Efésios 5

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma²lanh¹² hniah¹² jong¹² Diú¹³. Hnio¹dsa hniah¹². Hi² jøng² dsio¹ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah ŋøa¹²dsa hŋiah¹²dsa.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Mi³hnóh¹ hniah¹² ju²rúh² hniah¹² ju³lah hniang¹ Cristo jniang³, dsa² ca¹jon¹ dsié¹² jniang³. Ca¹tǿ² báh³ dsǿa¹² Jmi² jniang³ ja³ca¹quíg¹ Cristo dsǿg³ jniang³.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ma²lanh¹² hniah¹² dsa² quián¹² Diú¹³. Jøng² tsa¹lø³liuh¹³ hniah¹² jǿg³ hlaih¹³, ju³lah jǿg³ quiah¹² hio¹³ lø³hiug¹², ho¹ ju³ jǿg³ quiah¹² hi² hlaih¹³ hi² møa¹² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Tsa¹ju³dsiíh³ hniah¹² jǿg³ hlaih¹³, jǿg³ tsa¹quien¹². Tsa¹dsio¹ jní² lah¹jøng². Cónh¹jøng² juaih¹³ hniah¹² Diú¹³ di³hmah³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ca¹jmo¹dsa ja³cogh² hniah¹².
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Di³ ma²ŋih³ hniah¹² hi² tsa¹lé² dsa¹lia¹dsa ja³jmo¹² Cristo héh¹ quianh¹³ Jmi² jniang³, ju³lah dsa² hlanh¹² hio¹³ lø³hiug¹², ho¹ ju³ dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ møa¹² dsǿa¹²dsa, ho¹ ju³ dsa² lø³neh³. Cu²rø² báh³ lán¹² dsa² lø³neh³ ju³lah lán¹² dsa² hlanh¹² diú¹³ lǿa¹² dsa² lan³.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tsa¹ju³mi²gag¹² dsa² siáh² hniah¹² jǿg³ ha¹chi² ta³ li¹jmo¹. Di³ huu¹³ quiah¹² hi² hlaih¹³ lah¹jøng² báh³ jmo¹ Diú¹³ ta¹canh¹³ dsa² tsa¹nang¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Jøng² tsa¹ŋi³nioh³ hniah¹² quianh¹³ dsa² lah¹héi².
7 Não vos comprometais com eles.
8 Mi³ŋi²nioh³ hniah¹² ja³neng² ja³nioh¹² lah¹jiá¹². Na¹ ma²ŋi²nioh³ hniah¹² ja³taih¹² ja³jní³ quianh¹³ Juu¹³ jniang³. Jøng² dsio¹ ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah jan² dsa² ŋøa¹² ja³taih¹² ja³jní³.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Di³ jmáh¹lah hi² dsio¹ báh³ jmo¹² dsa² lah¹héi². Té¹² jag³ dsa² lah¹héi².
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Dsio¹ mi³tanh¹³ hniah¹² ha²lah ŋi³nioh³ hniah¹² juu¹² hi² tøa¹² dsǿa¹² Diú¹³.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Tsa¹tieh¹³ hniah¹² gugh² taih³ he² hi² hlaih¹³ jmo¹² dsa² ŋi²nio³ ja³neng² ja³nioh¹². Cónh¹jøng² juaih¹³ hniah¹² dsa², hi² tsa¹dsio¹ jmo¹dsa lah¹jøng².
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Tsa¹tí² dsøa¹jni juøh¹³jni ha²lah jmo¹² dsa² lah¹héi² ja³cu³guiog¹³. Di³ hlaih¹³ jmáh¹ báh³ jmo¹²dsa.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Jøng² li¹lih¹³dsa hi² jmo¹²dsa hi² hlaih¹³ ju³ná³ ca¹tseih³ hniah¹² dsa².
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Jøng² lah¹la² rø²juúh² si²:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Jøng² hí³ jmóh³ hniah¹² ja³ŋi³nioh³ hniah¹², ju³lah jan² dsa² chian² dsǿa¹².
