Atos 17

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ca¹tsø³jue¹³dsa jøa³juøi² Anfípolis quianh¹³ jøa³juøi² Apolonia. Jøng² ca¹dsi¹lé²dsa jøa³juøi² Tesalónica, ja³tsih¹³ guøh¹² quiah¹² dsa² judío.
1 Paulo e Silas passaram pelas cidades de Anfípolis e Apolônia e chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga .
2 Jøng² ca¹ŋie³ Pablo guøh¹² ju³lah lǿa¹² mai³¹ quiah¹²dsa. Ca¹jŋi¹dsa hnøa¹² sø²ma³¹. Ca¹héh¹dsa dsa² ju³lah lǿa¹² si² quiah¹² Diú¹³, jmai³ sa³¹.
2 Conforme o seu costume, Paulo foi lá e nos três sábados seguintes falou sobre as Escrituras Sagradas com as pessoas que estavam ali na sinagoga.
3 Ca¹juúh²dsa ha²lah lǿa¹², hi² ca¹lø¹hniúh¹ jón² Cristo. Ni³ jøng² ca¹hiog²dsa calah. Jøng² ca¹juúh²dsa:
3 Paulo lhes explicava e provava que o Messias precisava sofrer e que, depois de morrer, tinha de ressuscitar. Ele dizia: — Este Jesus que estou anunciando a vocês é o Messias.
4 Jøng² ca¹hé¹ ca²dsiog³ dsa²judío jǿg³. Ca¹lø¹quianh¹³dsa Pablo quianh¹³ Silas. Jø¹² bíh³ ca¹hé¹ jue¹² dsa² griego jǿg³ calah, dsa² mi²juanh¹² Diú¹³, quianh¹³ jue¹² hio¹³ canh¹³ calah.
4 Paulo e Silas conseguiram convencer disso algumas daquelas pessoas, as quais se juntaram a eles. Um grande número de não judeus convertidos ao Judaísmo e muitas senhoras da alta sociedade também se juntaram ao grupo.
5 Jøng² ca¹lø¹dsih¹² ca²dsiog³ dsa² judío. Ca¹jmo¹ dsa² héi² jǿg³ quianh¹³ dsa² lø³hiug¹², dsa² la³ŋi²nio³ jøa³cai³¹. Jøng² ca¹jmo¹dsa møah¹³ jøa³juøi² mi³ca¹ŋëh² dsa² jue¹². Ca¹ŋi¹lé²dsa ja³quiah¹³ Jasón, hnah¹²dsa Pablo quianh¹³ Silas. Mi³dsa¹jiag¹dsa ni³ dsa² ta³.
5 Mas os judeus ficaram com inveja. Eles foram buscar alguns homens maus entre os malandros das ruas e formaram um grupo de desordeiros. Estes fizeram muita confusão na cidade e atacaram a casa de Jasão, procurando Paulo e Silas a fim de os levar para o meio do povo.
6 Ha¹chian² dsa² héi² ca¹dsanh²dsa. Jøng² ca¹tsanh²dsa Jasón quianh¹³ ca²dsiog³ dsa² roh¹³ jniang³. Ca¹ŋi¹jiag¹dsa ni³ dsa² ta³. Jøng² ca¹hløah¹dsa tí². Ca¹juúh²dsa:
6 Mas, como não os encontraram, levaram à força Jasão e alguns outros irmãos até a presença das autoridades da cidade, gritando: — Aqueles homens têm provocado desordens em todos os lugares! Agora chegaram até a nossa cidade,
7 Jøng² Jasón lang¹² ca¹cuúh¹ dsa² héi² dsi²néi². Ca¹lah¹já¹ dsa² héi² jmo¹² tø¹cøg¹² ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² rai¹³ juanh¹² quián² jniang³ guǿ¹² Roma. Di³ juúh²dsa chian² rai¹³ siáh² calah, dsa² tsen² Jesús ―ca¹juúh²dsa.
7 e Jasão os hospedou na casa dele. Eles estão desobedecendo às leis do Imperador romano, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 Jøng² huø³ ca¹hǿi² dsǿa¹² dsa² jue¹² quianh¹³ dsa² ta³ quián¹²dsa, mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng².
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas quando ouviram essas palavras.
