Apocalipse 22
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB
1 Jøng² ca¹he¹ ángel ja³hiu³ cøng² jmøi² juøh¹², jmøi² jmo¹² hi² li¹chian²dsa tiá². Teg² hlaih¹³ jmøi² ju³lah lǿa¹² hø¹². Hii² jmøi² ja³tsih¹³ trono quiah¹² Diú¹³ quianh¹³ jah¹chih².
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Jøng² hiu³ jmøi² dsi²jo² jøa³cai³¹ juøh¹². Ti³dsøa¹³ hma² jmo¹² li¹chian²dsa tiá² ta³ton¹ jag¹³ jmøi². Guie¹tǿn² ni³ mǿi² lø²chi² hma² jøng² quianh¹³ cøng² ji²ŋi², ma¹cøng² ni³ mǿi² lah¹jan² lah¹jan² tsøh². Jøng² moh¹³ hma², jmo¹²dsa hí³ dsa² jmøi¹guǿi¹ dsag³ mi³lán¹²dsa lah¹jiá¹².
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Ha¹chi² jǿg³ hlaih¹³ ma¹chi² quiah¹² dsa² tiogh³ ja³jøng². Di³ ja³jøng² báh³ tioh¹³ trono quiah¹² Diú¹³ quianh¹³ jah¹chih². Ja³jøng² mi²juanh¹²dsa Diú¹³, dsa² mi²ti¹ ni³dsa.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Jë́² dsa² héi² Diú¹³ ha²lah lah¹dsóh² jniá² Diú¹³. Ti³ton¹² jmai³ Diú¹³ dsi³quí¹²dsa.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Jøng² ha¹chi² ja³neng² ma¹li¹chi². Tsa¹ma¹hniuh¹² si² jmøi² cøg² ja³jøng². Tsa¹ma¹hniuh¹² taih¹ hieg². Di³ hŋiah¹² Diú¹³ báh³ jmo¹ hi² taih¹² ja³jøng², dsa² lán¹² Juu¹³ jniang³. Jøng² dsa² mi²ti¹ ni³ Diú¹³ héi², cán²dsa ni³ juøi² jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Jøng² ca¹juúh² ángel, ca¹tsáih¹ jní²:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Lah¹la² ca¹juúh² Jesús: Jai³lah. “Guiogh¹³ ta³tí³ báh³ jní²,” ca¹juúh²dsa ―ca¹juúh² ángel.
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Jní² báh³ Juan, dsa² ca¹jái¹ ca¹nang¹ ca¹lah¹jǿ¹ hi² la². Jøng² mi³ca¹jái¹jni, mi³ca¹nang¹jni, jøng² ca¹chi³jne³jni ni³ ángel ca¹he¹ jǿg³, hi² mi³mi³juanh¹³jni ángel.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Jøng² ca¹juúh² ángel, ca¹tsáih¹ jní²:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Jøng² ca¹juúh²dsa calah, ca¹tsáih¹ jní²:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Cónh¹jøng² cuúh³hning hi¹ jmo¹dsa hi² hlaih¹³, ju³lah dsa² hniu¹ jmo¹ hi² hlaih¹³. Ju³jmo¹³dsa lø³hiug¹²dsa, ju³lah dsa² hniu¹ lah¹jøng². Jøng² cøng² hi² ju³jmo¹³ dsa² dsiog¹ hi² dsio¹. Cøng² hi² mi²ti¹ dsa² quián¹² Diú¹³ ni³ Diú¹³ quián¹²dsa. Lah¹la² juúh² Jesús:
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 “Jai³lah. Guiogh¹³ ta³tí³ báh³ jní². Quin³jni hi² cuǿ¹³jni lah¹jan² lah¹jan²dsa ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² hi² ma²ca¹jmo¹dsa.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Lán¹²jni ju³lah lǿa¹² A quianh¹³ Z. Di³ lán¹²jni dsa² lah¹ni³ quianh¹³ dsa² ja³ca¹tóh² jø², dsa² mi²liág¹³ quianh¹³ dsa² tug¹² jø²,” ca¹juúh²dsa ―ca¹juúh² ángel.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Dsio¹ lé² quiah¹² dsa² ma²ca¹rang¹ tsǿnh³. Mi³jǿng² lé² cøgh¹dsa mǿi² hai² hma² jmo¹ hi² li¹chian²dsa tiá². Mi³jøng² lé² tsø³jue¹³dsa hag³jnǿ³ hi² dsa¹tiogh¹²dsa jøa³juøi².
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Di³ coh¹³ jnǿ³ báh³ togh¹² dsa² tsa¹hé² jǿg³, dsa² tí² gug² tai³ jǿg³ quiah¹² dsa² hlanh³, dsa² lø³hiug¹², dsa² jŋëh¹² roh¹³, dsa² mi²juanh¹² dsa² lan³, quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hniu¹ jǿg³ ta³jǿg³.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 ―Jní² báh³ Jesús. Ma²ca¹tsë́²jni ángel quian¹jni, dsa² ca¹hǿ² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ la². Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² quian¹jni tiogh³ lah¹cøng² lah¹cøng² juøi². Lán¹²jni tsø³jong¹³ rai¹³ David. Lán¹²jni chi³neng¹² hian² ta¹ca¹jni¹ ―juúh² Jesús.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Jøng² juúh² jmi²dsí² han¹³ quianh¹³ jin²gug² jah¹chih²:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Jøng² jǿg³ la² juǿi³jni ca¹lah¹já¹ dsa² nang¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ tioh¹³ ni³ si² la²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tóh² hi³méh¹ jǿg³ ni³ si² la², jøng² cuúh¹ Diú¹³ dsa² héi² jmø³uai¹² ti³ton¹² ni³ si² la².
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Jøng² ju³ná³ hein² dsa² ca¹jŋíh² jǿg³ tioh¹³ ni³ si² la², jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ cøgh¹ dsa² héi² mǿi² hai² hma² jmo¹ li¹chian²dsa tiá². Tsa¹dsiég¹³dsa jøa³juøi² han¹³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ ni³ si² la².
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Lah¹la² juúh² dsa² ca¹tsih¹ jǿg³ la²:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Ju³jmo¹³ Jesús, dsa² lán¹² Juu¹³ jniang³, dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² ca¹lah¹jáh¹ hniah¹². Lah¹jøng² ju³lé³.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.