1 Coríntios 3

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jøng² tsa¹ca¹løa¹ hlanh¹³jni hniah¹², dsa² roh¹³ jniang³, ju³lah dsa² lah¹dsóh² ti³quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Tiog¹³ dsø²jiag¹² hoh¹² hniah¹² jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la². Lanh¹² hniah¹² ju³lah lán¹² guing². Lah¹huu¹³ ma²nøngh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Cristo.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jmáh¹lah jǿg³ mih² ca¹hé¹jni hniah¹², ju³lah jan² guing² cuøh¹²dsa dsiuh³. Tsa¹lé² gǿh¹ guing² má¹. Lah¹jøng² báh³ mi³lanh¹² hniah¹². Hi² lanh¹² báh³ hniah¹² ca¹lah¹ca¹tǿ² jín³ na¹. Tsa¹lø²ŋë́h² hniah¹² jǿg³ cah³.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 Tiog¹³ jmoh² hniah¹² hi² nøngh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Chian² báh³ dsa² ni³qui³ ni³hioh¹, dsa² hniu¹ hning². Ma²ŋi²nioh³ hniah¹² jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ca²dsiogh³ hniah¹² juúh² hniah¹², “Dsa² quianh¹³ Pablo báh³ jní².” Jøng² ca²dsiogh³ hniah¹² juúh² hniah¹², “Dsa quianh¹³ Apolos báh³ jní².” Jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ báh³ jøng². Di³ tsa¹tiogh³ hniah¹² cøng² jǿg³.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ¿Hein² dsa² héi² Pablo? Jø¹² lah¹jøng² Apolos. ¿Hein² dsa² héi²? Diú¹³ báh³ dsa² ca¹cuø¹ ta³ lah¹jan² lah¹jan² jnieh³, hi³ ca¹ŋi³tseih¹³ jnieh³ hniah¹² jǿg³ ca¹héh¹ hniah¹².
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Jní² ca¹jan¹ møi¹jon², li¹juúh² jǿg³. Apolos ca¹séi² jmøi². Diú¹³ dsa² ca¹jmo¹ hi² ca¹ŋi¹cón³ jǿg³ quiah¹²dsa.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Cónh¹jøng² ha¹chi² quien¹² dsa² jne¹² møi¹jon² quianh¹³ dsa² séi² jmøi². Hŋiah¹² báh³ Diú¹³ dsa² juanh¹², dsa² jmo¹² hi² dsø²cón³ jǿg³ quiah¹².
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Cu²rø² báh³ ti³lán¹² dsa² jne¹² quianh¹³ dsa² séi² jmøi². Mi¹hmah¹³ báh³ Diú¹³ ca¹lah¹cónh¹ ta³ hi² jmo¹dsa.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Cøng² ni³ ta³ tiagh³ jnieh³ cu¹dsié¹² quianh¹³ Apolos, hi² mi²ti³ jnieh³ ni³ Diú¹³. Jøng² lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² cøng² huø¹ ja³jmo¹² Diú¹³ jøa³nung² quiah¹², li¹juúh² jǿg³.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Jø¹² bíh³ lanh¹² hniah¹² ju³lah lǿa¹² cøng² hniú¹² ma²jmo¹² Diú¹³. Jní² ma²lán¹² ju³lah jan² tøa¹² hieh¹². Ca¹cuø¹ Diú¹³ jǿg³ hi² ca¹mi³liág¹³jni chiúh³. Jøng² dsa² siáh² ma²jmo¹² ta³ ni³ ta³ quieg¹jni jøng². Jøng² hniuh¹² jmó³ jniang³ hí³ ha²lah dság¹ ta³ ni³ jøng².
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Hŋiah¹² Jesucristo ma²lán¹² ju³lah lǿa¹² chiúh³. Jøng² ha¹chian² dsa² siáh² lé² li¹dsii¹ chiúh³ siíh².
