Atos 2
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARA
1 Jøng² cøng² ja³mi³tiogh³ ca¹lah¹já¹dsa mi³ca¹tǿ² jmai³ Ton¹lug¹guií².
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Cónh¹ tsa¹ju³jŋia¹³ jmai³ jøng², ca¹nǿng²dsa cøng² hi² hein¹³ tí², ca¹já¹ juu¹² guiuh¹³, ju³lah cøng² ja³ca¹já¹ dsí² tí². Ca¹hein¹³ ta³cøng² hniú¹² ja³mi³tiogh³dsa.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Jøng² ca¹jni¹ hliú² hi² píh³, hi² jní² ju³lah jní² si². Ma¹cǿng¹ hi² píh³ jøng² lah¹jan²dsa ma²ti³hai¹³ dsi³guiuh²dsa mi³ca¹lø¹lih¹³dsa.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Jøng² ca¹can¹dsa jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Ni³ jøng² ca¹jmo¹ jmi²dsí² han¹³ hi² ti³hløah¹² dsa² héi² hliú² ni³ jǿg³.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Jmai³ jøng² mi³tiogh³ dsa² judío jøa³juøi² Jerusalén, dsa² hnio¹ Diú¹³, dsa² ca¹ja¹lé² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Jøng² jue¹² dsa² héi² ca¹túgh² mi³ca¹løa¹ cu²møah¹³.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Jøng² dsogh¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juuh²dsa:
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 ―Jai³lah, dsa² chian² ja³tén¹² Galilea dsa² ti³hløah¹² tiogh³. Ha²lah dsio¹ hløah¹² dsa² ná¹² jǿg³ quián² jniang³.
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Jøng² chian² ca²dsiog³ jniang³ ja³tén¹² Partia, quianh¹³ Media, quianh¹³ Elam, quianh¹³ Mesopotamia, quianh¹³ Judea, quianh¹³ Capadocia, quianh¹³ Ponto, quianh¹³ Asia, quianh¹³ Frisia,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 quianh¹³ Panfilia, quianh¹³ Egipto, quianh¹³ ja³tioh¹³ juøi² tén¹² Africa ŋai¹² ja³tén¹² Cirene. Jø¹² bíh³ tiogh³ ja³la² quianh¹³ jniang³ dsa² judío chian² Roma, quianh¹³ dsa² siáh² chian² Roma, dsa² ma²hlanh¹² Diú¹³ ju³lah hlaih¹² dsa² judío.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 Dsa² chian² ja³tén¹² Creta quianh¹³ Arabia, tiogh³ calah ca²dsiog³ dsa² héi² ja³la². ¿Ha²lah lǿ² jøng²? Di³ neng² jniang³ quianh¹³ jǿg³ quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³ jǿg³ ha²lah lǿa¹² juu¹² juøh¹² jmo¹² Diú¹³, hi² hløah¹² dsa² ná¹² ―ca¹juúh²dsa.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Hi² jøng² ca¹can¹dsa gøg². Dsogh¹² dsǿa¹²dsa ca¹lah¹já¹dsa. Ca¹dsii¹dsa jǿg³ guiog¹³dsa. Ca¹juúh²dsa:
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Cónh¹jøng² ca¹cu² ca¹jmágh² ca²dsiog³dsa. Ca¹juúh²dsa:
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Jøng² ca¹nung² Pedro cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² guia¹ján¹. Ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹tsáih¹dsa dsa² jue¹². Ca¹juúh²dsa:
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 A¹jáng¹ ju³ lah¹jøng², hi² ma²hen¹² dsa² lang¹². ¿He² løa¹ hniah¹² juúh² dsa² ma²hen¹²? Jø² ma²na²tǿ² hein¹³ ŋiu¹ tu¹heg².
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Jǿg³ siíh² báh³ hi² la², jǿg³ ca¹hǿ² hlai³ Joel, dsa² mi³hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹²dsa:
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 Lah¹la² lé², juúh² Diú¹³, na³ma²ja¹quien¹³ hén² jmøi¹guǿi¹.
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 Jmai³ jøng² tí¹³jni jmi²dsí² quieg¹jni quiah¹² dsa² mi²ti¹ ne¹jni, cu¹dsie¹² dsa² ŋioh¹² quianh¹³ dsa² mǿ².
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Jmo³jni hi² gøg² juu¹² dsi³guøi².
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Iég¹ si² quiah¹² hieg².
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ju³ná³ hein² dsa² møa¹ mi³ho³jni, dsa² héi² liúg², rø²juúh² si².
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 ’Jøng² hniah¹² dsa² israel, nǿngh³ hniah¹² jǿg³ hi² juøh¹³jni ―ca¹juúh² Pedro. ―Hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² ca¹mi¹léi¹³ hi² ca¹tse¹dsa Jesús, dsa² chian² Nazaret. Ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ca¹cuø¹ Diú¹³ bí² hi² ca¹jmo¹ Jesús hliú² juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² jøa³ ja³tiogh³ hniah¹².
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 Ma²lǿih² tsa¹ŋi¹² Diú¹³ he² jmai³ ja³cuan¹dsa Jesús. Mi³ca¹cuai¹dsa jøng², ca¹jëh³ hniah¹² dsá¹ quiah¹² dsa² tsa¹hniu¹ lei¹³ quiah¹² Diú¹³. Hniah¹² báh³ neng¹² neih³ hi² ca¹jŋëh¹ dsa² héi² Jesús ni³ crǿg¹³.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ juanh¹² hi² ca¹hiog² Jesús. Tsa¹ca¹cuø¹dsa jǿg³ hi² dsa¹hén²dsa. Tsa¹lé² dsa¹hén² Jesús.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 Di³ lah¹la² ca¹juuh² hlai³ David, hi² ca¹hia¹dsa Jesús:
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Hi² jøng² báh³ hioh¹² jéin¹²jni. Juøh¹²jni hi² tøa¹² dsøa¹jni.
