1 Coríntios 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² ton¹ hnøa¹² mǿi² jǿg³ ha²lah lǿa¹² bí² cuø¹² Diú¹³ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah mi³lǿa¹² lah¹jiá¹², cónh¹ jmai³ tsa¹ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹². Mi³ŋi²nioh³ hniah¹² ni³ganh¹² hoh¹² hniah¹² juu¹² cu³lag¹ diú¹³ dsa² lan³, dsa² tsa¹hløah¹².
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Hi² jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹². Jin³ hein² ha¹chian² lé² li¹juúh² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² Jesús, ju³lah dsa² hløah¹² jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ jmáh¹lah dsa² hløah¹² jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² han¹³ báh³ ma²lé² li¹juúh² hi² lán¹² Jesús Juu¹³ jniang³.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Ma¹quién¹ juu¹² jmø³hiég¹ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Cónh¹jøng² jan² báh³ Diú¹³ quián² jniang³, dsa² cuø¹².
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Hliú² juu¹² ni³dsøa¹³ ja³lé² mi³ti³ jniang³ cah³ ni³ Juu¹³ jniang³. Di³ jøng² jan² báh³ Juu¹³ jniang³, dsa² hen¹² dsǿa¹² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Hliú² ni³ juu¹² ni³dsøa¹³ ja³lé² li¹jmo¹ Diú¹³ he² hi² hniu¹dsa jmo¹dsa. Cónh¹jøng² jan² báh³ Diú¹³ chian², dsa² jmo¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² lah¹jøng² quianh¹³ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ma¹quién¹ juu¹² jmø³hiég¹ cuø¹² Diú¹³ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Mi³jøng² dsio¹ lé² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Juu¹² jmi²dsí² quiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² li¹ŋi¹²dsa ma¹dsio¹². Jø¹² bíh³ juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² calah dsa² siáh² hi² li¹të²dsa hløah¹dsa jǿg³ lah¹dsóh² jǿg³ cah³.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² hé²dsa ma¹dsio¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Jø¹² bíh³ juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² tiúh¹dsa jmo¹²dsa hí³ dsa² dsoh³.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Ca²dsiog³dsa té¹² hi² të²dsa jmo¹²dsa juu¹² juøh¹². Ca²dsiog³dsa të² hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca²dsiog³dsa té¹² lih¹³ naih¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, naih¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² siíh² calah. Ca²dsiog³ dsa² té¹² hi² hlanh¹²dsa Diú¹³ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Jøng² té¹² ca²dsiog³dsa he¹² jǿg³ he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Cøng² jøng² báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jmo¹² héh¹ hi² ma²ca¹tǿi² jniang³ ma¹méh¹, lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ juu¹² jmø³hiég¹ jøng², ca¹lah¹cǿnh¹ ja³hiug² dsǿa¹² Diú¹³ hŋiah¹².
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Lǿa¹² quiah¹² Cristo ju³lah lǿa¹² quiah¹² jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ma¹dsio¹² ti³jneh³ ni³lǿa¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² jan² dsa². Cónh¹jøng² jan² cøng² mǿi² báh³ dsa² lán¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ ti³jneh³ jøng².
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ dsa² judío, ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ dsa² siáh², ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ hi² jmo² jniang³ ta³ quiah¹² dsa², ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ hi² jmo² jniang³ ta³ quián² jniang³ guiag¹³, cøng² báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ma²ca¹jmo¹ hi² tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³. Cøng² ni³ ma²lán¹² jniang³ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² jan² dsa² lǿa¹² jǿg³. Di³ cøng² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ti³quin¹² jniang³.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Tsa¹cøng² lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hliú² báh³ ti³jneh³ lǿa¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³ti³hian¹³ jan² dsa².
