Atos 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jøng² cøng² ja³mi³tiogh³ ca¹lah¹já¹dsa mi³ca¹tǿ² jmai³ Ton¹lug¹guií².
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Cónh¹ tsa¹ju³jŋia¹³ jmai³ jøng², ca¹nǿng²dsa cøng² hi² hein¹³ tí², ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³, ju³lah cøng² ja³ca¹já¹ dsí² tí². Ca¹hein¹³ ta³cøng² hniú¹² ja³mi³tiogh³dsa.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Jøng² ca¹jni¹ hliú² hi² píh³, hi² jní² ju³lah jní² si². Ma¹cǿng¹ hi² píh³ jøng² lah¹jan²dsa ma²ti³hai¹³ dsi³guiuh²dsa mi³ca¹lø¹lih¹³dsa.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Jøng² ca¹can¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Ni³ jøng² ca¹jmo¹ jmi²dsí² han¹³ hi² ti³hløah¹² dsa² héi² hliú² ni³ jǿg³.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Jmai³ jøng² mi³tiogh³ dsa² judío jøa³juøi² Jerusalén, dsa² hnio¹ Diú¹³, dsa² ca¹ja¹lé² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Jøng² jue¹² dsa² héi² ca¹túgh² mi³ca¹løa¹ cu²møah¹³.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juuh²dsa:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ―Jai³lah, dsa² chian² ja³tén¹² Galilea dsa² ti³hløah¹² tiogh³. Ha²lah dsio¹ hløah¹² dsa² ná¹² jǿg³ quián² jniang³.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Jøng² chian² ca²dsiog³ jniang³ ja³tén¹² Partia, quianh¹³ Media, quianh¹³ Elam, quianh¹³ Mesopotamia, quianh¹³ Judea, quianh¹³ Capadocia, quianh¹³ Ponto, quianh¹³ Asia, quianh¹³ Frisia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 quianh¹³ Panfilia, quianh¹³ Egipto, quianh¹³ ja³tioh¹³ juøi² tén¹² Africa ŋai¹² ja³tén¹² Cirene. Jø¹² bíh³ tiogh³ ja³la² quianh¹³ jniang³ dsa² judío chian² Roma, quianh¹³ dsa² siáh² chian² Roma, dsa² ma²hlanh¹² Diú¹³ ju³lah hlaih¹² dsa² judío.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Dsa² chian² ja³tén¹² Creta quianh¹³ Arabia, tiogh³ calah ca²dsiog³ dsa² héi² ja³la². ¿Ha²lah lǿ² jøng²? Di³ neng² jniang³ quianh¹³ jǿg³ quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ jǿg³ ha²lah lǿa¹² juu¹² juøh¹² jmo¹² Diú¹³, hi² hløah¹² dsa² ná¹² ―ca¹juúh²dsa.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Hi² jøng² ca¹can¹dsa gøg². Dsogh¹² dsǿa¹²dsa ca¹lah¹já¹dsa. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Cónh¹jøng² ca¹cu² ca¹jmágh² ca²dsiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Jøng² ca¹nung² Pedro cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² guia¹ján¹. Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 A¹jáng¹ ju³ lah¹jøng², hi² ma²hen¹² dsa² lang¹². ¿He² løa¹ hniah¹² juúh² dsa² ma²hen¹²? Jø² ma²na²tǿ² hein¹³ ŋiu¹ tu¹heg².
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Jǿg³ siíh² báh³ hi² la², jǿg³ ca¹hǿ² hlai³ Joel, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹²dsa:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Lah¹la² lé², juúh² Diú¹³, na³ma²ja¹quien¹³ hén² jmøi¹guǿi¹.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Jmai³ jøng² tí¹³jni jmi²dsí² quieg¹jni quiah¹² dsa² mi²ti¹ ne¹jni, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² quianh¹³ dsa² mǿ².
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Jmo³jni hi² gøg² juu¹² dsi³guøi².
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Iég¹ si² quiah¹² hieg².
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ju³ná³ hein² dsa² møa¹ mi³ho³jni, dsa² héi² liúg², rø²juúh² si².
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Jøng² hniah¹² dsa² israel, nǿngh³ hniah¹² jǿg³ hi² juøh¹³jni ―ca¹juúh² Pedro. ―Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² ca¹mi¹léi¹³ hi² ca¹tse¹dsa Jesús, dsa² chian² Nazaret. Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ca¹cuø¹ Diú¹³ bí² hi² ca¹jmo¹ Jesús hliú² juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² jøa³ ja³tiogh³ hniah¹².