9 Jøng² ca¹liúg²dsa Jasón quianh¹³ dsa² quianh³dsa, mi³ca¹quieg²dsa dsog¹³ cog³.
9 E as autoridades soltaram Jasão e os outros, depois que eles pagaram a quantia exigida para isso.
10 Dsø¹juu¹² ja³neng² jøng², ca¹huan¹ dsa² roh¹³ jniang³ Pablo quianh¹³ Silas. Ca¹tsei¹dsa juu¹² jøa³juøi² Berea. Jøng² mi³ca¹dsi¹lé² dsa³ héi² ja³jøng², ca¹ŋi¹lé²dsa guøh¹² quiah¹² dsa² judío.
10 Logo que anoiteceu, os irmãos enviaram Paulo e Silas para a cidade de Bereia. Quando chegaram lá, eles foram à sinagoga .
11 Hiug¹² jín³ juanh¹² dsǿa¹² dsa² judío tiogh³ ja³jøng² cónh¹ jín³ dsa² chian² Tesalónica. Ca¹lah¹hiu³ dsǿa¹²dsa ca¹nǿng²dsa jǿg³. Jøng² ca¹hnangh²dsa ni³ si² quiah¹² Diú¹³ lah¹cøng² lah¹cøng² jmai³, hi² jái¹dsa chi²júh² dsøg¹² jǿg³ hi² ca¹juúh² Pablo quianh¹³ Silas.
11 As pessoas dali eram mais bem-educadas do que as de Tessalônica e ouviam a mensagem com muito interesse. Todos os dias estudavam as Escrituras Sagradas para saber se o que Paulo dizia era mesmo verdade.
12 Hi² jøng² jue¹² dsa² judío héi² ca¹hé¹ jǿg³, quianh¹³ jue¹² dsa² griego calah, ju³lah dsa² ŋioh¹² lah¹quianh¹³ hio¹³, dsa² ni³quin¹² ni³ juøi².
12 Assim muitos judeus naquela cidade creram, e também não judeus, tanto mulheres da alta sociedade como também muitos homens.
13 Ni³ jøng² mi³ca¹lø¹ŋi¹² dsa² judío chian² Tesalónica hi² ma²hiúg³ Pablo jøa³juøi² Berea, téng²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa ja³jøng². Ca¹jmo¹dsa møah¹³ quianh¹³ dsa² tiogh³.
13 Mas, quando os judeus de Tessalônica souberam que Paulo tinha anunciado a palavra de Deus também em Bereia, foram até lá e começaram a agitar e atiçar o povo contra eles.
14 Dsø¹juu¹² jøng² ca¹tse¹ dsa² roh¹³ jniang³ Pablo juu¹² chiuh³ jmø³ŋih¹³. Jøa³juøi² Berea jøng² báh³ ca¹jŋi¹ Silas quianh¹³ Timoteo.
14 Então os irmãos enviaram Paulo imediatamente para o litoral; porém Silas e Timóteo ficaram em Bereia.
15 Ca²dsiog³ dsa² chian² Berea ca¹ŋi³jian¹ Pablo ca¹tǿ² jøa³juøi² Atenas. Jøng² ca¹ŋi¹lia¹dsa calah, quieng²dsa jǿg³ hi² ji¹lé² Silas quianh¹³ Timoteo ta³tí³.
15 Os irmãos que protegiam Paulo o levaram até a cidade de Atenas. Depois voltaram para Bereia, levando um recado de Paulo; ele pedia que Silas e Timóteo fossem encontrá-lo em Atenas o mais depressa possível.
16 Ta³lah¹chi³jŋiang¹² Pablo jøa³juøi² Atenas, ca¹can¹dsa ju²méh³ dsøa¹² mi³ca¹jái¹dsa tiogh³ hlaih¹³ diú¹³ lan³ jøa³juøi².
16 Enquanto estava esperando Silas e Timóteo em Atenas, Paulo ficou revoltado ao ver a cidade tão cheia de ídolos.
17 Jøng² ca¹ŋie³dsa guøh¹². Ca¹dsii¹dsa jǿg³ quianh¹³ dsa² judío, quianh¹³ dsa² tsa¹lán¹² judío tiogh³ guøh¹² quianh¹³dsa. Jø¹² bíh³ ca¹dsii¹dsa jǿg³ jøa³hmah³ jmai³ ca¹lah¹jǿ¹ quianh¹³ løa¹ ju³ hein² dsa² tiogh³.
17 Ele ia para a sinagoga e ali falava com os judeus e com os não judeus convertidos ao Judaísmo. E todos os dias, na praça pública, ele falava com as pessoas que se encontravam ali.
