Gálatas 5
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA
1 Ca¹lég² Cristo jniang³. Mi³jøng² ŋi³niang³ jniang³ ju³lah dsa² ma²ca¹lúg². Jøng² tí² túgh³ hniah¹². Tsa¹ma¹tieh¹³ hniah¹² gugh² lei¹³, ju³ná³ ca¹løa¹ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ ma²ca¹lúgh² hniah¹².
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Jøng² jní² báh³ Pablo. Lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ quiah¹² Cristo ja³cogh² hniah¹² chi²júh² cuúh³ hniah¹² jmo¹dsa circuncisión quiánh² hniah¹².
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Cónh¹ calah siíh² juǿi²jni hniah¹²: Hniuh¹² mi¹ti¹ dsa² héi² ca¹lah¹ti³hian¹³ lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés, ju³lah dsa² lé² circuncisión quiah¹².
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Jøng² hniah¹² dsa² dsa²jiag¹² hoh¹² hi² lénh² hniah¹² dsa² tsa¹re² dsag³ ja³mi³tih³ hniah¹² lei¹³, ma²ca¹tiúh¹ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo. Ha¹chi² ma¹jmo¹ Diú¹³ hi² dsio¹ dsǿa¹²dsa ja³cogh² hniah¹².
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Jøng² jnieh³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa, ma²mi²hag¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² cøng² hi² jøng² hneng² jnieh³ lé², hi² lén² jnieh³ dsa² tsa¹re² dsag³ ja³ta¹ni¹ Jmi² jniang³ ni³ huu¹³ hi² hé² jnieh³ jǿg³.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ha¹chi² quien¹² circuncisión quián² jniang³, dsa² quián¹² Cristo Jesús, ju³ ma²lǿa¹², ju³ tsa¹ma²ca¹løa¹ quián² jniang³. Hi² jøng² báh³ quien¹², hi² hé² jniang³ jǿg³. Jǿg³ jøng² báh³ jmo¹² hi² li¹hnio¹ jniang³ roh¹³.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Hi² dsio¹ mi³ŋi²nioh³ hniah¹². ¿Ha²lah dsio¹ ca¹mi¹gan¹² dsa² hniah¹², hi² tsa¹ma¹héh² hniah¹² jǿg³ dsøg¹²?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Diú¹³ báh³ dsa² ca¹hia¹ hniah¹² lah¹jiá¹². A¹jáng¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ jǿg³ ta³jǿg³ jøng².
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Dsø²cón³ jǿg³ ta³jǿg³ ju³lah lǿa¹² ca²jneh³ chiúh³ jmo¹² hi² lø²hiug¹² ma¹dsio¹² can³ hi³ŋíh¹.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ha¹chi² hi² jmo³jni dsøa¹. Di³ mi¹hag¹³ báh³ Juu¹³ jniang³. Mi³jøng² tsa¹ju³héh³ hniah¹² jǿg³ siíh². Dsa² héi² báh³ ta¹canh¹³ ju³ná³ hein² dsa² héi², dsa² hniu¹ mi¹gan¹² hniah¹².
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, ha¹chian² dsa² mi³cuúh¹ jní² jmø³uai¹² ju³ jøng² cøng² hi² ton²jni jǿg³ hi² lé² circuncisión quián² jniang³. Ha¹chian² dsa² mi³li¹hioh³ jǿg³ hi² ca¹quíg¹ Cristo dsǿg³ jniang³ ni³ crǿg¹³, ju³ jøng² ca¹cugh¹³jni jǿg³ jøng² quianh¹³ jǿg³ hi² lé² circuncisión quián² jniang³.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 ¡Ju³ tiu¹³ dsa² guiog¹³, ju³lah dsa² hniu¹ mi¹gan¹³ hniah¹²!
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ma²ca¹hia¹ Diú¹³ hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, hi² lénh² hniah¹² dsa² tsa¹ma¹hniuh¹² mi¹ti¹ lei¹³. Di³ tiog¹³ tsa¹dsi¹³ juu¹² hi² jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² neng¹² hoh¹² hniah¹². Cónh¹jøng² mi³hnóh¹ hniah¹² ju²rúh² hniah¹². Mi³hogh³ hniah¹² rúh² hniah¹².
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Di³ ma²mi²ti³ báh³ jniang³ ti³hian¹³ lei¹³, ju³ná³ mi³ti³ jniang³ cøng² jǿg³ la² hi² rø²juúh² lei¹³: “Mi³hnóh¹ hniah¹² ju²rúh² hniah¹² ju³lah hnóh¹ hniah¹² guiogh¹³,” rø²juúh² lei¹³.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Tsa¹cø³të́h³ hniah¹² guiogh¹³ hniah¹², ju³lah jmo¹² jáh² chian² niúh¹ núng¹, ju³ná³ ca¹ŋi¹hén² jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹².
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Dsio¹ ŋi³nioh³ hniah¹² hi² quinh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Tsa¹ma¹jmóh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ lǿ² hoh¹² hniah¹².
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Di³ hi² hlaih¹³ lǿ² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ hioh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ hioh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ hi² hlaih¹³ lǿ² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Tsa¹cugh¹² jǿg³ jøng². Hi² jøng² tsa¹chi² ma¹lé² jmó³ jniang³ hi² hlaih¹³ hi² mi³jmó³ jniang³.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Jø¹² bíh³ ha¹chi² ma¹hniuh¹² mi³ti³ jniang³ lei¹³ ju³ná³ ca¹jiag¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jniang³.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Ma²ne³ jniang³ hliú² hi² lǿ² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹: Hlanh¹²dsa hio¹³ siáh². Jmo¹²dsa hliú² hi² hlaih¹³.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Hlanh¹²dsa diú¹³ lan³. Jmo¹²dsa hi² hlanh³dsa. Hioh³dsa. Hniu¹dsa møah¹³. Dsih¹²dsa. Tsa¹hai³ li¹hne²dsa. Ti³tá¹²dsa. Tiogh³dsa ma¹quién¹.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Hniu¹dsa hi² chi² quiah¹² dsa². Tiogh³dsa cu²møah¹³ hi² ti³hen¹²dsa. Hliúg² hi² lah¹jøng² jmo¹²dsa. Cónh¹jøng² juǿi²jni hniah¹² ju³lah ca¹juúh¹jni lah¹jiá¹²: Ha¹chi² dsa¹lia¹ dsa² jmo¹² lah¹jøng² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Jøng² lah¹la² jmo¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³: Hniang¹dsa. Hioh¹² jenh¹²dsa. Tei³ hei¹² dsǿa¹²dsa. Juanh¹² dsǿa¹²dsa. Huø³ dsǿa¹²dsa. Dsiog¹dsa. Té¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Tsa¹ŋøa¹²dsa juanh¹²dsa. Mi²tián²dsa dsǿa¹²dsa. Tsa¹ma¹hniuh¹² lei¹³ quiah¹² dsa² jmo¹² hi² dsio¹ lah¹jøng².
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Jøng² dsa² ma²quián¹² Cristo Jesús, ca¹dsan¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ hi² mi³lán¹²dsa, quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ hi² mi³lǿ² dsǿa¹²dsa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ju³ŋi³niang³ jniang³ quianh¹³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Di³ dsa² héi² báh³ jiag¹² jniang³.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Tsa¹ŋi³niang³ jniang³ hi² rú² jniang³, ho¹ jøng² ca¹lø¹hioh¹ ca¹lø¹dsih¹² dsa² ju³roh¹³ jniang³.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.