Hebreus 12
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA
1 Ma²ne³ jniang³ jǿg³ quiah¹² dsa² jue¹², hi² lah¹dsóh² tí² ca¹chính²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² dsio¹ jmó³ jniang³ ta¹cøg¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ quianh¹³ hi² tsa¹chi² ta³ jmo¹, ju³lah hi² mi³jmo¹ hi² li¹gan² jniang³. Mi³jøng² bí² dsǿa¹² jniang³ ŋi³niang³ jniang³ juu¹² ja³he¹ Diú¹³.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Lah¹jøng² dsio¹ mi³bí³ jniang³ dsǿa¹² ju³lah ca¹jmo¹ Jesús, dsa² ca¹quieg² juu¹² quián² jniang³, ja³ŋi³niang³ jniang³. Ca¹jmo¹dsa li¹ti¹ jǿg³ ma²hé² jniang³. Ca¹mi¹bí²dsa dsǿa¹² ja³ca¹jon¹dsa ni³ crǿg³. Tsa¹ca¹tónh¹dsa juu¹² ju²hiíh¹ ca¹cán¹dsa. Di³ ma²ŋi¹²dsa li¹chi² jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa. Jøng² ca¹ŋi¹gú¹dsa cog² Diú¹³, dsa² juanh¹², jag¹³dsa dsio¹.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Dsio¹ quin³ jniang³ hí³ jǿg³ ha²lah ca¹mi¹bí² Jesús dsǿa¹², mi³ca¹cuø¹ dsa² ti³re² dsag³ jmø³uai¹². Mi³jøng² tsa¹héi³ jniang³ huø³ dsǿa¹² jniang³ hi² tsa¹tiúh¹ jniang³.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ha¹chi² ma²ca¹të́h² hniah¹² hi² ma²ca¹dsánh¹ hniah¹² ja³jmoh² hniah¹² bí² hi² tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Dsagh² báh³ hoh¹² hniah¹² jǿg³ la², ja³ca¹juúh² Diú¹³ hi² lanh¹² hniah¹² jong¹²dsa:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Huu¹³ jøng² báh³ cuø¹² Juuh² hniah¹² ju²lih¹³ dsøa¹²:
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Jøng² dsio¹ mi³bíh³ hniah¹² hoh¹² ja³cuø¹² Diú¹³ ju²lih¹³ dsǿa¹². Di³ ma²jmo¹²dsa hi² lanh¹² hniah¹² guing² quián¹²dsa. Ha¹chian²dsa tsa¹cuøh¹² ju²lih¹³ dsøa¹² tsø³jong¹³dsa.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Cónh¹jøng² ha²chi² lanh¹² hniah¹² lah¹dsóh² tsø³jong¹³ Diú¹³, ju³ná³ tsa¹ca¹cuø¹dsa ju²lih¹³ dsøa¹². Dsa² la³ca¹lø¹chián¹ báh³ lanh¹² hniah¹².
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Jø¹² bíh³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la² ma²ca¹cuø¹ ti³jmi³ jniang³ ju²lih¹³ dsøa¹² cónh¹ jmai³ mi³meh² jniang³. Jøng² ca¹mi³juanh¹³ báh³ jniang³ dsa² héi². Hi² jøng² hiug¹² jín³ hi² dsio¹ néng³ jniang³ jǿg³ quiah¹² Jmi² jniang³, dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹. Mi³jøng² li²chian² jniang³ ja³cog²dsa.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Cu²hna² báh³ ca¹he¹ ti³jmi² jniang³ ju²lih¹³ dsøa¹² ni³ huø¹ la², ca¹lah¹cónh¹ ja³dsø²jiag¹² dsǿa¹²dsa guiog¹³dsa. Cónh¹jøng² lah¹dsóh² hniu¹ Diú¹³ li¹lih¹³ dsǿa¹² jniang³. Mi³jøng² lén² jniang³ ti³jan¹ jniang³ ju³lah lán¹²dsa hŋiah¹²dsa.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Jǿg³ rø² hi² ha¹chi² hioh¹² jenh¹² jniang³ ja³cuø¹²dsa ju³lih¹³ dsøa¹². Hlaih¹³ báh³ jenh¹² jniang³ dsø¹juu¹² jøng². Cónh¹jøng² dsa¹ŋë́² jniang³ hi² dsio¹ ta¹chi³quë́¹ na³ma²ca¹lø¹lih¹³ dsǿa¹² jniang³. Tiágh³ jniang³ tei³ hi² li¹hneng² jniang³ jmáh¹lah hi² dsio¹.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Hi² jøng² mi³bíh³ hniah¹² hoh¹², hniah¹² dsa² hei¹² huø³ hoh¹².