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Tsa¹la³ŋi³nioh³ hniah¹² ta³lah¹cuø¹² Diú¹³ jmøi¹guǿi¹, ju³ jøng² ca¹tánh² hniah¹² dsag³.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Tsa¹ŋi³nioh³ hniah¹² tsa¹juøi² hoh¹² hniah¹². Hnángh³ hniah¹² mai³¹ ha²lah ŋi³nioh³ hniah¹² ju³lah hniu¹ Juu¹³ jniang³.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Tsa¹ju³li¹henh¹² hniah¹². Juu¹² dsa²lia¹dsa ja³hlaih¹³ báh³ jøng². Cónh¹jøng² cánh³ hniah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹².
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsiíh³ hniah¹² quianh¹³ rúh² hniah¹². Hǿh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ ni³ alabanza, hi² mi³juanh¹³ hniah¹² Juu¹³ jniang³ ja³ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹².
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Juaih¹³ hniah¹² Jmi² jniang³ di³hmah³ tiá² ca¹lah¹jǿ¹ hi² ma²ca¹jmo¹dsa huu¹³ quiah¹² Jesucristo, dsa² ma²lán¹² Juu¹³ jniang³.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Túgh³ hniah¹² cøng² jǿg³ cu¹dsie¹² hniah¹². Di³ jøng² mi³juanh¹³ hniah¹² Cristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ju³neng³ hio¹³ jǿg³ quiah¹² ji²gug²dsa, ju³lah nang¹²dsa jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Dsa² ŋioh¹² báh³ quin¹² ni³ quiah¹² hio¹³ quián¹²dsa, ju³lah quin¹² Cristo ni³ quiah¹² jniang³ dsa² quián¹²dsa, jniang³ dsa² ca¹lég²dsa.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Cónh¹jøng² hniuh¹² nang¹ hio¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ juúh² ji²gug²dsa, ju³lah neng² jniang³ jǿg³ quiah¹² Cristo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Mi³hnio¹ dsa² ŋioh¹² hio¹³ quián¹²dsa, ju³lah hniang¹ Cristo jniang³ dsa² quián¹²dsa. Ca¹jon¹dsa dsié¹² jniang³.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Mi³jøng² hén²dsa dsǿg³ jniang³, hi² lén² jniang³ dsa³ ti³jan¹. Di³ ma²ca¹jŋó² jniang³ jmøi². Ma²hé² jniang³ jǿg³.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Mi³jøng² mi¹quianh¹³ jniang³ dsa², hi² ma²lán¹² jniang³ dsa² dsiog¹ quián¹²dsa. Ha¹chi² ma²lán¹² jniang³ jin³ he². Ha¹chi² rø²canh¹² jniang³. Ma²lán¹² jniang³ dsa² ti³jan¹, hi² ha¹chi² dsag³ røi² jniang³.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Hi² lah¹jøng² báh³ dsio¹ hnio¹ dsa² ŋioh¹² hio¹³ quián¹²dsa, ju³lah hnio¹dsa jmi²dsí² quiah¹² hŋiah¹²dsa. Cøng² jǿg³ báh³ jøng² hi² hnio¹dsa ji²gug²dsa, hi² hnio¹dsa hŋiah¹²dsa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Jin³ hein² ha¹chian² dsa² hioh³ jmi²dsí² quiah¹². Cónh¹jøng² hno¹dsa hi² gǿh¹dsa. Jmo¹²dsa hí³ quiah¹²dsa, ju³lah jmo¹² Cristo hí³ jniang³ dsa² quián¹²dsa.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Di³ ma²lán¹² jniang³ dsa² quianh³dsa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Hi² jøng² báh³ u¹hai¹² dsa² ŋioh¹² ja³quiah¹³ chiég³ jmi²dsa na³ma²jian¹²dsa hio¹³. Di³ jøng² lén²dsa ju³lah jan² dsa² quianh¹³ hio¹³ quián¹²dsa. Tsa¹ma¹lán¹²dsa og¹ dsa², li¹juúh² jǿg³.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Tiog¹³ báh³ ué² li¹ŋë́² jniang³ jǿg³ la². Di³ lë́²jni jǿg³ quiah¹² Cristo báh³ la², lah¹quianh¹³ jniang³ dsa² quián¹²dsa.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Jøng² tiog¹³ báh³ mi³hnio¹ dsa² ŋioh¹² hio¹³ quián¹²dsa lah¹jan² lah¹jan²dsa, ju³lah hnio¹dsa jmi²dsí² quiah¹² hŋiah¹²dsa. Jø¹² bíh³ lah¹jøng² hio¹³. Hniuh¹² nang¹dsa jǿg³ quiah¹² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.