1 Timóteo 6

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² dsa² jmo¹² tá³ dsa², dsa² tsa¹hlianh¹³, ju³lah dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³ mi²juanh¹²dsa juu¹³dsa. Mi³jøng² tsa¹li¹chi² jǿg³ hlaih¹³ quián¹dsa Diú¹³, ho¹ ju³ juúh²dsa tsa¹dsio¹ jǿg³ hi² he² jniang³.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Jø¹² bí³ lah¹jøng² mi²juanh¹²dsa juu¹³dsa ju³ná³ hé² juu¹³dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Tsa¹dsio¹ mi²dsian¹³dsa dsǿa¹² ja³cog² juu¹³dsa hi² lán¹²dsa roh¹³dsa. Ju³ mi¹ti¹dsa ju³lah dsio¹ mi²ti¹ dsa² jmo¹² ta³. Ju³ hnio¹dsa juu¹³dsa. Di³ dsa² hé² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ dsa² líh² hi² jmo¹²dsa ta³. Jǿg³ jøng² héh³hning. Mi³tanh¹³hning dsa².
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Ju³ná³ chian² dsa² he¹² jǿg³ siíh³, dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² ha²lah lǿa¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ he² jniang³, ju³lah jǿg³ dsio¹ quiah¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 dsa² ŋøa¹² rú² báh³ dsa² lah¹héi², dsa² ha¹chi² jǿg³ ŋi¹². Ma¹dsio¹² jǿg³ ŋai¹²dsa. Tsë́²dsa quianh¹³ jǿg³. Li¹hiag³dsa. Li¹chi² møah¹³. Hlaih¹³ quián¹dsa dsa². Hlaih¹³ jǿi²dsa.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Tsa¹dsa¹hén² jǿg³ hi² tsë́² dsa² héi², dsa² tsa¹ma¹dsio¹ dsǿa¹², dsa² tsa¹ma¹cuuh¹² jǿg³ dsøg¹². Juu¹² líh²dsa cog³ báh³ juu¹² quiah¹² Diú¹³, lë́² dsa² héi².
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Lah¹dsóh² lǿi² báh³ jniang³ hi² dsio¹ juu¹² quiah¹² Diú¹³, lǿa¹² ju³ ma²hiug² dsǿa¹² jniang³ hi² chi² quián² jniang³.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Lá¹ báh³ jniang³ ca¹gog¹ jniang³ jmøi¹guǿi¹. Jø¹² bí³ lá¹ jniang³ dsǿgh³ jniang³ calah. Ha¹chi² hi² quiéng³ jniang³.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ju³li²hiug² dsǿa¹² jniang³ hi² ma²chi² hi² quie¹³ jniang³, hi² ma²chi² hi² quieih¹³ jniang³.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Tiánh¹ dsa² héi² dsag³, ju³lah dsa² hniu¹ li¹chi² ma¹dsio¹² quiah¹². Li¹hniu¹dsa hi² ha¹chi² ta³ jmo¹, hi² jmo¹ hi² jenh¹³dsa jmø³uai¹². Ma¹dsio¹² dsag³ tan¹ dsa² ŋi²nio³ lah¹jøng². Dsa¹hén² quiah¹²dsa.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Chiúh³ ca¹lah¹jǿ¹ ni³ dsag³ báh³ jøng² hi² hen¹² dsǿa¹²dsa cog³. Chian² báh³ ca²dsiog³ dsa² tsa¹ma¹ŋi²nio³dsa juu¹² hé²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Di³ hen¹² dsǿa¹²dsa cog³. Jøng² ma²ca¹ŋi¹ŋë́²dsa ma¹dsio¹² jmø³uai¹².