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Cøng² báh³ juu¹² quiah¹² Diú¹³ ŋi³nioh³ hniah¹². Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² siáh² he² juu¹² dsio¹ ŋi¹nio¹dsa, ju³lah dsa² ma²ŋi²nio³ juu¹² siíh².
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Jmóh³ hniah¹² hi² túgh³ hniah¹² tei³ cøng² jǿg³ quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa². Ŋi³nioh³ hniah¹² ti³janh¹ hniah¹². Di³ ha¹chian² dsa² dsi³lia¹ ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³lah dsa² tsa¹ti³jan¹.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Jmo³ hí³. Cónh¹ tsa¹jŋia¹³ ju³ná³ tsa¹ma¹jmo¹ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cog² ca²dsiogh³ hniah¹². Ju³jøng² ca¹lø¹chián¹ jan² og¹ hniah¹², dsa² jmo¹ hi² hlaih¹³. Mi³jøng² li¹chi² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² dsa² jue¹².
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Tsa¹dsiíh³ hniah¹² jǿg³ quianh¹³ hio¹³ tsa¹lán¹² hio¹³ quiánh² hniah¹². Tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² tsa¹quien¹² hi² cuø¹² Diú¹³, ju³lah ca¹jmo¹ hlai³ Esaú. Di³ ca¹hnai¹ Esaú ca¹lah¹jǿ¹ hi² mi³tan¹dsa hi² mi³cuø¹ ti³jmi²dsa quianh¹³ cøng² má¹ ca¹gǿh¹dsa cu²rón².
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Jøng² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah ca¹ŋi¹ŋë́²dsa ta¹chi³quë́¹. Di³ tsa¹ma¹ca¹lø¹hiúg¹ dsǿa¹² ti³jmi²dsa cuø¹dsa jǿg³ dsio¹ quiah¹²dsa, mi³ca¹møa¹dsa. Ju³ he² jín³ ca¹lah¹ ma¹dsio¹² jmøi² ni³dsa, cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹dsóh²dsa juu¹² ja³dsa¹hén² dsǿg³dsa.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ha¹chi² ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹² ju³lah ca¹ŋi¹ŋë́² dsa² israel mi³ca¹dsi¹lé² dsa² héi² huu¹³ máh² Sinaí, máh² tsih¹² ni³ huø¹ la². Ca¹hiúh² si² juøh¹² máh². Ca¹lø¹nioh¹² quianh¹³ jmi³ŋi³. Ca¹hǿi² dsí² tí² hlaih¹³.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Jøng² tí² hlaih¹³ ca¹niúh² lah¹cøng² ca¹jiég²dsa løg¹² mi³ca¹hløah¹ hŋiah¹² Diú¹³. Goh¹² hlaih¹³ dsa² ca¹nǿng². Ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa Diú¹³, hi² tsa¹ma¹hløah¹dsa.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Cu¹dsie¹² tsa¹ma¹tiúh¹dsa nang¹dsa mi³ca¹juúh² Diú¹³ jǿg³ la²: “Ju³qui³togh³ hniah¹² jáh² cang³. Mi³jøng² jón² jáh², ju³ná³ hein² jáh² ca¹të́² máh² la²” ca¹juúh² Diú¹³.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Hiug¹² gøg² hlaih¹³ ca¹løa¹. Ca¹lah¹ca¹tǿ² hŋiah¹² hlai³ Moisés ca¹juúh²: “Jlian¹²jni hi² gág¹² hlaih¹³jni,” ca¹juúh²dsa.