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Ma²lǿih² tsa¹ŋi¹² Diú¹³ he² jmai³ ja³cuan¹dsa Jesús. Mi³ca¹cuai¹dsa jøng², ca¹jëh³ hniah¹² dsá¹ quiah¹² dsa² tsa¹hniu¹ lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hniah¹² báh³ neng¹² neih³ hi² ca¹jŋëh¹ dsa² héi² Jesús ni³ crǿg¹³.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹² hi² ca¹hiog² Jesús. Tsa¹ca¹cuø¹dsa jǿg³ hi² dsa¹hén²dsa. Tsa¹lé² dsa¹hén² Jesús.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Di³ lah¹la² ca¹juuh² hlai³ David, hi² ca¹hia¹dsa Jesús:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Hi² jøng² báh³ hioh¹² jéin¹²jni. Juøh¹²jni hi² tøa¹² dsøa¹jni.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Tsa¹cuø¹dsa jǿg³ hi² dság¹ cu¹té¹² jmi²dsí² quieg¹jni ja³tiogh³ dsa² ma²ca¹dsan¹.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Dsa² héi² ma²ca¹he¹ juu¹² ja³ŋøa¹²jni.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Hniah¹² dsa² go² jniang³, ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah ca¹løa¹ quiah¹² hlai³ David, dsa² hóg¹ quián² jniang³. Di³ ca¹jon¹dsa. Ca¹ŋi³hag¹dsa. Ca¹lah¹jin³ na¹ lǿa¹² ja³rø²hog¹²dsa jøa³ ja³tiagh³ jniang³.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Cónh¹jøng² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ mi³lán¹² hlai³ David. Ma²ŋi¹²dsa ca¹mi¹dsøg¹² Diú¹³ jǿg³ hi² lén² jan² tsø³jong¹³dsa rai¹³, ju³lah lán¹²dsa hŋiah¹²dsa.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Jøng² ca¹juúh² hlai³ David ha²lah lé² ta¹chi³quë́¹ quiah¹² Cristo: Hi² hiog¹dsa, hi² tsa¹dság¹dsa cu¹té¹² ja³tiogh³ dsa² ma²ca¹dsan¹, hi² tsa¹dsa¹hén² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Jesús héi² báh³ ca¹hiog², ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹². Ma²ca¹ne¹³ jnieh³ dsá¹ ca¹lah¹jái¹ jnieh³.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Mi³ca¹tai¹ Diú¹³ juu¹² ja³cog²dsa, mi³ca¹lø¹juanh¹² Jesús, jøng² ca¹cuø¹ Diú¹³ jmi²dsí² han¹³, ju³lah ca¹juúh²dsa lah¹jiá¹². Hi² jøng² báh³ la², hi² ma²jáih² hniah¹², hi² ma²nøngh² hniah¹².
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Di³ a¹jáng¹ ju³ hlai³ David dsa² ca¹ŋáh¹ juu¹² guiuh¹³. Lah¹la² báh³ ca¹juúh² David hŋiah¹²:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹jmo¹jni li¹dsenh¹³hning,
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Mi³ma²na²nǿng² dsa² tiogh³ héi² jǿg³ jøng², jǿg³ ca¹juúh² Pedro, jøng² ca¹túgh²dsa høa¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹ŋai¹dsa Pedro quianh¹³ tsih² høh³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Jøng² ca¹ŋai¹ calah Pedro. Ca¹juúh²dsa:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Jǿg³ quián² jniang³ báh³ la² ca¹jmo¹ Diú¹³, quianh¹³ tsih² guing², ca¹lah¹ma¹quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ guiég¹, lǿa¹² ju³ ca¹tøa¹ Diú¹³, Juu¹³ jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Hliú² jǿg³ lah¹jøng² ca¹juúh² Pedro. Ca¹togh²dsa dsa² héi² jǿg³. Jøng² ca¹juúh²dsa calah:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Jøng² dsa² ca¹hie¹ jǿg³, ca¹jŋó² dsa² héi² jmøi². Mi³té¹² cónh¹ hnøa¹² mei¹³ dsa² ca¹lø¹quianh³dsa cøng² jmai³ jøng².
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Tí² ca¹chính²dsa juu¹² ca¹he¹ tsih² høh³. Ca¹túgh²dsa cøng² jǿg³ quianh¹³dsa. Cøng² ja³ca¹gǿh¹dsa. Cu¹dsie¹² lah¹jøng² báh³ dsa², ti³hlanh¹²dsa Diú¹³.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ca¹túgh²dsa gan¹dsa Diú¹³. Hliú² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ tsih² høh³ quianh¹³ hi² gøg².
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, cøng² ja³ca¹dsii¹dsa hi² mi³chi² quiah¹²dsa ca¹lah¹já¹dsa.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Jøng² mi³ca¹hnai¹dsa hi² mi³chi² quiah¹²dsa, lǿa¹² ju³ huø¹, lǿa¹² ju³ hi² mi³chi² dsi²néi², jøng² ca¹dsiúh¹dsa cog³. Ca¹cuúh¹dsa dsa² roh¹³ jniang³, cónh¹ dsa² chi³quian¹³ jmai³.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³ cøng² jǿg³ báh³ tiogh³dsa dsa²lé²dsa guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³. Hiug² dsǿa¹²dsa ca¹cuúh¹dsa dsa² roh¹³ jniang³ hi² ca¹gǿh¹dsa. Hioh¹² jenh¹²dsa lah¹jøng².
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Tøa¹² báh³ dsǿa¹² dsa² juøi² jian¹²dsa ha²lah ŋi²nio³dsa. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹ŋi¹jué² dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.