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Jøng² hning² dsa² ŋøh² ta³ quiah¹² Diú¹³, jmóh³hning ta¹ca³jag¹³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² hlaih¹³ jøng². Jmáh¹lah juu¹² dsio¹ ŋǿh³hning. Mi³hnoh¹³hning Diú¹³. Ju³héh³hning jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Mi³hnoh¹³hning dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning. Ju³li¹bí² hoh¹²hning. Ju³ŋǿh³hning huø³ hoh¹²hning.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Cøng² hi² ŋǿh³hning juu¹² quiah¹² Diú¹³. Tí² chiinh¹²hning jǿg³ jmo¹² li¹chianh²hning tiá². Huu¹³ jøng² báh³ ca¹tøa¹ Diú¹³. Jue¹²dsa ma²ca¹nǿng² hi² héh²hning jǿg³ jøng². Rø² ma²ca¹tseih³hning dsa².
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Jøng² juǿi²jni hning² hi² jmóh³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng². Jái¹² báh³ Diú¹³, dsa² cuø¹² ju²bí² quiah¹² ca¹lah¹já¹ hi² chian². Jái¹² báh³ Cristo Jesús, dsa² ca¹tsih¹ cu²rø² jǿg³ dsøg¹² quiah¹² ja³ta¹ni¹ Poncio Pilato.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Cøng² héh¹ lah¹jøng² mi³tih³hning. Tsa¹ju³ta¹canh¹³hning. Lah¹jøng² jmóh³hning ta³lah¹tsa¹ma²guønh¹² Jesucristo Juu¹³ jniang³.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ma²ŋi¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² ha²lǿih² jiúgh² calah Jesucristo. Jan² Diú¹³ báh³ dsa² dsiog¹, dsa² chi² bí² quiah¹². Lán¹²dsa Rai¹³ juanh¹² cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ rai¹³ chian² jmøi¹guǿi¹. Lán¹²dsa Juu¹³ jniang³. Hiug¹² jín³ juanh¹²dsa cónh¹ jín³ ca¹lah¹já¹ juu¹³ dsa² chian² jmøi¹guǿi¹.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Jan² dsa² héi² chian² tiá². Guø³dsa jøa³si² taih¹². Ha¹chian² lé² dsa¹lé² cøg¹². Ha¹chian² ma²ca¹jǿi². Tsa¹lé² jǿi²dsa. Ju³mi²juanh¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ dsa² héi². Ju³jmo¹³ dsa² héi² héh¹ jmai³ ŋi² ja³já¹³, jmai³ ŋi² ja³dság¹. Ju³lé³ lah¹jøng².
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Jøng² juaih¹³hning dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah dsa² chi² ma¹dsio¹² quiah¹² ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Juaih¹³hning dsa² hi² tsa¹ju³ŋi²nio³dsa rú²dsa. Tsa¹ju³lë́³dsa liúg²dsa quianh¹³ hi² chi² quiah¹²dsa. Ju³hé²dsa ja³cog² Diú¹³, dsa² cuø¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² tiágh³ jniang³ ju²hiúg¹ dsøa¹².
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Ju³jmo¹³dsa hi² dsio¹. Mi³jøng² li¹chi² quiah¹²dsa jmøi¹guǿi¹ cøng². Ju³ŋøa¹dsa hiug² dsǿa¹²dsa dsioh¹²dsa hi² hniuh¹² quiah¹² dsa² tsa¹chi² quiah¹².
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Hi² jøng² báh³ jmo¹dsa ju²jŋia¹³ hi² li¹chi² hi² dsio¹ quiah¹²dsa ja³na¹ bí³ já¹². Hi² jøng² báh³ chính²dsa tí² jǿg³ jmo¹² li¹chian²dsa tiá².
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Jøng² Timoteo, jmo³ hí³ ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ ma²ca¹cuø¹ Diú¹³. Tsa¹nǿngh³hning jǿg³ ha¹chi² ta³ jmo¹, ju³lah jǿg³ ta³jǿg³ hi² juúh² dsa² jmo¹² hi² ŋi¹²dsa.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Chian² báh³ dsa² ma²ca¹he¹ jǿg³ ta³jǿg³ jøng². Ma²ŋi²nio³ dsa² héi² juu¹² siíh².
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.