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Di³ lé² báh³ li¹jmó³ jniang³ hliú² ni³ ta³ ni³ chiúh³ jøng². Lé² báh³ hé³ jniang³ cu²rø² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, ju³lah jan² dsa² jmo¹² cøng² hniú¹² quianh¹³ hi² jláh³, ju³lah cog³niáng¹³, cog³ teg², ho¹ júh³ quianh¹³ cang³ jláh³. Jø¹² bíh³ li¹jmo¹³ jniang³ ta³ løa¹ ju³lǿa¹², ju³lah dsa² jmo¹² hniú¹² hma², hniú¹² moh¹³, hniú¹² ŋing².
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Di³ jøng² jií¹ báh³ jmai³ ja³cang¹ Diú¹³ jǿg³ dsøg¹² ta³ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Quianh¹³ si² cang¹dsa jǿg³ dsøg¹². Hi² jøng² báh³ jáinh¹ jǿg³ dsøg¹² ha²lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ta³.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Jøng² li¹hmah¹³ quiah¹² dsa² héi², ju³lah dsa² tsa¹ca¹cǿg² ta³ quiah¹².
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Jøng² tsa¹chi² lé² li¹hmah¹³ quiah¹² dsa² ca¹cǿg² ta³ quiah¹². Cónh¹ ja¹lai¹ liúg² guiog¹³ báh³ dsa² ju³lah jan² dsa² ca¹lúg² ni³ si².
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ¿Tsa³ŋih³ hniah¹²? Ma²lanh¹² hniah¹² ju³lah cøng² hniú¹² han¹³ ja³guǿ¹³ Diú¹³. Di³ ma²quinh³ hniah¹² jmi²dsí² han¹³ quiah¹² Diú¹³.
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Jøng² hŋiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹ dsa¹hén² dsa² héi², ju³lah hein² dsa² ca¹hén² hniú¹² han¹³ quiah¹² Diú¹³. Jøng² hniah¹² báh³ lanh¹² ju³lah lǿa¹² hniú¹² jøng².
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Tsa¹ju³dsi²gán² hoh¹² hniah¹². Ju³ná³ chian² dsa² lë́² ŋi¹²dsa ma¹dsio¹², ju³lah lǿa¹² jǿg³ chi² jmøi¹guǿi¹ la², cøng² ju³jmo¹³ dsa² héi² dsǿa¹² ju³lah jan² dsa² tsa¹të² jin³ he². Mi³jøng² lah¹dsóh² dsiég¹³ dsa² héi² ja³li¹ŋi¹²dsa ma¹dsio¹².
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Cu¹dsié¹² ha¹chi² quien¹² ja³cog² Diú¹³ jǿg³ chi² jmøi¹guǿi¹ la². Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Jǿg³ ma²ŋi¹² guiog¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jmo¹ Diú¹³ hi li¹gan²dsa,” rø²juúh² si².
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Jø¹² bíh³ lah¹la² rø²juúh² si² calah: “Ma²ŋi¹² báh³ Juu¹³ jniang³ hi² ha¹chi² ta³ li¹jmo¹ jǿg³ dsø²jiag¹² dsǿa¹² dsa² ŋi¹² ma¹dsio¹²,” rø²juúh² si².
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Jin³ hein² hniah¹² ha¹chian² li¹jmo¹ hioh¹², ju³ná³ ca¹lø¹quianh¹³ hniah¹² jan² dsa². Di³ ma²chi² báh³ ca¹lah¹jǿ¹ ja³cogh² hniah¹².
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ma²quianh¹³ báh³ hniah¹² cu¹dsié¹² Pablo quianh¹³ Apolos quianh¹³ Pedro. Cónh¹jøng² ma²quiánh² báh³ hniah¹² jmøi¹guǿi¹, ju³ lǿa¹² hiá¹ hiég¹, ju³ lah¹la² chianh² hniah¹², ju³ lah¹la² ma²ca¹dsanh¹ hniah¹². Ma²chi² báh³ quiánh² hniah¹² ca¹lah¹jǿ¹.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Jø¹² bíh³ ma²quián¹² Cristo báh³ hniah¹². Jøng² lán¹² Cristo dsa² quián¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² calah.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.