jesus disse-lhes claramente: Lázaro está morto,
15 Ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² báh³ tøa¹² dsøa¹jni tsa¹tiagh³ jniang³ ja³jøng² mi³ca¹jon¹dsa. Di³ jøng² héh² hniah¹² jǿg³. Ma¹ne¹³ jniang³ cøng² hlai³ ―ca¹juúh²dsa.
15 e folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis. Mas vamos ter com ele.
16 Jøng² ca¹juúh² Tomás, dsa² tǿh²dsa Guing² Og¹, ca¹tsáih¹dsa dsa² jian¹²dsa:
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Ma¹quiún² jmai³ ca¹hog¹ Lázaro mi³ca¹dsiég¹ Jesús Betania.
17 Chegando, pois, Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
18 Neng¹² Betania cøg¹² juøi² Jerusalén. Ton¹ kilometro tón² ca²jag¹³ báh³ ti³ja¹³ juøi² Betania quianh¹³ juøi² Jerusalén.
18 (Ora, Betânia distava de Jerusalém quase quinze estádios.)
19 Jøng² jue¹² dsa² judío ma²ca¹dsi¹lé² ja³quiah¹³ Marta quianh¹³ María, dsa² cuø¹ liáh², mi³ca¹jon¹ roh¹³dsa.
19 E muitos dos judeus tinham ido consolar a Marta e a Maria, acerca de seu irmão.
20 Mi³ca¹lø¹ŋi¹² Marta jǿg³ hi² ja¹quien¹³ dsianh¹³ Jesús jøa³juøi² Betania, jøng² ca¹ŋó¹dsa. Ca¹mi¹jenh²dsa Jesús. Dsi²néi² báh³ guǿ¹² María, roh¹³dsa.
20 Ouvindo, pois, Marta que Jesus vinha, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou assentada em casa.
21 Jøng² ca¹juúh² Marta, ca¹tsáih¹dsa Jesús:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
22 Ma²guiang³ báh³ jní² hi² cuø¹ Diú¹³ ca¹lah¹jín³ na¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² møh²hning ―ca¹juúh²dsa.
22 Mas também, agora, sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
23 Disse-lhe Jesus: Teu irmão há de ressuscitar.
24 Jøng² ca¹juúh² Marta:
24 Disse-lhe Marta: Eu sei que há de ressuscitar na ressurreição do último Dia.
25 Ni³ jøng² ca¹juúh² Jesús:
25 Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
26 Tsa¹lǿih² jmai³ dsa¹hén² dsa² chian² ja³cog²jni, dsa² hé² jǿg³ quieg¹ jní². ¿Héh³hning jǿg³ ná¹²? ―ca¹juúh² Jesús.
26 e todo aquele que vive e crê em mim nunca morrerá. Crês tu isso?
27 Jøng² ca¹juúh² Marta:
27 Disse-lhe ela: Sim, Senhor, creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Mi³ma²na²juúh² Marta jǿg³ jøng², jøng² ca¹ŋi¹téh²dsa María, roh¹³dsa. Ca¹tsáih¹dsa María jǿg³ ta¹huø³. Ca¹juúh²dsa:
28 E, dito isso, partiu e chamou em segredo a Maria, sua irmã, dizendo: O Mestre está aqui e chama-te.
29 Ca¹lah¹cónh¹ mi³ca¹nǿng² María jǿg³ jøng², ta³lah¹ca¹nung²dsa. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³tsenh¹³ Jesús.
29 Ela, ouvindo isso, levantou-se logo e foi ter com ele.
30 Ha¹chi² ma²ca¹dsiég¹ Jesús jøa³juøi². Ja³jøng² tsenh¹²dsa, ja³ca¹jén²dsa Marta.
30 (Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)
31 Mi³ca¹jái¹ dsa² judío, dsa² cuø¹ liáh² héi², hi² ca¹u¹hái¹ María gu¹hei¹², jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ti³dsë¹³dsa cah³ María. Lë́²dsa hi² dsa¹hǿg² María ja³rø²hog¹² hlai³ Lázaro.
