Judas 1
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Jní² báh³ Judas, dsa² ca¹ŋo² quianh¹³ Jacobo. Lán¹²jni dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² Jesucristo. Dsianh¹³jni cøng² si² la² quiánh² hniah¹², dsa² ca¹hia¹ Jmi² jniang³. Hnio¹ báh³ dsa² hniah¹². Ma²neng¹² gug² tai³ Jesucristo hniah¹².
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ju³jmo¹³ Diú¹³ hiug¹² jín³ hi² huø³ dsǿa¹²dsa ja³cogh² hniah¹². Ju³cuø³dsa ju²hiúg¹ dsøa¹². Hiug¹² cu¹té¹² hniang¹dsa.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Hiug¹² lǿ² lø¹i³dsianh¹³jni si² hi² he³jni ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ jmo¹ hi² liúg² jniang³. Cónh¹jøng² lah¹dsóh² ma²hniuh¹² dsianh¹³jni si² hi² juǿi³jni hniah¹² hi² tsa¹cuúh³ hniah¹² jǿg³ dsa¹hén² cøng² jǿg³ jøng² hi² ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ quiah¹² dsa² quián¹²dsa, jǿg³ ma²hé² jniang³.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Di³ cónh¹ tsa¹lenh¹³ hniah¹² ma²ŋi²tiogh¹² ca²dsiog³ dsa² tsa¹hniu¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ jøa³ ja³tiogh³ hniah¹². Ma²lǿih² tsa¹chi² jǿg³ ta¹canh¹³ dsa² héi². Juúh²dsa hi² dsio¹ dsǿa¹² Diú¹³. Di³ hniu¹dsa jmo¹dsa lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa hŋiah¹²dsa. Tsa¹hé²dsa hi² lán¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Jøng² mi³dsian¹³jni hoh¹² hniah¹² jǿg³ ma²ŋih³ hniah¹² ja³cog² dsa² hóg¹. Di³ ca¹liúg² Juu¹³ jniang³ dsa² hóg¹ ja³mi³tiogh³dsa huø¹ Egipto. Ni³ jøng² mi³ca¹lég²dsa ca¹jmo¹dsa ca¹ŋi¹hén² ca²dsiog³ dsa² hóg¹ ju³lah dsa² tsa¹hé² jǿg³ quiah¹²dsa.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Jø¹² bí³ lah¹jøng² ca¹ŋi¹ŋë́² ca²dsiog³ ángeles mi³ca¹løa¹ tsa¹ma¹tøa¹² dsǿa¹²dsa ta³ ca¹cuø¹ Diú¹³. Tsa¹ca¹mi¹ti¹dsa jǿg³. Jøng² ca¹tangh¹² Diú¹³ guio¹juǿi¹. Ja³tsa¹jní² jøng² báh³ ma²tiogh³dsa ta³lah¹jií¹ jmai³ ja³mi¹rø¹² Diú¹³ jǿg³ quiah¹² ja³ca¹lah¹já¹dsa.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Cónh¹ calah siíh² ca¹mi¹léi¹³ Diú¹³ hi² dsa¹tiogh¹² dsa² ti³re² dsag³ jøa³si² jmai³ ŋi² ja³já¹³ jmai³ ŋi² ja³dság¹ jmai³ ca¹dsǿh²dsa juøi² Sodoma quianh¹³ juøi² Gomorra quianh¹³ juøi² tioh¹³ cøg¹². Jǿg³ hlaih¹³ mi³dsii¹² dsa² tiogh³ ja³jøng² quianh¹³ hio¹³. Jø¹² bí³ mi³cu²jmáh²dsa dsa² ŋioh¹² jian¹²dsa. Jøng² ca¹mi¹dsian¹² Diú¹³ dsa² héi². Ca¹dsǿh²dsa juøi².
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Tiog¹³ báh³ jmo¹² dsa² tiogh³ jøa³ ja³tiogh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹²dsa. Jmáh¹lah jǿg³ siíh² báh³ dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa. Tsa¹tøa¹² dsǿa¹²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jǿg³ hlaih¹³ quián¹²dsa ángeles chian² ŋi¹juǿi¹.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Ha¹chi² ca¹jmo¹ Miguel lah¹jøng², dsa² lán¹² juu¹³ ángeles jian¹²dsa, jmai³ ca¹tsë́²dsa quianh¹³ dsa² hlanh³ ja³mi³cang¹ dsa² hlanh³ jmø²ŋǿ¹² quiah¹² hlai³ Moisés. Ha¹chi² ca¹tí² dsǿa¹² Miguel hi² cuúh¹dsa dsa² hlanh³ dsag³. Ha¹chi² ca¹jí²dsa. Cónh¹ ca¹juúh²dsa: “Ju³jé³ Juu¹³ jniang³ hning²,” ca¹juúh²dsa.
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Siíh² báh³ jmo¹² dsa² tiogh³ jøa³ ja³tiogh³ hniah¹². Jǿg³ hlaih¹³ juúh²dsa jǿg³ tsa¹ŋi¹²dsa. Lah¹jøng² báh³ jmo¹²dsa lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa ju³lah ma²ŋi¹² jáh² jmo¹². Hi² jøng² dsa¹hén²dsa.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ¡He³ báh³ juǿi²dsa! Ma²ŋi²nio³dsa dsi³cah³ hlai³ Caín. Hniu¹dsa líh²dsa cog³. Jøng² ma²ca¹tánh²dsa hi² hlaih¹³ ca¹jmo¹ hlai³ Balaam. Tsë́²dsa ju³lah ca¹tsë́² hlai³ Coré. Jøng² dsan²dsa ju³lah ca¹jon¹ dsa² héi².