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 A¹jáng¹ lah¹jøng² ma²ca¹ŋi¹ŋë́h² hniah¹². Di³ ca¹dsi¹nioh¹² hniah¹² huu¹³ máh² Sion, ja³neng¹² juøi² quiah¹² Diú¹³, dsa² chian², jøa³juøi² Jerusalén neng¹² ŋi¹juǿi¹ li¹juúh² jǿg³, ja³ma²tiogh³ jue¹² hlaih¹³ ángeles.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Tiogh³dsa hioh¹² jenh¹²dsa mi²juanh¹²dsa Diú¹³. Jø¹² bíh³ tiogh³ dsa² lah¹dsóh² lán¹² jong¹² Diú¹³, dsa² lán¹² dsa² juøi² quián¹² Diú¹³ ŋi¹juǿi¹. Ja³jøng² guǿ¹² dsa² cang¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹² ca¹lah¹já¹dsa, hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹². Quianh¹³dsa jmi²dsí² quián¹² dsa² ma²ca¹dsan¹, ju³lah dsa² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² lán¹²dsa ti³hian¹³ dsa² dsiog¹.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Jø¹² bíh³ guǿ¹² Jesús ja³jøng², dsa² neng¹² gug² jǿg³ hmë́² ma²chi² quián² jniang³. Dsio¹ hlaih¹³ ca¹të́² jniang³ mi³ca¹cuø¹ dsa² héi² jmø³dsa. Tsa¹lǿa¹² jmø³ dsa² héi² ju³lah lǿa¹² jmø³ hlai³ Abel. Di³ ta¹canh¹³ báh³ dsa² ca¹jmo¹ hi² ca¹cuø¹ Abel jmø² quiah¹².
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Jøng² cánh³ hniah¹² hí³, ju³ná³ ca¹jmoh³ hniah¹² hi² tsa¹nǿngh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, dsa² ma²dsii¹² jǿg³ quianh¹³ hniah¹². Ha¹chi² ca¹lúg² dsa² tsa¹ca¹nǿng² jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ jmai³ ca¹jmo¹ Diú¹³ jǿg³ guiuh¹³ máh² Sinaí. Jøng² ma²ne³ jniang³ ha¹chi² liúg² jniang³ ju³ná³ tsa¹ca¹néng³ jniang³ jǿg³ ma²dsii¹²dsa hi² tsaih¹²dsa jniang³ ja³guǿ¹³dsa guiuh¹³ ŋi¹juǿi¹.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ca¹hiánh² báh³ jmøi¹guǿi¹ jmai³ ca¹hløah¹dsa guiuh¹³ máh² Sinaí. Jøng² lah¹la² báh³ lǿa¹² jǿg³ ma²ca¹jmo¹dsa: “A¹jáng¹ hi² hianh¹³ jmáh¹lah huø¹ jní² na³ma²ca¹tǿ² ja³hianh¹³jni calah cu²rón² jmøi¹guǿi¹. Di³ cu¹dsie¹² quianh¹³ ŋi¹juǿi¹ hianh¹³jni jmai³ jøng²,” ca¹juúh² Diú¹³.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 “Cu²rón²” báh³ ca¹juúh²dsa. Hi² jøng² ma²ne³ jniang³ hi² dsa¹hén² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hiánh², ju³lah ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³. Hi² jøng² báh³ tsa¹dsa¹hén², hi² tsa¹hiánh².
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Jøng² dsio¹ cuøh¹³ jniang³ Diú¹³ di³hmah³. Di³ tsa¹lé² hiánh² hi² dsio¹ hi² ma²ca¹cuø¹ Diú¹³ quián² jniang³, hi² dsa³tiágh³ jniang³ ja³jmo¹²dsa héh¹. Hi² jøng² dsio¹ mi³juanh¹³ jniang³ Diú¹³ ca¹lah¹hiug² dsǿa¹² jniang³. Jmó³ jniang³ hi² hiug¹² dsiog¹dsa. Mi³jøng² tøa¹ dsǿa¹²dsa ha²lah jmo² jniang³.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Di³ gung² Diú¹³ quián² jniang³. Lán¹²dsa ju³lah lǿa¹² cøng² si² dsíg² jmo¹² hi² cøg² ca¹lah¹jǿ¹.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.