2 Coríntios 10

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jní² báh³ dsa² tsen² Pablo. Hlanh¹³jni hniah¹² ni³ quiah¹² Cristo, dsa² huø³ dsǿa¹², dsa² juanh¹² dsǿa¹². Chian² dsa² juúh² hi² bí² dsøa¹jni jmáh¹lah jmai³ guø³jni ja³uǿin³. Jøng² huø³ hei¹² dsøa¹jni jmai³ guø³jni quianh¹³ hniah¹², juúh²dsa.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Hi² jøng² juǿi²jni hniah¹² quianh¹³ hi² tiog¹³, hi² jmóh³ hniah¹² cu²rø². Mi³jøng² tsa¹li¹hniuh¹² jmó¹³jni bí² dsøa¹jni ja³cogh² hniah¹², na³ma²ca¹dsiég¹jni ja³tiogh³ hniah¹². Di³ ma²ca¹jmo¹jni dsøa¹ hi² hniuh¹² jmo¹³jni lah¹jøng² ja³cog² dsa² dsø²jiag¹² dsǿa¹² hi² jmo² jnieh³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la².
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Tiagh³ báh³ jnieh³ jmøi¹guǿi¹. Di³ ha¹chi² jmo² jnieh³ ju³lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² guøh³ huø¹ la².
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Ha¹chi² jmo² jnieh³ bí² ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² bí² quiah¹² ni³ huø¹ la². Ma²chian² jnieh³ bí² quiah¹² Diú¹³, hi² jmo¹² hi² tiúh¹ jnieh³ ja³cog² he² hi² hlaih¹³ ca¹ŋi¹ŋǿi² jnieh³.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Chian² báh³ dsa² rú², dsa² dsii¹² jǿg³ siíh². Di³ tsa¹hniu¹dsa li¹cue¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ Diú¹³. Tiúh¹ báh³ jnieh³ mi³lei¹³ hi² tsa¹té¹² jǿg³ quiah¹² dsa² héi². Jø¹² bíh³ tiúh¹ jnieh³ jmó³ hi² nang¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jǿg³ quiah¹² Cristo.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Lah¹ni³ jmó³ jnieh³ mi³tih³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹. Jøng² ma²tiagh³ jnieh³ ju²jŋia¹³ hi² cuú³ jnieh³ ju²lih¹³ dsøa¹² quiah¹² ju³lah hein² dsa² tsa¹nang¹ jǿg³.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 ¡Cu²rø² jai³ ha²lah lǿa¹²! Ju³dsiagh² dsǿa¹² dsa² lë́² hi² lán¹²dsa guiog¹³dsa dsa² quián¹² Cristo. Ju³dsiagh² dsǿa¹²dsa hi² lah¹jøng² lán¹² jnieh³ calah cøng² ni³ quianh¹³dsa.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Ha¹chi² hi² lǿa¹² ju³ná³ juøh¹²jni ma¹dsio¹² cónh¹ lé² li¹juøh¹³ jní² jǿg³ hi² ma²ca¹cuø¹ Juu¹³ jniang³ bí². Ha¹chi² lø²hiih³jni. Di³ huu¹³ jøng² ca¹cuø¹dsa bí² hi² jmo³jni hi² jmáh³ hniah¹² tí² jǿg³ quiah¹²dsa. A¹jáng¹ ju³ hi² jmo³jni bí² mi³jøng² dsa¹hén² hoh¹² hniah¹² jǿg³.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Tsa¹hno¹jni jmo³jni hi² li¹ganh¹ hniah¹² jní² quianh¹³ si² hi² dsianh¹²jni.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Di³ chian² báh³ dsa² juúh² ma¹dsio¹² bí² jmo³jni quianh¹³ si² hi² dsianh¹²jni. Juúh²dsa ha¹chi² bí² chi² quieg¹ jmai³ hiúg³jni quianh¹³ hniah¹². Tsa¹rø² niúh² jǿg³ quieg¹ jmai³ jøng², juúh²dsa.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Ju³li¹ŋi¹² dsa² juúh² lah¹jøng² hi² lah¹dsóh² mi³ti³ báh³ jnieh³ jmai³ tiagh³ jnieh³ quianh¹³ hniah¹², ca¹lah¹cónh¹ lǿa¹² jǿg³ ca¹juúh³ jnieh³ quianh¹³ si² hi² ca¹dsianh¹³ jnieh³ jmai³ tiagh³ jnieh³ ja³uǿin³.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Cónh¹jøng² tsa¹ju³lë́h³ hniah¹² hi² hneng² jnieh³ jmó³ ju³lah jmo¹² dsa² juúh² jǿg³ dsio¹ quiah¹² guiog¹³dsa. A¹jáng¹ hi² chian² dsǿa¹² dsa² lah¹héi² ja³jmo¹²dsa hi² lán¹²dsa dsa² dsiog¹ hi³méh¹ cónh¹ jín³ roh¹³dsa.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Ha¹chi² juúh³ jnieh³ hi² tsug¹² dsiog¹ jnieh³. Ca¹tǿ² jøng² báh³ hneng² jnieh³ jmó³ jnieh³, ca¹lah¹cónh¹ ja³ma²ca¹cuø¹ Diú¹³. Jøng² ma²ca¹cuø¹ báh³ Diú¹³ hi² tséih³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Héi¹ jnieh³ ca¹jmó³ héh¹ hi² hlanh¹³ jnieh³ hniah¹². Diú¹³ báh³ ca¹jmo¹ héh¹. Jøng² jnieh³ báh³ dsa² lah¹ni³ ca¹ŋi³hé³ jǿg³ quiah¹² Cristo juu¹² ja³tiogh³ hniah¹².
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Ha¹chi² juúh² jnieh³ hi² tsug¹² dsio¹ ma²ca¹jmó³ jnieh³ ja³ma²lǿa¹² cøng² ta³ hi² ma²ca¹jmo¹ dsa² siáh². Hneng² jnieh³ jmáh³ hniah¹² tí² hi³méh¹ jǿg³. Mi³jøng² lé² tsø³jan¹³ jnieh³ ma¹dsio¹² hi³méh¹ jǿg³ ja³siíh³.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Hneng² jnieh³ dsø³hǿa¹³ jnieh³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³ uǿin² hi³méh¹ lah¹cónh¹ ja³tiogh³ hniah¹². Ja³jøng² ha¹chian² lé² li¹juúh² ca¹mi¹liag¹ dsa² siáh² ta³ hi³ ma²jmo² jnieh³.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Cónh¹jøng² lah¹la² rø²juúh² si²: “Tsa¹dsio¹ mi³juanh¹³ jniang³ guiag¹³. Juu¹³ jniang³ báh³ dsio¹ mi³juanh¹³ jniang³,” rø²juúh² si².
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Héi¹ dsa² mi²juanh¹² guiog¹³ tøa¹² dsǿa¹² Juu¹³ jniang³. Hŋiah¹² báh³ Juu¹³ jniang³ ma²ŋi¹² hein² dsa² tøa¹² dsǿa¹²dsa.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.