31 Vendo, pois, os judeus que estavam com ela em casa e a consolavam que Maria apressadamente se levantara e saíra, seguiram-na, dizendo: Vai ao sepulcro para chorar ali.
32 Mi³ca¹dsiég¹ María ja³tsenh¹³ Jesús, jøng² ca¹chi¹jné¹dsa ni³ Jesús. Ca¹juúh²dsa:
32 Tendo, pois, Maria chegado aonde Jesus estava e vendo-o, lançou-se aos seus pés, dizendo-lhe: Senhor, se tu estivesses aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Mi³ca¹jái¹ Jesús ma²ho¹² María quianh¹³ dsa² judío ca¹dsi¹lé² quianh¹³dsa, ca¹tánh² dsǿa¹² Jesús. Ca¹hí¹ cøh² dsǿa¹²dsa.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar e também chorando os judeus que com ela vinham, moveu-se muito em espírito e perturbou-se.
34 Jøng² ca¹juúh²dsa:
34 E disse: Onde o pusestes? Disseram-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Jøng² ca¹ho¹ Jesús.
35 Jesus chorou.
36 Jøng² ca¹juúh² dsa² judío:
36 Disseram, pois, os judeus: Vede como o amava.
37 Ca²dsiog³ dsa² héi² ca¹juúh²:
37 E alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também com que este não morresse?
38 Ca¹lah¹cøh² hiu³ dsǿa¹² Jesús, ca¹ŋó¹dsa cøg¹² ja³rø²hog¹² hlai³. Cøng² tøg² hløg² báh³ jøng² ma²rø²jnøa¹² quianh¹³ ca²mǿi² cang³ pa³.
38 Jesus, pois, movendo-se outra vez muito em si mesmo, foi ao sepulcro; e era uma caverna e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque é já de quatro dias.
40 Jøng² ca¹juúh² Jesús:
40 Disse-lhe Jesus: Não te hei dito que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Jøng² ca¹jŋíh² ca²dsiog³dsa cang³ mi²rø²jnøa¹² hag³ tøg². Jøng² ca¹jái¹ Jesús juu¹³ guiuh¹³. Ca¹juúh²dsa:
41 Tiraram, pois, a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse: Pai, graças te dou, por me haveres ouvido.
42 Ma²guiang³ báh³ jní² hi² nøngh²hning ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ juǿi²jni hning². Cónh¹jøng² ma²na²juúh¹jni lah¹jøng², mi³jøng² hé² dsa² tiogh³ ja³la² jǿg³ hi² lanh¹² hning² dsa² ca¹tsei¹ jní² ―ca¹juúh²dsa.
42 Eu bem sei que sempre me ouves, mas eu disse
43 Mi³ma²na²juúh²dsa jǿg³ jøng², jøng² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
43 E, tendo dito isso, clamou com grande voz: Lázaro, vem para fora.
44 Jøng² ca¹u¹hái¹ hlai³ niúh¹ tøg² hi² rø²liog¹dsa hmøah¹². Jøng² ca¹juúh² Jesús:
44 E o defunto saiu, tendo as mãos e os pés ligados com faixas, e o seu rosto, envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Jue¹² dsa² judío héi², dsa² ca¹dsi¹lé² quianh¹³ María, ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Jesús, mi³ca¹jái¹dsa ca¹jmo¹ Jesús hi² ca¹jinh³ Lázaro.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria e que tinham visto o que Jesus fizera creram nele.
46 Cónh¹jøng² ca¹ŋi¹lé² ca²dsiog³dsa ja³tiogh³ dsa² fariseo calah. Ca¹ŋi¹jmó²dsa jǿg³ ha²lah ca¹jmo¹ Jesús.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Jøng² ca¹jmo¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² fariseo hi² ca¹túgh² dsa² ta³ quián¹² guøh¹². Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²:
47 Depois, os principais dos sacerdotes e os fariseus formaram conselho e diziam: Que faremos? Porquanto este homem faz muitos sinais.
