Atos 9

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jøng² cøng² ca¹mi¹dsian¹² báh³ Saulo dsǿa¹² dsa² quianh¹³ Juu¹³ jniang³. Hniu¹dsa dsián¹ dsa² héi². Ŋie³dsa ni³ ŋi¹jmó².
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 Ca¹møa¹dsa si² hi² li¹chian²dsa bí² ja³mi³dság¹dsa guøh¹² quiah¹² dsa² judío jøa³juøi² Damasco. Mi³jøng² ju³ná³ hein² dsa² ŋi²nio³ juu¹² quiah¹² Jesús ca¹dsanh¹²dsa, ju³ mǿ², ju³ dsa² ŋioh¹², jøng² ma²chian²dsa bí² chiánh²dsa dsa² héi², hi² tai¹dsa juu¹² Jerusalén.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Jøng² ca¹ŋó¹dsa juu¹² jøa³juøi² Damasco. Cøng² mi³ja¹quien¹³ dsiég¹³dsa, cónh¹ tsa¹ju²jŋiá³ ca¹jni¹ cøng² si² guiuh¹³, ca¹táih¹ quiah¹²dsa.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Jøng² ca¹canh¹dsa. Ca¹nǿng²dsa cøng² jǿg³ ca¹hløah¹ dsi³guøi²:
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Jøng² ca¹juúh² Saulo:
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 ¡Nung²! ¡Gu² juu¹² jøa³juøi²! Ja³jøng² li¹chi² jǿg³ he² hniuh¹² jmóh³hning ―ca¹juúh²dsa.
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Jøng² tei³ ca¹túgh² dsa² quianh¹³ Saulo. Ca¹nǿng² báh³ dsa² hi² hløah¹² dsa². Cónh¹jøng² ha¹chian² dsa² hløah¹² ca¹jë́²dsa.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Jøng² ca¹nung² Saulo. Mi³ca¹jái¹dsa, cu¹dsie¹² tsa¹ma¹jniuh¹²dsa. Jøng² dsa² quianh¹³dsa ca¹jiag¹ juu¹² jøa³juøi² Damasco chi³chinh¹²dsa gug²dsa.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Ja³jøng² ca¹gú¹dsa hnøa¹² jmai³ hi² tsa¹jniuh¹²dsa. Ha¹chi² ca¹gǿh¹dsa. Ha¹chi² ca¹hǿnh²dsa jin³ he².
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Jøng² mi³guǿ¹³ jan² dsa² quianh¹³ Jesús jøa³juøi² Damasco, dsa² tsen² Ananías. Ca¹jë́² dsa² héi² Juu¹³ jniang² ju³lah jan² dsa² cøa¹². Ca¹juúh² Juu¹³ jniang³:
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Jøng² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³. Ca¹tsáih¹dsa Ananías:
11 E o Senhor lhe disse:
12 Ju³lah jan² dsa² cøa¹² ca¹jë́²dsa hning². Ca¹húh¹hning dsi²néi². Ca¹quiegh²hning gugh² ni³ quiah¹²dsa. Mi³jøng² ca¹lø¹jniuh¹²dsa calah ―ca¹juúh² Juu¹³ jniang³.
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Jøng² ca¹juúh² Ananías:
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Jøng² ca¹cuø¹ juu¹³ jmi²dsa² jǿg³ ca¹já¹dsa jøa³juøi² la², hi² chiángh²dsa ca¹lah¹jái¹ jnieh³, dsa² hlanh¹² hning² ―ca¹juúh² Ananías.
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Jøng² ca¹juúh² calah Juu¹³ jniang³:
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Jøng² hé¹³jni dsa he² jmø³uai¹² ma¹dsio¹² hniuh¹² cán²dsa huu¹³ quieg¹ jní² ―ca¹juúh² Diú¹³.
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Jøng² ca¹ŋó¹ Ananías ja³mi³hiúg³ Saulo. Mi³ca¹hí¹dsa dsi²néi² jøng², ca¹quieg²dsa gug²dsa ni³ quiah¹² Saulo. Ca¹juúh²dsa:
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Dsø¹juu¹² jøng² lah¹cøng² hi² ca¹quia¹ løg² mi³dsǿ² mø³ni³dsa ca¹løa¹. Ca¹jniáng¹ calah mø³ni³dsa. Jøng² ca¹jŋó² Saulo jmøi².
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Ni³ jøng² ca¹gǿh¹dsa. Ca¹tánh¹dsa calah bí².