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Tsa¹cuø¹dsa jǿg³ hi² dság¹ cu¹té¹² jmi²dsí² quieg¹jni ja³tiogh³ dsa² ma²ca¹dsan¹.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Dsa² héi² ma²ca¹he¹ juu¹² ja³ŋøa¹²jni.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 ’Hniah¹² dsa² go² jniang³, ma²ŋih³ báh³ hniah¹² ha²lah ca¹løa¹ quiah¹² hlai³ David, dsa² hóg¹ quián² jniang³. Di³ ca¹jon¹dsa. Ca¹ŋi³hag¹dsa. Ca¹lah¹jin³ na¹ lǿa¹² ja³rø²hog¹²dsa jøa³ ja³tiagh³ jniang³.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Cónh¹jøng² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ mi³lán¹² hlai³ David. Ma²ŋi¹²dsa ca¹mi¹dsøg¹² Diú¹³ jǿg³ hi² lén² jan² tsø³jong¹³dsa rai¹³, ju³lah lán¹²dsa hŋiah¹²dsa.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Jøng² ca¹juúh² hlai³ David ha²lah lé² ta¹chi³quë́¹ quiah¹² Cristo: Hi² hiog¹dsa, hi² tsa¹dság¹dsa cu¹té¹² ja³tiogh³ dsa² ma²ca¹dsan¹, hi² tsa¹dsa¹hén² jmø²ŋǿ¹² quiah¹²dsa.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Jesús héi² báh³ ca¹hiog², ca¹jmo¹ Diú¹³ dsa² juanh¹². Ma²ca¹ne¹³ jnieh³ dsá¹ ca¹lah¹jái¹ jnieh³.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Mi³ca¹tai¹ Diú¹³ juu¹² ja³cog²dsa, mi³ca¹lø¹juanh¹² Jesús, jøng² ca¹cuø¹ Diú¹³ jmi²dsí² han¹³, ju³lah ca¹juúh²dsa lah¹jiá¹². Hi² jøng² báh³ la², hi² ma²jáih² hniah¹², hi² ma²nøngh² hniah¹².
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 Di³ a¹jáng¹ ju³ hlai³ David dsa² ca¹ŋáh¹ juu¹² guiuh¹³. Lah¹la² báh³ ca¹juúh² David hŋiah¹²:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³ca¹jmo¹jni li¹dsenh¹³hning,
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 Jøng² ca¹juúh² Pedro:
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Mi³ma²na²nǿng² dsa² tiogh³ héi² jǿg³ jøng², jǿg³ ca¹juúh² Pedro, jøng² ca¹túgh²dsa høa¹² dsǿa¹²dsa. Ca¹ŋai¹dsa Pedro quianh¹³ tsih² høh³ jian¹²dsa. Ca¹juúh²dsa:
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Jøng² ca¹ŋai¹ calah Pedro. Ca¹juúh²dsa:
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Jǿg³ quián² jniang³ báh³ la² ca¹jmo¹ Diú¹³, quianh¹³ tsih² guing², ca¹lah¹ma¹quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² tiogh³ guiég¹, lǿa¹² ju³ ca¹tøa¹ Diú¹³, Juu¹³ jniang³ ―ca¹juúh²dsa.
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Hliú² jǿg³ lah¹jøng² ca¹juúh² Pedro. Ca¹togh²dsa dsa² héi² jǿg³. Jøng² ca¹juúh²dsa calah:
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Jøng² dsa² ca¹hie¹ jǿg³, ca¹jŋó² dsa² héi² jmøi². Mi³té¹² cónh¹ hnøa¹² mei¹³ dsa² ca¹lø¹quianh³dsa cøng² jmai³ jøng².
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Tí² ca¹chính²dsa juu¹² ca¹he¹ tsih² høh³. Ca¹túgh²dsa cøng² jǿg³ quianh¹³dsa. Cøng² ja³ca¹gǿh¹dsa. Cu¹dsie¹² lah¹jøng² báh³ dsa², ti³hlanh¹²dsa Diú¹³.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² ca¹túgh²dsa gan¹dsa Diú¹³. Hliú² juu¹² juøh¹² ca¹jmo¹ tsih² høh³ quianh¹³ hi² gøg².
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 Jøng² ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³, cøng² ja³ca¹dsii¹dsa hi² mi³chi² quiah¹²dsa ca¹lah¹já¹dsa.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Jøng² mi³ca¹hnai¹dsa hi² mi³chi² quiah¹²dsa, lǿa¹² ju³ huø¹, lǿa¹² ju³ hi² mi³chi² dsi²néi², jøng² ca¹dsiúh¹dsa cog³. Ca¹cuúh¹dsa dsa² roh¹³ jniang³, cónh¹ dsa² chi³quian¹³ jmai³.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³ cøng² jǿg³ báh³ tiogh³dsa dsa²lé²dsa guøh¹². Ca¹gǿh¹dsa quianh¹³ dsa² roh¹³ jniang³. Hiug² dsǿa¹²dsa ca¹cuúh¹dsa dsa² roh¹³ jniang³ hi² ca¹gǿh¹dsa. Hioh¹² jenh¹²dsa lah¹jøng².
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ca¹mi¹juanh¹²dsa Diú¹³. Tøa¹² báh³ dsǿa¹² dsa² juøi² jian¹²dsa ha²lah ŋi²nio³dsa. Jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹ŋi¹jué² dsa² hé² jǿg³ quiah¹²dsa lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.