1 Coríntios 2

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jin³ cøng² jǿg³ cah³ jǿg³ jláh³ tsa¹ca¹hløah³jni, dsa² roh¹³ jniang³, mi³ca¹ŋi³tséih³jni hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Cøng² báh³ ca¹jmo¹jni dsøa¹. Tsa¹ca¹hløah³jni jin³ cøng² jǿg³ siíh². Jmáh¹lah jǿg³ quiah¹² Jesucristo ca¹juúh¹jni jmai³ mi³quianh¹³jni hniah¹², ha²lah ca¹jon¹ dsa² héi² ni³ crǿg¹³.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ca¹lah¹lanh¹³ jmø² há¹³jni mi³ca¹dsiég¹jni ja³tiogh³ hniah¹². Ca¹lah¹jlian¹²jni hi² gág¹²jni.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 A¹jáng¹ quianh¹³ jǿg³ cah³ ca¹lø¹hiúg¹ hoh¹² hniah¹² jǿg³ hi² ca¹juǿi²jni hniah¹². Hŋiah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹cuø¹ bí² ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Jøng² tsa¹ca¹héh¹ hniah¹² jǿg³ quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹, dsa² ŋi¹². Ca¹nengh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³, dsa² chi² bí² quiah¹².
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Cónh¹jøng² tiog¹³ báh³ dsió¹²jni dsa² jǿg³ cah³, ju³lah dsa² ma²chinh¹² tí² jǿg³. Di³ ha¹chi² lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ jøng², ju³lah lǿa¹² jǿg³ cah³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la², jǿg³ dsii¹² dsa² quin¹² ni³ juøi², jǿg³ ja¹quien¹³ dsa¹hén².
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Jǿg³ quiah¹² hŋiah¹² Diú¹³ báh³ dsió¹²jni dsa², jǿg³ mi³chi³jnøa¹², hi² ca¹jmo¹ Diú¹³ niúh¹ jín³ hi² jmo¹dsa jmøi¹guǿi¹, ha²lah lé² hi² dsio¹ quián² jniang³.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ca¹lah¹jin³ hein² dsa² canh¹³, dsa² chian² jmøi¹guǿi¹ la², tsa¹ma²ca¹ŋë́h² dsǿa¹² jǿg³ jøng². Ju³jøng² ca¹ŋë́h² dsǿa¹²dsa, tsa¹mi³tiog¹ dsa² héi² Juu¹³ jniang³ crǿg¹³, dsa² juanh¹² quián² jniang³.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Lǿa¹² báh³ lah¹jøng² ju³lah lǿa¹² ni³ si² quiah¹² Diú¹³:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Cónh¹jøng² ma²ca¹jmo¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ hi² ma²ne³ jniang³ ha²lah lé². Di² ma²ŋi¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ca¹lah¹jǿ¹ ca¹lah¹ca¹tǿ² ja³ca¹tóh² jø² jǿg³ quiah¹² hŋiah¹² Diú¹³.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Hein² báh³ ŋi¹² ha²lah lǿa¹² tu²dsǿa¹² dsa² jmøi¹guǿi¹? Jmáh¹lah jmi²dsí² quiah¹² báh³ dsa² ti³ŋi¹². Jø¹² bíh³ lah¹jøng² lǿa¹² quiah¹² Diú¹³. Jmáh¹lah jmi²dsí² quiah¹² báh³ Diú¹³ ma²ŋi¹² ha²lah lán¹² Diú¹³.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Jøng² tsa¹hniuh¹² hí³ jniang³ dsǿa¹² jǿg³ quiah¹² jmøi¹guǿi¹ la². Di³ ma²ca¹cuø¹ báh³ Diú¹³ jmi²dsí² quiah¹². Mi³jøng² li¹ne³ jniang³ ha²lah lǿa¹² hi² dsio¹ la³ca¹cuúh¹dsa jniang³.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 A¹jáng¹ ju³ jǿg³ ti³ŋi¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ tseih¹² jnieh³ hniah¹². Jǿg³ ca¹he¹ hŋiah¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ báh³ jøng². Jǿg³ lah¹jøng² báh³ hlanh¹³ jnieh³ hniah¹², hniah¹² dsa² ma²quinh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ calah.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Ju³lah dsa² tsa¹quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, tsa¹hiéh²dsa jǿg³ quiah¹² jmi²dsí². Jǿg³ la³ju³ la³løa¹ báh³ jøng², lë́²dsa. Tsa¹lø²ŋë́²dsa jǿg³ jøng². Di³ hŋiah¹² jmi²dsí² báh³ hniuh¹² he¹ ha²lah lǿa¹² jǿg³ jøng².
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ju³lah dsa² quin¹² jmi²dsí², lé² báh³ li¹ŋë́²dsa ca¹lah¹jǿ¹. Jøng² dsa² tsa¹quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ calah, cu¹dsié¹² tsa¹ŋë́²dsa ha²lah lǿa¹² dsǿa¹² dsa² héi², dsa² quin¹².
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Lah¹la² rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³: “Jin³ hein² ha¹chian² ma²ca¹ŋë́h² dsǿa¹² ha²lah dsø²jiag¹² dsǿa¹² Diú¹³. Jin³ hein² ha¹chian² tiúh¹ heh¹ Diú¹³ jǿg³,” rø²juúh² si². Cónh¹jøng² jniang³ báh³ dsa² ma²ne³ ha²lah dsø²jiag¹² dsǿa¹² Cristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.