2 Coríntios 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ha¹chi² ta³ jmo¹ hi² juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ la² quieg¹. Cónh¹jøng² juøh¹³ báh² jní² hi³méh¹. Juøh¹³jni hi² ma²ca¹he¹ Juu¹³ jniang³ ca¹lah¹ma¹quianh¹³ lah¹cøng² hi² ca¹cøa¹jni.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Di³ cué¹²jni jan² dsa² ŋioh¹², dsa² quián¹² Cristo. Ma¹guie¹quiún² ji²ŋi² ca¹tai¹ Diú¹³ dsa² héi² cu²hna² juu¹² ŋi¹juǿi¹. Tsa¹guiang³jni ha²lah lǿa¹², chi²júh² ca¹ŋie³dsa lah¹ma²quianh¹³ jmø²ŋǿ¹², chi²júh² ca¹ŋie³ jmáh¹lah jmi²dsí² quiah¹² báh³ dsa². Diú¹³ báh³ dsa² ŋi¹².
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
3 Cónh¹jøng² guiang³ báh³ jní² ca¹ŋie³dsa juu¹² ja³dsio¹. Tsa¹guiang³jni chi²júh² hi² quin¹²dsa jmø²ŋǿ¹², chi²júh² hi² ŋie³ jmáh¹lah jmi²dsí². Diú¹³ báh³ ŋi¹².
3 — ausente —
4 Ca¹nǿng²dsa jǿg³ ja³jøng² hi² tsa¹lé² juøh¹³jni, jǿg³ hi² tsa¹lé² juúh² dsa² jmøi¹guǿi¹.
4 — ausente —
5 Juøh¹³ báh³ jní² jǿg³ dsio¹ quiah¹² dsa² héi². Tsa¹juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni. Cónh¹ juøh¹³ báh³ jní² tsa¹chi² bí² chi² quieg¹.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Cónh¹jøng² ha¹chi² mi³lén²jni dsa² tsa¹chian² dsǿa¹² ju³ná³ hno¹jni juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni. Di³ mi³juøh¹³jni jǿg³ dsøg¹². Jøng² ha¹chi² juøh¹³jni jǿg³ dsio¹ quieg¹jni. Di³ tsa¹hno¹jni lë́h² hniah¹² hi² lán¹²jni dsiog¹jni hi³méh¹ ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² hi² jáih² hniah¹² ha²lah jmo³jni, ha²lah juøh¹²jni.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Jø¹² bíh³ ca¹lø¹chí¹ cøng² jmø³uai¹² hi² ca¹hí¹ jmø²ŋǿ¹² quieg¹jni, ju³lah lǿa¹² cøng² tang¹². Mi³jøng² tsa¹ŋøa³jni hiug¹² rú²jni quianh¹³ jǿg³ hi² ma²ca¹he¹ Diú¹³. Li¹juúh² cøng² jmø³uai¹² ca¹tse¹ dsa² hlanh³ hi² jmógh²dsa jní². Mi³jøng³ tsa¹ŋøa³jni hiug¹² rú²jni.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Hnøa¹² rón² ca¹juǿi²jni Diú¹³ hi² mi³hno¹jni hi² mi³jŋíh²dsa jmø³uai¹² jøng².
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Jøng² lah¹la² ca¹juúh²dsa, ca¹tsáih¹dsa jní²: “Tiúh¹ báh³ jøng² hi² jmo³jni hi² dsio¹ dsøa¹ ja³cogh²hning. Di³ li¹léi¹³ báh³ cu²rø² hi² chi² bí² quieg¹jni ju³ná³ tsa¹béh²hning hŋiah¹,” ca¹juúh² Diú¹³. Hi² jøng² hiug¹² jín³ ma²hiug² dsøa¹jni hi² juøh¹³jni hi² tsa¹chi² bí² chi² quieg¹jni. Mi³jøng² li¹chi² quieg¹jni bí² quiah¹² hŋiah¹² Cristo.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Hiug² dsøa¹jni lán¹²jni tsa¹bé²jni ni³ huu¹³ quiah¹² Cristo. Lé² báh³ juúh² dsa² siáh² jǿg³ uai¹². Lé² báh³ jmógh²dsa. Ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³ná³ he² hi² ué² ca¹jéin¹jni, he² jmø³uai¹² ca¹cán¹jni. Di³ jmai³ jøng² báh³ bé²jni, jmai³ tsa¹chi² bí² chi² quieg¹jni.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Ma²ca¹lø² ca¹liúh¹jni ju³lah jan² dsa² tsa¹chian² dsǿa¹². Di³ guiogh¹³ báh³ hniah¹² ca¹jmoh³ hi² ca¹hløah³jni lah¹jøng². Guiogh¹³ báh³ hniah¹² mi³cuúh³ hniah¹² jǿg³ dsio¹ quieg¹. Ha¹chi² lǿa¹² tsa¹lán¹²jni jin³ he². Tiog¹³ tsa¹lán¹² dsa² héi² dsa² dsiog¹ hi³méh¹ cónh¹ jín³ jní², ju³lah dsa² hiug¹² jláh³ héi², dsa² hniu¹ heh¹ hniah¹² jǿg³.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Juanh¹² dsøa¹jni ca¹mi³léi¹³jni cu²rø² hi² lah¹dsóh² lán¹²jni tsih² dsa² høh³ quián¹² Cristo. Ca¹løa¹ báh³ juu¹² juøh¹² quianh¹³ hi² gøg² jmai³ ca¹he¹jni jǿg³ ja³tiogh³ hniah¹².