18 Jøng² ca²dsiog³ dsa² mi²tan¹² jǿg³ siíh², jǿg³ quiah¹² dsa² tsen² epicúreos quianh¹³ jǿg³ quiah¹² dsa² tsen² estoicos, ca¹dsii¹ dsa² héi² jǿg³ quianh¹³ Pablo. Jøng² ca¹juúh² ca²dsiog³dsa:
18 Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: — O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: — Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
19 Ni³ jøng² ca¹tai¹ dsa² héi² Pablo. Ca¹ŋi¹jǿg²dsa cøng² juu¹² ja³tsen² Areópago, ja³ma²ŋë́²dsa dsii¹²dsa jǿg³. Jøng² ca¹juúh² dsa² héi², ca¹tsáih¹dsa Pablo:
19 Então eles o levaram a uma reunião da Câmara Municipal e disseram: — Gostaríamos de saber que novo ensinamento é esse que você está trazendo para nós.
20 Di³ jǿg³ siíh² jmáh¹ báh³ juaih¹²hning jnieh³. Hi² jøng² hneng² jnieh³ li¹ne³ jnieh³ he² hniuh¹² juúh²dsa jǿg³ ná¹² ―ca¹juúh² dsa² héi².
20 Pois você diz algumas coisas que nos parecem esquisitas, e nós gostaríamos de saber o que elas querem dizer.
21 Jmáh¹lah¹ hi² jøng² báh³ hniu¹ ca¹lah¹já¹ dsa² chian² Atenas quianh¹³ dsa² siáh² tiogh³ quianh¹³dsa, hi² nang¹dsa hi² dsii¹dsa jǿg³ hmë́².
21 É que todos os moradores de Atenas e os estrangeiros que viviam ali gostavam de passar o tempo contando e ouvindo as últimas novidades.
22 Hi² jøng² mi³ma²tsenh¹² Pablo jøa³ja³tiogh³ dsa² héi² Areópago, jøng² ca¹juúh²dsa:
22 Então Paulo ficou de pé diante deles, na reunião da Câmara Municipal, e disse: — Atenienses! Vejo que em todas as coisas vocês são muito religiosos.
23 Di³ ca¹dsóh²jni cøng² ni³hiég² ja³ŋie³jni ca¹ŋi³jái¹³jni ja³hlanh¹³ hniah¹² diú¹³ quiánh² hniah¹². Lah¹la² rø²hløah¹² ni³hiég²: “Diú¹³ tsa¹cue¹² jniang³.” Jǿg³ quiah¹² Diú¹³ héi² báh³ dsió¹³jni hniah¹², Diú¹³ mi²juanh¹² hniah¹², hi² juúh² hniah¹² tsa¹cueh¹² hniah¹².
23 De fato, quando eu estava andando pela cidade e olhava os lugares onde vocês adoram os seus deuses, encontrei um altar em que está escrito: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse Deus que vocês adoram sem conhecer é justamente aquele que eu estou anunciando a vocês.
24 ’Diú¹³ héi² báh³ ca¹jmo¹ jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ he² hi² chi² ni³ guøh¹² ni³ huø¹ la². Dsa² héi² báh³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹. Dsa² héi² báh³ quiah¹² ŋi¹juǿi¹. A¹jáng¹ ju³ hniú¹² ca¹jmóh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ guǿ¹² dsa² héi².
24 — Deus, que fez o mundo e tudo o que nele existe, é o Senhor do céu e da terra e não mora em templos feitos por seres humanos.
25 A¹jáng¹ quianh¹³ gug² dsa² jmøi¹guǿi¹ lø²ti¹ ni³ dsa² héi², chi²júh² lë́h² hniah¹² chi² hi² chi³quian¹³ dsa² héi² jmai³. Hŋiah¹² dsa² héi² báh³ cuø¹² ju²bí² quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa², tí²dsa jmi²dsí², cuø¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹.
25 E também não precisa que façam nada por ele, pois é ele mesmo quem dá a todos vida, respiração e tudo mais.
26 ’Quianh¹³ cøng² chiúh³ dsa² ca¹jmo¹ Diú¹³ héi² ca¹lø¹chián¹ ca¹lah¹jǿ¹ ni³ dsa² chian² jmøi¹guǿi¹. Di³ Diú¹³ héi² báh³ ma²ŋi¹² ha²cónh¹ jmai³ ja³ca¹cuai¹dsa jmøi¹guǿi¹. Ma²ŋi¹²dsa ha²cónh¹ ja³ŋi¹ti³ ŋi¹nio¹dsa.
