Apocalipse 1

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lah¹la² báh³ jǿg³ ca¹he¹ Jesucristo, jǿg³ ca¹juúh² Diú¹³ hi² he¹dsa. Mi³jøng² li¹ŋi¹² dsa² mi²ti¹ ni³dsa ha²lah tiog¹³ lé² ta³tí³. Quianh¹³ jan² ángel quián¹²dsa ca¹heh¹dsa jní² jǿg³, jní² dsa² tsen² Juan, dsa² mi²ti¹ ni³ Diú¹³.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Jøng² ca¹tǿng²jni ni³ si² la² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ hi² ma²ca¹tsáih¹ Jesucristo jní².
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Lé² báh³ hioh¹² jenh¹² dsa² høa¹ si² la² quianh¹³ dsa² nang¹ calah, dsa² tónh² juu¹² jǿg³ ma²ca¹juúh² Diú¹³. Di³ ha¹chi² ma¹uú² hi² li¹ti¹ jǿg³ lǿa¹² ni³ si² la².
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Jní² báh³ Juan. Dsianh¹³jni si² la² quiánh² hniah¹², dsa² quián¹² Diú¹³ chian² guio¹ juøi² ti³neng¹² huø¹ Asia. Ju³jmo¹³ Diú¹³ dsio¹ dsǿa¹² ja³cogh² hniah¹². Ju³cuø³dsa ju²hiúg¹ dsøa¹². Dsa² chian² na¹ báh³ Diú¹³, dsa² juanh¹², dsa² chian² ja³ma²ca¹já¹, dsa² cøng² hi² chian² ja³na¹ bíh³ já¹², jø² guiog¹ jmi²dsí² quián¹²dsa, dsa² tiogh³ ni³ trono ja³guǿ¹³dsa,
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 quianh¹³ Jesucristo, dsa² juúh² jǿg³ dsøg¹² lah¹ni³ ma²ca¹hiog², dsa² jmo¹² héh¹ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² quin¹² ni³ ni³ jmøi¹guǿi¹. Hniang¹ báh³ Cristo jniang³. Quianh¹³ jmø³dsa ma²ca¹lég²dsa jniang³ dsag³ hi² mi³røi² jniang³.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ca¹jmo¹dsa hi² ma²lán¹² jniang³ dsa² canh¹³ quián¹²dsa. Ma²lán¹² jniang³ ju³lah jmi²dsa² mi²ti³ ni³ Diú¹³ quián¹²dsa, dsa² lán¹² ti³jmi²dsa. Ju³mi³juanh¹³ jniang³ dsa² héi². Ju³jmo¹³dsa héh¹ jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹. ¡Lah¹jøng² ju³lé³!
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 ¡Jai³lah! Juu¹² guiuh¹³ jneng¹² báh³ jiúgh² Cristo. Jøng² jǿi² báh³ ca¹lah¹já¹ dsa², cu¹dsie¹² quianh¹³ dsa² ca¹cuø¹ jmø³uai¹². Jøng² ho¹ tí² dsa² chian² ca¹lah¹jǿ¹ juøi² ti³neng¹² jmøi¹guǿi¹. Lah¹jøng² báh³ lé².
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Jní² báh³ lán¹² dsa² lah¹ni³ quianh¹³ dsa² ja³ca¹tóh² jø² calah,” juúh² Juu¹³ jniang³, dsa² chian² na¹, dsa² chian² ja³ma²ca¹já¹, dsa² cøng² hi² chian² ja³na¹ bíh³ já¹², dsa² hiog³, dsa² të² ca¹lah¹jǿ¹.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Juan báh³ jní², dsa² lán¹² rúh² hniah¹², dsa² cøng² ni³ quin¹² jmø³uai¹² quianh¹³ hniah¹² ni³ huu¹³ quiah¹² Jesús, dsa² mi²bí²jni dsøa¹jni cøng² ni³ quianh¹³ hniah¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹dsi³niangh¹ jniang³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹. Mi³guø³jni Patmos, huø¹ neng¹² dsi²jo² jmø³ŋih¹³. Ja³jøng² ca¹tsei¹ dsa² tsa¹hniu¹ he¹³jni jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah jǿg³ ca¹he¹ Jesús.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Jøng² cøng² jmai³ du²mei³¹ ca¹jéin¹jni hi² ca¹lø¹quianh¹³jni jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² ca¹nang¹jni cøng² ca¹hløah¹ jan² dsa² tí² ta¹cah¹jni, ju³lah jiég²dsa cøng² løg¹².
