1 Coríntios 9
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NTLH
1 Chi² báh³ jǿg³ dsøg¹² quieg¹ li¹jmo³jni chi² ha²lah hniu¹ Diú¹³. Lán¹²jni tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Ma²ca¹jan³ báh³ jní² Jesús, dsa² lán¹² Juu¹³ jniang³. Guiogh¹³ báh³ hniah¹² lanh¹² ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³ ja³ca¹ŋøa¹jni ca¹jmo¹jni ta³ quiah¹² Juu¹³ jniang³.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Chian² báh³ dsa² juúh² tsa¹lán¹²jni tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Di³ ha¹chianh² hniah¹² lé² li¹juúh³ hniah¹² lah¹jøng². Lah¹jøng² báh³ jmo¹² ma²ŋih³ hniah¹² hi² lán¹²jni tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Di³ ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Juu¹³ jniang³ ca¹juǿi²jni hniah¹².
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Lah¹la² mi³juǿi³jni dsa² chi³hei¹² quieg¹ jní²:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Chi² báh³ jǿg³ dsøg¹² quieg¹ hi² hiei³jni he² hi² ca¹cuø¹dsa hi² cøh³gøah³jni.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Chi² juu¹² jmø³hiég¹ quieg¹jni hi² ján³jni jan² hio¹³ dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah jmo¹² tsih² dsa² høh³ jian¹²jni, ca¹lah¹quianh¹³ roh¹³ Juu¹³ jniang³, ca¹lah¹quianh¹³ Pedro calah.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿Ho¹ lë́h² hniah¹² jan² Bernabé quianh¹³ jní² tsa¹lé² li¹tiú¹³ jnieh³ ta³ jmo² jnieh³ quianh¹³ gug² jnieh³ ta³lah¹cuø² jnieh³ jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ¿Tsa³jáih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² quiah¹² dsa² siáh²? Hi² hlianh¹³ báh³ hlég² jmo¹²dsa ta³ quiah¹² juu¹³dsa. Li¹chi² báh³ møi¹gu²jøah¹³ quiah¹² dsa² ca¹chionh¹. Ha¹chian² dsa² lé² li¹juúh² tsa¹lé² cang¹dsa dsiuh³ jáh², ju³lah dsa² mi²con¹² jáh² cuø¹² dsiuh³.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 A¹jáng¹ ju³ jǿg³ ca¹hnángh² dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jǿg³ juǿi²jni hniah¹². Di³ lah¹jøng² báh³ rø²juúh² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés calah.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² hlai³ Moisés: “Tsa¹la³tieh¹² hniah¹² hnei¹³ hag³ ca³juu², jáh² quiá² mǿi² juu³ cuøi² hi³ŋíh¹. Tsa¹jmóh³ hniah¹² tsa¹gǿh¹ jáh²,” rø²juúh² si². A¹jáng¹ ju³ jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² ca³juu² ca¹juúh² Diú¹³ lah¹jøng².
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ca¹juúh²dsa jǿg³ jøng² ja³cog² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹ calah. Mi³jøng² dsio¹ lé² quián² jniang³. Di³ cu¹dsié¹² dsa² quih² huø¹ ca¹lah¹quianh¹³ dsa² huǿi² cuøi² hniuh¹² li¹chi² ma¹méh¹ quiah¹².
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Jøng² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ báh³ hi² ca¹jŋiú³ jnieh³ ja³cogh² hniah¹². ¿Tsa³dsio¹ ju³ná³ ca¹lø¹hmah¹³ ca²juuh³ quián² jnieh³ ta³ ma²ca¹jmó³ jnieh³?
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² chi² jǿg³ dsøg¹² hi² mi³hmah¹³ hniah¹² quián² jnieh³ cónh¹ jín³ quiah¹² dsa² siáh².
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Ma²ŋih³ hniah¹². Dsi²néi² guøh¹² jøng² báh³ líh²dsa hi² gǿh¹dsa, ju³lah dsa² jmo¹² ta³ quiah¹² guøh¹². Ju³lah dsa² ti³jmo¹² ta³ ni³hiég², má¹ ma²na²cuúh¹dsa Diú¹³ jøng² báh³ gǿh¹dsa.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ ca¹jmo¹ Juu¹³ jniang³ ja³cog² jnieh³, dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹²dsa. Quianh¹³ ta³ jøng² báh³ li¹hmah¹³ quián² jnieh³.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Di³ ca¹lah¹jin³ cónh¹ jmai³ tsa¹ma²møa¹jni ca¹lah¹cónh¹ jǿg³ dsøg¹² quieg¹jni chi² jøng². A¹jáng¹ hi² jøng² calah jmo³jni si² la², hi² hno¹jni cuúh³ hniah¹² mih² quieg¹ jní². Hiug¹² dsøa¹jni ha¹chi² ma²ca¹møa¹jni hi² mi³tén¹²jni mi³møa³jni. Mi³hno¹jni hi² jon¹³jni niúh¹ jín³ hi² jŋiih¹³ hniah¹² ju²hiúg¹ dsøa¹² jøng² quieg¹jni.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Tsa¹lé² jmo³jni rú²jni ni³ huu¹³ hi² hǿa²jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³. Di³ tsa¹dsi¹³ juu¹² li¹jmo³jni hi² siíh². ¡He³ báh³ juǿi²jni jøng² ju³ná³ tsa¹dsi¹³ juu¹² hi² hǿa²jni jǿg³ quiah¹² Diú¹³!