48 Ju³ná³ la³ne¹² jniang³, ca¹lah¹já¹ dsa² li¹hé² jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Jøng² li¹hne² dsa² chian² Roma. Hén² dsa² héi² guøh¹² quián² jniang³ quianh¹³ juøi² ja³tén¹² jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
48 Se o deixamos assim, todos crerão nele, e virão os romanos e tirar-nos-ão o nosso lugar e a nação.
49 Jøng² ca¹juúh² Caifás, dsa² mi³lán¹³ ŋi¹jmó² jmai³ jøng²:
49 E Caifás, um deles, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,
50 Tsa¹lø²leh¹³ hniah¹² hi² dsio¹ hi³méh¹ jón² jan² dsa² dsie¹² juøi². Mi³jøng² tsa¹dsø¹hén² ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ja³tén¹² jniang³ ―ca¹juúh² Caifás.
50 nem considerais que nos convém que um homem morra pelo povo e que não pereça toda a nação.
51 A¹jáng¹ ju³ jǿg³ lë́² hŋiah¹² Caifás jǿg³ jøng². Diú¹³ ca¹jmo¹ dsǿa¹²dsa ca¹hǿ²dsa jǿg³ jøng² hi² jón² Jesús dsie¹² dsa² judío. Di³ hi² lán¹² Caifás ŋi¹jmó² jmai³ jøng².
51 Ora, ele não disse isso de si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus devia morrer pela nação.
52 Jø¹² bíh³ a¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah huu¹³ quiah¹² juøi² jøng² jón² Jesús. Jón²dsa mi³jøng² lén²dsa cøng² chiúh³ dsa², ju³lah ca¹lah¹já¹ dsa² quián¹² Diú¹³ ni³tsø² ni³ja¹³ ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um corpo os filhos de Deus que andavam dispersos.
53 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹mi¹liág¹ dsa² ta³ héi² ca¹hnangh²dsa mai³¹ ha²lah jŋëh¹dsa Jesús.
53 Desde aquele dia, pois, consultavam-se para o matarem.
54 Hi² jøng² tsa¹ma¹ca¹ŋøa¹ Jesús ja³tiogh³ dsa² judío. Ca¹u¹hái¹ báh³ dsa² ja³tén¹² Judea. Ca¹ŋó¹dsa cøng² juøi² neng¹² cøg¹² ja³ha¹chian² dsa² tiogh³, juøi² tsen² Efraín. Ja³jøng² ca¹túgh²dsa quianh¹³ dsa² quianh³dsa.
54 Jesus, pois, já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a terra junto do deserto, para uma cidade chamada Efraim; e ali andava com os seus discípulos.
55 Ja¹quien¹³ tøa¹ jmai³ ta²høa³ quiah¹² dsa² judío. Jøng² ca¹ŋi¹lé² dsa² jue¹² juu¹² jøa³juøi² Jerusalén, dsa² hniu¹ li¹jŋió¹ niúh¹ jín³ hi² tøa¹ jmai³ ta²høa³.
55 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região subiram a Jerusalém antes da Páscoa, para se purificarem.
56 Jøng² ca¹hnah¹dsa Jesús ja³tsih¹³ guøh¹² juøh¹². Ca¹qui² ca¹ŋai¹dsa dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá à festa?
57 Ma²ca¹jmo¹ juu¹³ jmi²dsa² quianh¹³ dsa² fariseo héh¹. Mi³jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹lø¹ŋi¹² ha² tøah¹ ja³hiúg³ Jesús, jmo¹dsa jǿg³. Di³ jøng² lé² chiángh²dsa.
57 Ora, os principais dos sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem para que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para o prenderem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.