26 De um só homem ele criou todas as raças humanas para viverem na terra. Antes de criar os povos, Deus marcou para eles os lugares onde iriam morar e quanto tempo ficariam lá.
27 Hniu¹ Diú¹³ hi² hnangh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Mi³jøng² li¹cue¹²dsa Diú¹³. Di³ ha¹chi² uǿin² ja³guǿ¹² Diú¹³ ja³tiagh³ jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³.
27 Ele fez isso para que todos pudessem procurá-lo e talvez encontrá-lo, embora ele não esteja longe de cada um de nós.
28 Hi² chian² Diú¹³ báh³ hi² chiang² hi² jinh³ jniang³. Diú¹³ báh³ qui²jiag¹² ja³ŋi²ti³ ŋi²niang³ jniang³. Ju³lah lǿa¹² si² ma²ca¹jmo¹ ca²dsiog³ dsa² poeta quiánh² hniah¹²: “Dsa² jong¹² Diú¹³ báh³ jniang³,” juúh²dsa.
28 Porque, como alguém disse: “Nele vivemos, nos movemos e existimos.” E alguns dos poetas de vocês disseram: “Nós também somos filhos dele.”
29 Lán¹² jniang³ jong¹² Diú¹³. Hi² jøng² tsa¹lé² jmó³ jniang³ dsǿa¹² hi² lán¹² Diú¹³ cog³ niáng¹³, cog³ teg², ho¹ ju³ cang³, hi² lán¹² Diú¹³ dsa² lan³, hi² ca¹jmo¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ cónh¹ ca¹hnangh² dsǿa¹²dsa guiog³dsa.
29 E, já que somos filhos dele, não devemos pensar que Deus é parecido com um ídolo de ouro, de prata ou de pedra, feito pela arte e habilidade das pessoas.
30 Ha¹chi² ma²ca¹juúh² Diú¹³ ja³ma²ca¹já¹ hi² tsa¹cuai¹² dsa² tsa¹lán¹² judío. Di³ na¹ jín³ ma²jmo¹² Diú¹³ héh¹ hi² jéinh¹ dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ dsa² chian² ta³cøng² jmøi¹guǿi¹.
30 No passado Deus não levou em conta essa ignorância. Mas agora ele manda que todas as pessoas, em todos os lugares, se arrependam dos seus pecados.
31 Di³ ma²ca¹jái¹ Diú¹³ cøng² jmai³ ja³li¹rø¹² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ quianh¹³ jǿg³ dsøg¹². Jøng² ma²ca¹hia¹dsa jan² dsa² mi¹rø¹² jǿg³. Ni³ jøng² ca¹jmo¹ Diú¹³ ca¹hiog² dsa² héi². Mi³jøng² li¹dsøg¹² dsǿa¹² ca¹lah¹já¹ dsa² hi² ca¹hei¹dsa ―ca¹juúh² Pablo.
31 Pois ele marcou o dia em que vai julgar o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu prova disso a todos quando ressuscitou esse homem.
32 Jøng² mi³ca¹nǿng² dsa² tiogh³ jǿg³ hi² ca¹hiog² Jesús, ca¹cu² ca¹jmógh² ca²dsiog³dsa. Jøng² ca²dsiog³dsa ca¹juúh² calah:
32 Quando ouviram Paulo falar a respeito de ressurreição, alguns zombaram dele, mas outros disseram: — Em outra ocasião queremos ouvir você falar sobre este assunto.
33 Hi² jøng² ca¹u¹hái¹ Pablo jøa³ dsa² héi².
33 Então Paulo foi embora dali.
34 Ca¹hé¹ ca²dsiog³ dsa² héi² jǿg³. Jøng² ca¹ŋi¹lé²dsa quianh¹³ Pablo. Jan² dsa² héi² tsen² Dionisio, dsa² hiúg³ jǿg³ quiah¹² Areópago. Jan² hio¹³ tsen² Dámaris. Jø¹² bíh³ ca¹lø¹quianh¹³dsa dsa² siáh² calah.
34 Mas algumas pessoas creram e se juntaram a ele. Entre essas estavam Dionísio, que era membro da Câmara Municipal, uma mulher chamada Dâmaris e mais outras pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.