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹téng² Saulo jǿg³ dsi²néi² guøh¹² quiah¹² dsa² judío. Ca¹juúh²dsa:
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹² ca¹lah¹já¹dsa mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Ca¹juúh²dsa:
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Jøng² hiug¹² jín³ tí² ma²neng¹² dsǿa¹² Saulo ca¹téng²dsa jǿg³. Ca¹mi¹léi¹³dsa lán¹² Jesús Cristo, dsa² ca¹tsen¹ Diú¹³. Cu¹dsie¹² tei³ ca¹túgh² dsa² judío chian² Damasco. Di³ tsa¹ma¹tiúh¹dsa dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ Saulo.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Jøng² mi³ma²ŋó¹² jmai³ jøng² ca¹jmo¹ dsa² judío jǿg³ guiog³dsa, hi² mi³jŋëh¹dsa Saulo.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Jøng² ca¹lø¹ŋi¹² Saulo jǿg³. Lah¹huu² lah¹jmø² ma²chi³tiag² dsa² héi² hag³juu¹³ hi² jŋaih¹dsa.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Cónh¹jøng² ca¹ŋi¹jiag¹ dsa² quianh¹³ Saulo juu¹² chiuh³ juøi² ja³neng². Ja³jøng² ca¹siúg²dsa Saulo coh¹³ jnǿ³ hiúg³dsa møh²tá³.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Jøng² mi³ca¹dsiánh¹ Saulo jøa³juøi² Jerusalén, hniu¹dsa mi³mi¹quianh³dsa dsa² quianh¹³ Jesús. Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² héi² gan¹dsa Saulo. Tsa¹hé²dsa ma²lán¹² Saulo dsa² quianh¹³ Jesús.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Hi² jøng² báh³ ca¹ŋi¹jiag¹ Bernabé juu¹² ni³ tsih² høh³ quián¹² Jesús. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ ha²lah ca¹jë́² Saulo Juu¹³ jniang³ dsi²juu¹². Ca¹he¹dsa jǿg³ he² ca¹juúh² Juu¹³ jniang³, ca¹tsáih¹dsa Saulo. Jøng² ca¹he¹dsa ha²lah ca¹téng² Saulo jǿg³ quiah¹² Jesús ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹²dsa jøa³juøi² Damasco.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Jøng² ca¹lø¹quianh¹³ Saulo dsa² chian² Jerusalén héi². Ca¹ŋi³nio³dsa cøng² jǿg³.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Jøng² ca¹dsii¹ Saulo jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ dsǿa¹²dsa. Ca¹qui² ca¹dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ dsa² judío, ju³lah dsa² hløah¹² jǿg³ griego. Dsa² héi² mi³jmo¹²dsa bí² hi² jŋëh¹dsa Saulo.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹² dsa² roh¹³ jniang³, ca¹ŋi¹jiag¹dsa juu¹² juøi² Cesarea. Jøng² ca¹tsei¹dsa juu¹² juøi² Tarso.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Jøng² ha¹chi² ju²méh³ dsøa¹² ma¹chi² quiah¹² dsa² quián¹² Jesús, ju³lah dsa² tiogh³ ja³tén¹² Judea quianh¹³ ja³tén¹² Galilea quianh¹³ ja³tén¹² Samaria. Ca¹niu¹ tí² jǿg³ quiah¹² Jesús ja³jøng². Ca¹mi¹juanh¹²dsa Juu¹³ jniang³. Jøng² ca¹túgh²dsa hioh¹² jenh¹²dsa. Ca¹ŋi¹jué²dsa, ca¹jmo¹ jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Jøng² jmai³ ca¹ŋi³ŋø² Pedro ta³cøng² ja³tiogh³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Jesús, ca¹dsiég¹dsa juøi² Lida.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Ja³jøng² ca¹jén²dsa jan² dsa² tsen² Eneas, dsa² ma²ron¹² huanh² jŋi¹ ji²ŋi² jmai³.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa dsa² héi²:
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Jøng² ca¹jéinh¹ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² Lida quianh¹³ Sarón ja³cog² Juu¹³ jniang³ mi³ca¹jái¹dsa ca¹hlú² Eneas.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Jmai³ jøng² mi³guǿ¹³ jan² hio¹³ quián¹² Jesús jøa³juøi² Jope, dsa² tsen² Tabita, hi² hniu¹dsa juúh²dsa Dorcas quianh¹³ jǿg³ griego. Hliú² hi² dsio¹ ma²ca¹jmo¹ hio¹³ héi². Ca¹cuø¹dsa ju³lah he² hi² chi³quian¹³ dsa² jmai³.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Ni³ jøng² ca¹lø¹dsoh¹ hio¹³. Ca¹jon¹dsa. Jøng² mi³ma²na²sen¹dsa hlai³, ca¹ŋi³quiag²dsa guiuh¹³ hniú¹² ton¹ jué¹.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 Quién¹² jøng² báh³ neng¹² Jope cøg¹² juøi² Lida ja³mi³hiúg³ Pedro. Jøng² ma²ŋi¹² dsa² quianh¹³ Jesús hi² hiúg³ Pedro ja³jøng². Hi² jøng² ca¹tse¹dsa og¹ dsa² ca¹ŋi³tseih³ Pedro, ca¹juúh²dsa:
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Jøng² ca¹ŋó¹ báh³ Pedro quianh¹³ dsa² héi². Mi³ca¹dsi¹lia¹dsa, ca¹tai¹dsa guiuh¹³ hniú¹² ton¹ jué¹ jøng². Jøng² ca¹túgh² jue¹² hio¹³ hnǿi² ti³ho¹² lah¹jin² lah¹lǿih² ja³tsenh¹³ Pedro. Ca¹he¹dsa jóg³ dsa² quianh¹³ tsǿnh³ dsa² hi² ca¹jmo¹ Dorcas jmai³ mi³chian²dsa.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Ni³ jøng² ca¹huan¹ Pedro ca¹lah¹já¹ dsa² héi². Jøng² mi³ca¹chi¹jné¹ Pedro, ca¹hlanh¹dsa Diú¹³. Jøng² ca¹jénh¹dsa ja³ron¹² hlai³. Ca¹juuh²dsa:
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Jøng² ca¹héi¹ Pedro gug² hio¹³. Ca¹chiag¹dsa. Ni³ jøng² ca¹tǿh¹ Pedro dsa² roh¹³ jniang³, quianh¹³ dsa² hnǿi² quianh³dsa. Jøng² ca¹mi¹léi¹³ Pedro hi² ma²ca¹jinh³ hio¹³.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Jøng² ca¹tsø² ca¹jan¹ jǿg³ ta³cøng² juøi² Jope. Ni³ jøng² jue¹² dsa² ca¹hé¹ jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Jøng² ca¹jŋi¹ Pedro cu²hna² jøa³juøi² Jope ja³quiah¹³ jan² dsa² guǿ¹² ta³ jmo¹² dsio¹ lag³ jáh², dsa² tsen² Simón.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.