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Hlaih¹³ jmo¹²dsa ja³tiogh³dsa mesa quianh¹³ hniah¹². Tsa¹goh¹²dsa tónh²dsa juu¹² jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² guiog³dsa. Lán¹²dsa ju³lah lǿa¹² jneng¹² tsa¹jmë́² hi² cán² dsí² ha² juúh¹ ca¹qui² ca¹re² jneng¹². Lán¹²dsa ju³lah lǿa¹² hma² tsa¹ca¹hǿi² mǿi² mi³ca¹tǿ² ja³mi³hai¹. Jøng² ca¹quiúh¹dsa hma². Cu¹dsie¹² ma²ca¹hen¹ hma².
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Jmo¹²dsa ju³lah jmo¹² jmøi² juøh¹² chio¹² qui¹². Mi²léi¹³dsa hi² hlaih¹³ lǿ² dsǿa¹²dsa. Lán¹²dsa ju³lah lǿa¹² quiah¹² neng¹² ca¹ŋi¹cogh¹² juu¹². Ma²ca¹chiág¹ Diú¹³ cøng² ja³dsa¹tiogh¹² dsa² héi² guio¹juǿi¹ ja³tsa¹jní² jmai³ ŋi² ja³já¹³ jmai³ ŋi² ja³dság¹.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Jø¹² bíh³ jǿg³ quiah¹² dsa² héi² ca¹hǿ² hlai³ Enoc ma²lǿih², dsa² lán¹² ja³ma²hŋí² dsieg³ hlai³ Adán. Lah¹la² ca¹juúh² hlai³: “Ca¹jái¹jni ca¹já¹ Juu¹³ jniang³. Ta¹lah¹mei¹³ dsa² quián¹²dsa quianh³dsa.
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Hi² mi¹rø¹²dsa jǿg³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² re² dsag³. Jmo¹dsa ta¹canh¹³ dsa² héi² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ ma²ca¹jmo¹dsa ju³lah ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ hlaih¹³ hi² ca¹quián¹dsa Diú¹³,” ca¹juúh² hlai³.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Dsa² tsa¹tøa¹² dsǿa¹² jǿg³ báh³ dsa² lah¹héi². Tsa¹hiug² dsǿa¹²dsa. Jmo¹²dsa lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa. Hiug¹² rú²dsa jmo¹²dsa jǿg³ quiah¹² guiog³dsa. Tsaih¹²dsa dsa² jǿg³ jmá² rǿg². Di³ jøng² hniu¹dsa líh²dsa guiog³dsa.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Ju³dsiagh² hoh¹² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³ jǿg³ ca¹juúh² dsa² ma²lán¹² tsih² høh³ quián¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Di³ lah¹la² báh³ lǿa¹² jǿg³ ca¹tsáih¹dsa hniah¹²: “Li¹chian² dsa² ŋai¹ jǿg³ ŋái¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ ja³ca¹tóh² jø² jmai³, dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hlaih¹³ lah¹lǿ² dsǿa¹²dsa,” ca¹juúh²dsa.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Dsa² héi² mi³jmo¹ hi² tiágh³ jniang³ ma¹quién¹. Jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la² báh³ hniu¹dsa. Tsa¹quin¹²dsa jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Jøng² hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³, mi³bíh³ hniah¹² hoh¹² jǿg³ héh² hniah¹², jǿg³ jmo¹² hi² lé² hi² ti³janh¹ hniah¹². Hi² ma²quinh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Cøng² hi² ŋi³nioh³ hniah¹² juu¹² ja³hniang¹ Diú¹³. Ti³janh³ hniah¹² ta¹lah¹jií¹ jmai³ ja³jmo¹ Jesucristo huø³ dsǿa¹² hi² cuø¹dsa li¹chianh² hniah¹² tiá².
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Tógh³ hniah¹² dsa² jǿg³, ju³lah dsa² tsa¹hé² jǿg³.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Mi³jøng² jmóh³ hniah¹² liúg² ca²dsiog³dsa. Tsa¹siúgh²dsa jøa³si². Huø³ jmóh³ hniah¹² hoh¹² ja³cog² dsa² tsa¹hé² jǿg³. Juǿi²dsa. Tiog¹³ jmóh³ hniah¹² hí³. Mi³jøng² tsa¹ta¹canh¹³ hniah¹² dsag³ re²dsa.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Jan² dsa² juanh¹² chian², dsa² tiúh¹ tai¹ hi² dsianh¹³ hniah¹² ja³ta¹ni¹dsa hioh¹² jénh² hniah¹² hi² ha¹chi² dsag³ reh² hniah¹². Tiúh¹dsa jmo¹dsa hí³ hi² tsa¹tiáh¹ hniah¹² dsag³.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Diú¹³ báh³ héi². Lég²dsa jniang³. Di³ hé² jniang³ jǿg³ quiah¹² Jesucristo, Juu¹³ jniang³. Ju³mi³juanh¹³ hi² mi³dsiog¹ jniang³ dsa². Dsa² héi² báh³ dsa² chi² bí². Dsa² héi² báh³ ma²ca¹jmo¹ héh¹ lah¹tan¹³ ja³ca¹já¹. Dsa² héi² báh³ jmo¹ héh¹ ja³na¹ bí³ já¹³. Ju³lé³ lah¹jøng².
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.