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Cøng² báh³ hi² dsio¹ dsøa¹ tsa¹ca¹jmo¹jni ja³tiogh³ hniah¹², ju³lah hi² ma²ca¹jmo¹jni juøi² siíh² ja³tiogh³ dsa² quián¹² Jesús. Di³ tsa¹ca¹cuø¹jni jǿg³ hi² mi³hmah¹³ hniah¹² ta³ ca¹jmo¹jni ja³cogh² hniah¹². Juanh¹² jmóh³ hniah¹² hoh¹² henh¹³ hniah¹² dsag³ jøng² quieg¹jni.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Jøng² ma²tǿ² hnaih² rón² ma²hiúg³jni juu¹² hi² nei³jni juu¹² ja³tiogh³ hniah¹². Jøng² ha¹chi² can³jni hliih³. Di³ ha¹chi² hno¹jni hi² chi² quiánh² hniah¹². Guiogh¹³ báh³ hniah¹² hnó¹jni. Ha¹chi² hniuh¹² jái¹ guing² ha²lah li¹chian² chiég³ jmi². Chiég³ jmi² báh³ hniuh¹² jái¹ ha²lah chian² guing² quián¹².
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Hiug² báh³ dsøa¹jni hi² dsa¹hén² hi² chi² quieg¹jni huu¹³ hi² liúg² jmi²dsí² quiánh² hniah¹². Hiug² báh³ dsøa¹jni hi² dsa¹hén²jni hŋiéng¹. Tsa¹jmóh³ hniah¹² ma²dsø²hén² jǿg³ hi hnangh¹ hniah¹² jní² ta³lah¹ma²dsø²cón³ jǿg³ hi² hnó¹jni hniah¹².
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Ca²dsiogh³ hniah¹² tsa¹tónh² juu¹² hi² tsa¹ma²ca¹can¹jni hliih³ quiánh² hniah¹². Tiog¹³ báh³ juúh² hniah¹² hi² ca¹mi³gan¹³ jnieh³ hniah¹². Quianh¹³ jǿg³ ta³jǿg³ ca¹lǿh¹ jnieh³ hniah¹², juúh² ca²dsiogh³ hniah¹².
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Ha¹chi² ca¹mi³gan¹³jni hniah¹² ja³ca¹tsë́²jni dsa² roh¹³ jniang³ juu¹² ja³tiogh³ hniah¹².
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Ca¹juǿi²jni Tito hi² ŋó¹²dsa. Jøng² ca¹tsë́²jni jan² dsa² roh¹³ jniang³ quianh¹³dsa calah. Jøng² ha¹chi² lë́²jni hi² ca¹cuúh¹ Tito hniah¹² ju²méh³ dsøa¹². Cøng² jǿg³ tiogh³dsa quianh¹³ jní² ja³cogh² hniah¹². Cøng² ni³ ca¹jmo¹dsa ja³cogh² hniah¹² ju³lah ma²ca¹jmo¹jni hŋiéng¹.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² tsǿh²jni jǿg³ dsøg¹² quieg¹jni quianh¹³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ la² hi² juǿi²jni hniah¹². Lán¹²jni dsa² quián¹² Cristo. Hi² jøng² ja³ta¹ni¹ Diú¹³ ma²ca¹juúh¹jni ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ la². Mi³jøng² li¹chi² bí² quiánh² hniah¹², hniah¹² dsa² hnó¹jni.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹lø¹léi¹³jni na³ma²dsiég¹jni ja³tiogh³ hniah¹², hi² tsa¹tiogh³ hniah¹² cu²rø² lah¹cónh¹ ja³lë́²jni hi² dsio¹ mi³tiogh³ hniah¹², ju³ná³ ca¹lø¹hniuh¹² jmo³jni jmai³ jøng² cøng² hi² tsa¹lë́h² hniah¹² hi² mi³jmo²jni. Høa¹² dsøa¹jni ju³ná³ ca¹lø¹guiang¹jni hi² chian² dsa² cø²tsë¹², dsa² dsih¹², dsa² hne², dsa² lø³neh³, dsa² juúh² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² roh¹³dsa, jǿg³ tsa¹dsio¹, dsa² ŋi²nio³ rú², dsa² jmo¹² møah¹³.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Høa¹² dsøa¹jni ju³ jøng² hi² jmo¹ Diú¹³ li¹hiih³jni ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² na³ma²dsiég¹jni calah. Tsa¹hno¹jni tiíh¹ cøh² dsøa¹jni calah huu¹³ hi² tsa¹ma²ca¹jéinh¹ hoh¹² ca²dsiogh³ hniah¹² hi² hlaih¹³ mi³ŋi²nioh³ hniah¹² lah¹jiá¹², dsiih¹² hniah¹² jǿg³ quianh¹³ hio¹³ hlanh³, ho¹ ju³ hio¹³ quián¹² dsa².
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.