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Lah¹la² ca¹juúh²dsa: “Teng¹² si² hi² jáih²hning. Jøng² dsianh¹³hning si² ja³cog² dsa² quián¹² Diú¹³ chian² guio¹ juøi² ti³neng¹² huø¹ Asia, juøi² Efeso, juøi² Esmirna, juøi² Pérgamo, juøi² Tiatira, juøi² Sardis, juøi² Filadelfia, quianh¹³ juøi² Laodicea.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Jøng² ca¹jenh¹³jni. Ca¹jái¹jni hein² dsa hløah¹². Jøng² ca¹jái¹jni guio¹ ŋí³ lǿa¹² cog³niáng¹³ ti³hiúh² si² cø².
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Jøa³ ja³ti³tǿng² ŋí³ jøng² ca¹jan³jni jan² dsa² jniá² lah¹jniá² dsa² jmøi¹guǿi¹. Quieih¹²dsa cøng² hmøah¹² hei¹² ca¹tǿ² lø³tai³dsa. Ni³ dsǿa¹²dsa rø³hŋioh¹²dsa cøng² løg² lǿa¹² cog³niáng¹³.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Teg² hlaih¹³ cu¹té¹² lǿa¹² jŋiu² dsi³dsa, ju³lah teg² jŋiú³ jah¹chih², ju³lah teg² hmung². Jní² mø³ni³dsa ju³lah jní² si² dsíg².
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Lǿa¹² lø³tai³dsa ju³lah lǿa¹² ŋí³ bronce ma²lǿa¹² uuh¹². Sih¹³ hlaih¹³ lø³tai³dsa ju³lah lǿa¹² ŋí³ tioh¹³ ni³ si² dsíg². Tí² hløah¹²dsa ju³lah hein¹³ hliú² jmøi² juøh¹².
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Tiogh³ guiog¹ chi³neng¹² gug²dsa dsio¹. Dsi¹³ hag³dsa cøng² ŋí³ hmo¹ ta³ton¹ jag¹³. Taih¹² hlaih¹³ ni³dsa ju³lah taih¹² hieg² jmai³ lah¹dsóh² dsíg² hieg².
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Jøng² cøg¹² tai³dsa ca¹ta³ron¹³jni huø¹ ju³lah jan² dsa² ma²rø²jon¹², mi³ca¹jan³jni dsa. Jøng² gug²dsa dsio¹ ca¹quieg²dsa ni³ quieg¹. Ca¹juúh²dsa:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 dsa² chian². Ca¹jon¹ báh³ jní². Cónh¹jøng² cøng² hi² ma²chian²jni calah jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹. Chi² báh³ bí² quieg¹jni ja³cog² dsa² ma²ca¹dsan¹.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Hi² jøng² teng¹² ni³ si² he² hi² jáih²hning, ju³lah he² hi² lǿa¹² ta¹na¹ quianh¹³ hi² na¹ bíh³ lé².
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Lah¹la² báh³ lǿa¹² jǿg³ chi³jnøa¹² quiah¹² guiog¹ chi³neng¹² ca¹janh³hning mi³tiogh³ gug¹jni dsio¹ quianh¹³ ŋí³ lǿa¹² cog³niáng¹³ ti³hiúh² si² cø²: Lán¹² chi³neng¹² tsih² dsa² høh³ quián¹² dsa² quian¹jni tiogh³ guio¹ juøi², ma¹ján¹ chi³neng¹² lah¹jan² tsih² høh³. Jøng² ca¹lah¹jǿ¹ guio¹ ŋí³ jøng² lán¹² dsa² quian¹jni tiogh³ ta³guio¹ juøi² jøng².
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.