Colossenses 4

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøng² hniah¹² dsa² juu¹³, jmóh³ hniah¹² hi² dsiogh¹ hniah¹² ja³cog² dsa² jmo¹² ta³ quiánh² hniah¹². Ju³dsiagh² hoh¹² hniah¹² hi² chian² jan² Juuh² hniah¹², dsa² guǿ¹² ŋi¹juǿi¹.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Tsa¹ju³jŋi¹³ hi² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³. Mi³jniángh³ hniah¹² hoh¹² ta³lah¹jøng². Jø¹² bíh³ háih³ hniah¹² Diú¹³ di³hmah³.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Jøng² hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³ huu¹³ quián² jnieh³. Jøng² nií¹dsa juu¹² ja³dsa¹téng³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² Cristo. Huu¹³ jǿg³ quiah¹² Cristo jøng² báh³ hiúg³jni hni¹ŋí³.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Hlanh¹³ hniah¹² Diú¹³. Mi³jøng² lé² hé¹³jni jǿg³ cónh¹ ja³hniuh¹² jmo³jni.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Chian² hoh¹² hniah¹² ŋi³nioh³ hniah¹² ja³cog² dsa² tsa¹hé² jǿg³. Tsa¹la³ŋi³nioh³ hniah¹² ta³lah¹cuø¹² Diú¹³ jmøi¹guǿi¹.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Jmáh¹lah jǿg³ dsio¹ báh³ dsiíh³ hniah¹², jǿg³ lé² li¹nang¹ dsa². Jøng² hniuh¹² juúh³ hniah¹² cu²rø² ju³ná³ hein² dsa² ca¹ŋai¹.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Lán¹² Tíquico dsa² roh¹³ jniang³, dsa² hnó¹jni. Ma²ca¹mi¹ti¹dsa cu²rø² ja³jmo² jnieh³ ta³ quiah¹² Juu¹³ jniang³. Dsa¹dsiúh¹dsa hniah¹² jǿg³ he² hi² chian² jní².
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Huu¹³ jøng² báh³ tsë́³jni dsa² ja³tiogh³ hniah¹². Mi³jøng² li¹ŋih³ hniah¹² ha²lah tiagh³ jnieh³. Jøng² len¹ hoh¹² hniah¹².
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Quianh¹³dsa Onésimo, dsa² roh¹³ jniang³, dsa² hnio¹ jniang³. Dsa² ti³tih¹³ jǿg³ báh³ Onésimo. Lán¹²dsa dsa² goh² hniah¹². Dsa¹dsii¹dsa jǿg³ ta³og¹dsa ha²lah lǿa¹² ja³la².
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarco, dsa² hiúg³ hni¹ŋí³ quianh¹³ jní², quianh¹³ Marcos, roh¹³ Bernabé, haih²dsa jǿg³ hniah¹². Ma²ca¹tánh¹ báh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Marcos. Jøng² cu²rø² hieh³ hniah¹² dsa² ju³ná³ ca¹dsiég¹dsa.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jø¹² bíh³ haih² Jesús jǿg³ hniah¹², dsa² tsen² calah Justo. Ha¹chian² dsa² judío siáh², ju³lah dsa² hé² jǿg³, dsa² ma²ca¹mi³hag¹³ jní² ja³ca¹téng³ jnieh³ jǿg³ ha²lah lǿa¹² héh¹ quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah úg² dsa² héi² báh³ ca¹mi³hag¹³. Ca¹jmo¹dsa hi² ma²lan² dsøa¹ jní².
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Haih² Epafras jǿg³ hniah¹², dsa² goh² hniah¹² ŋøa¹² ta³ quiah¹² Cristo Jesús. Tsa¹jŋi¹²dsa hlanh¹²dsa Diú¹³ huu¹³ quiánh² hniah¹². Mi³jøng² túgh³ hniah¹² tí² chinh³ hniah¹² jǿg³, hi² ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniu¹ Diú¹³.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Tsǿh³jni jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa. Lah¹dsóh² cøh¹² dsǿa¹²dsa huu¹³ quiánh² hniah¹², quianh¹³ dsa² chian² jøa³juøi² Laodicea, quianh¹³ jøa³juøi² Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Haih² Lucas, dsa² lán¹² tøa¹²mǿa¹², dsa² hnó¹jni, quianh¹³ Demas jǿg³ hniah¹².
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Tseih³ hniah¹² dsa² roh¹³ jniang³ chian² jøa³juøi² Laodicea hi² heih² jnieh³ jǿg³ dsa², ju³lah Ninfas quianh¹³ dsa² dsø²hlanh¹³ Diú¹³ ja³quiah¹³dsa.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Jøng² dsianh¹³ hniah¹² si² la² jøa³juøi² Laodicea na³ma²ca¹híh² hniah¹² guiogh¹³. Mi³jøng² høa¹ dsa² roh¹³ jniang³ chian² ja³jøng². Jø¹² bíh³ hǿh³ hniah¹² si² ca¹të́² dsa² héi².
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Lah¹la² juaih¹³ hniah¹² Arquipo: “Cu²rø² mi³tih³hning ta³ ma²ca¹ŋëh²hning, hi² ca¹cuø¹ Juu¹³ jniang³,” juaih¹³dsa.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Jní² báh³ Pablo. Haih³jni jǿg³ hniah¹² ja³ca¹tóh² jø² la² quianh¹³ gug¹jni. Ju³dsiagh² hoh¹² hniah¹² hiúg³jni hni¹ŋí³. Ju³jmo¹³ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹².
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.