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 A¹jáng¹ hŋiéng¹jni ca¹møa¹jni ta³ la² ja³cog² Diú¹³. Ma²chi² jǿg³ dsøg¹² hi² ŋøa³jni rú²jni ju³ jmai³ hi² ca¹jmo¹jni lah¹jøng². Tsa¹ca¹jmo¹ báh³ jní² lah¹jøng². Diú¹³ báh³ ca¹jmo¹ héh¹ hi² ma²quin³jni ta³ quiah¹²dsa.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Hi² jøng² báh³ jmo¹² hi² chian²jni ca²juuh³ ju²hiúg¹ dsøa¹². Di³ ha¹chi² hlianh¹³jni ma²ca¹can¹jni ja³ma²ca¹he¹jni jǿg³ dsio¹ quiah¹² Diú¹³. Hioh¹² jéin²jni hi² ha¹chi² ma²ca¹møa¹jni ca¹lah¹cónh¹ ja³dsi¹³ juu¹² hi² mi³møa³jni ni³ huu¹³ ta³ hi² jmo³jni.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Jin³ hein² ha¹chian² li¹jmo¹ héh¹ ja³cog²jni. Cónh¹jøng² hŋiéng¹ báh³ jní² ma²ca¹jmo¹jni hi² mi³ti³jni cah³ ni³ ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ hno¹jni lí²jni dsa² li¹quianh¹³ Diú¹³.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Ju³lah jmai³ ja³hiúg³jni ja³tiogh³ dsa² judío, lah¹jøng² báh³ jmó¹²jni ju³lah lán¹² dsa² héi². Di³ hi² hno¹jni lí²jni dsa² héi². Mi²ti³ báh³ jní² cónh¹ lǿa¹² lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² tiogh³ juu¹² quiah¹² lei¹³ jøng². Ha¹chi² hi² jmó¹²jni dsøa¹ hi² tsa¹quien¹² lei¹³ jøng² ja³cog²jni.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Jø¹² bíh³ jmai³ ja³hiúg³jni ja³tiogh³ dsa² tsa¹quin¹² juu¹² quiah¹² lei¹³, lah¹jøng² báh³ jmó¹²jni ju³lah lán¹² dsa² héi² calah. Ha¹chi² lah¹jøng² juøh¹³jni hi² tsa¹mi²ti³jni lei¹³ quiah¹² hlai³ Moisés jmai³ jøng². Di³ cónh¹jøng² quin³ báh³ jní² lei¹³ quiah¹² hŋiah¹² Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Jøng² jmai³ ja³hiúg³jni ja³tiogh³ dsa² tsa¹chinh¹² tí² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, jmó¹² báh³ jní² ju³lah lán¹² dsa² héi² calah. Di³ hi² hno¹jni lí²jni dsa² héi² calah. Lah¹jøng² báh³ jmó¹²jni ja³cog² ca¹lah¹já¹ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹²jni. Jmó¹²jni cu²re²jni quianh¹³dsa. Mi³jøng² hnangh¹²jni juu¹² ha²lah lé² li¹liúg² ca²dsiog³dsa.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Ni³ huu¹³ quiah¹² jǿg³ dsio¹ jmó¹²jni lah¹jøng². Mi³jøng² tan¹jni hŋiéng¹jni hi² dsio¹ cu¹dsié¹² quianh¹³ ca¹lah¹já¹ dsa² hé² jǿg³.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah lǿa¹² ja³co¹²dsa. Jue¹² hiug¹² báh³ dsa², dsa² dsa²lé² gu²hei¹², dsa² hniu¹ líh². Di³ tsa¹lé² líh² ca¹lah¹já¹. Jan² báh³ dsa² líh² na³ma²løa¹ jøng². Hi² jøng² dsio¹ ŋi³nioh³ hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹ hoh¹² hniah¹² juu¹² quiah¹² Diú¹³. Mi³jøng² cuø¹ Diú¹³ hi² dsio¹ quiánh² hniah¹².
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Ca¹lah¹já¹ ju³lah dsa² co¹², cøng² báh³ jmo¹²dsa dsǿa¹²dsa. Ha¹chi² tí²dsa gug²dsa jin³ he² hi² tsa¹dsio¹ cuan¹² ja³co¹²dsa ta³lah¹niúh¹ jmai³ ja³co¹²dsa. Di³ hniu¹dsa líh²dsa. Jøng² ca¹tí² báh³ jiag¹² hi² líh² dsa² co¹². Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ lé² quián² jniang³. Di³ tsa¹lǿih² jmai³ dsa¹hén² hi² cuúh¹ Diú¹³ jniang³.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Hi² jøng² cøng² báh³ dsii¹²jni dsøa¹ hŋiéng¹jni. Tsa¹ŋøa¹²jni cøng² la³tø³ŋøa²jni. Tsa¹jmo³jni ju³lah jmo¹² dsa² tsa¹të² co¹², hi² la³qui³jnáng¹²dsa.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Hŋiéng¹ báh³ jní² jmó¹²jni jŋë́h²jni dsøa¹. Di³ hi² hno¹jni ŋøa¹²jni cu²rø². Jøng² tsa¹tiáng² Diú¹³ jní² ta¹cøg¹², jní² dsa² ca¹he¹ dsa² jue¹² jǿg³ quiah¹²dsa.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.