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ju³ná³ ca¹juúh² tai³ jniang³: “Tsa¹lán¹²jni ti³jneh³ quiánh²hning. Di³ tsa¹lán¹²jni gugh²hning,” juúh² tai³ jniang³. Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ cøng². Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ ti³hian¹³ jmø³ŋø³ jniang³. Hi² dsi¹³ báh³ tai³ jniang³.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jø¹² bíh³ lah¹jøng², ju³ná³ ca¹juúh² lø²guø³ jniang³: “Tsa¹lán¹²jni ti³jneh³ quiánh²hning. Di³ tsa¹lán¹²jni mø³neih³hning,” juúh² lø²guø³ jniang³. Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ he². Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ ti³hian¹³ jmø³ŋø³ jniang³. Dsi¹³ báh³ lø²guø³ jniang³.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ¿Ha²lah jmó³ jniang³ hi² niuh³ jniang³ ju³ná³ ta³cøng² jmø³ŋø³ jniang³ lǿa¹² mø³ni³ jniang³? ¿Ho¹ ha²lah jmó³ jniang³ hi² quiéng³ jniang³ dsí² ju³ná³ ta³cøng² jmø³ŋø³ jniang³ lǿa¹² lø²guø³ jniang³?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ma²ŋi¹² Diú¹³ hŋiah¹² ha²lah ca¹cugh¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ ti³jneh³ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² ti³hian¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tsa¹mi³lǿa¹³ ti³hian¹³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ ju³ cøng² jneh³ mi³lǿa¹³.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Cónh¹jøng² lǿa¹² hi² ti³lǿa¹² hliú² jneh³ cøng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Tsa¹lé² li¹juúh² mø³ni³ jniang³ hi² tsáih¹dsa gug² jniang³: “Tsa¹chi³quian¹³jni jmai³ hning²,” juúh² mø³ni³ jniang³. Jø¹² bíh³ tsa¹lé² li¹¹juúh² dsi³ jniang³ hi² tsáih¹dsa tai³ jniang³: “Tsa¹chi³quian¹³jni jmai³ hning²,” juúh² dsi³ jniang³.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 A¹jáng¹ lah¹jøng² lǿa¹² mi³né³. Di³ jneh³ jøng² báh³ quien¹² ma¹dsio¹² quián² jniang³, jneh³ hi² jní² huan¹³.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² hí³ jmo² jniang³ jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³, ju³lah jneh³ hi² jmo² jniang³ tsa¹quien¹². Cu²rø² jlǿa¹² jniang³ ca¹lah¹quianh¹³ hmøah¹² quieih¹² jniang³ ju³lah ti³jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ hi² lë́² jniang³ tsa¹dsio¹ jní².
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Tsa¹hniuh¹² jlǿa¹³ jniang³ lah¹jøng² ju³lah ti³jneh³ jní² dsio¹ hi³méh¹. Lah¹jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³, hi² quien¹² ju³lah ti³jneh³ jmo² jniang³ hi² tsa¹la³hneng² jniang³.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Mi³jøng² tsa¹li¹hian¹³ ti³jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ roh¹³. Jøng² lah¹cøng² lah¹cøng² jneh³ ti³hen¹² dsǿa¹² ju³roh¹³.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ta³cøng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ cán² jmø³uai¹², ju³ná³ tsa¹dsio¹ ca²jneh³. Jø¹² bíh³ hioh¹² jenh¹² ta³cøng² jmø²ŋǿ¹², ju³ná³ ca¹lø¹hí³ ca²jneh³.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Dsio¹ báh³ jøng². Hniah¹² ma²lanh¹² ju³lah lǿa¹² jmø³ŋø³ Cristo. Lah¹jan² lah¹jan² hniah¹² lanh¹² ju³lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ti³jneh³ quiah¹²dsa.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Hi² jøng² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ ma¹quién¹ ta³ ma²ca¹të́² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Lah¹ni³ ca¹të́² tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Jøng² ca¹të́² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹²dsa. Ni³ jøng² ca¹të́² tøa¹² dsa² he¹² jǿg³. Jøng² ca¹të́² dsa² jmo¹² juu¹² juøh¹². Jøng² ca¹të́² dsa² jmo¹² hí³ dsa² dsoh³, dsa² mi²hag¹³, dsa² quin¹² ni³ quiah¹² dsa² roh¹³dsa, dsa² të² hløah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh².
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa ta³ tsih² dsa² høh³. Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa hi² hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa lén² tøa¹². Tsa¹ca¹lah¹já¹dsa lé² jmo¹ juu¹² juøh¹².
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tsa¹ca¹lah¹já¹dsa ca¹ŋë² hi³ jmo¹ hí³ dsa² dsoh³. Tsa¹té¹² ca¹lah¹já¹dsa hløah¹ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Tsa¹lé² he¹ ca¹lah¹já¹dsa he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Dsio¹ báh³ jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³tiah¹ hniah¹². Mi³jøng² ŋieh¹ hniah¹² ta³ dsio¹ cuø¹ Diú¹³. Jøng² hé¹³jni hniah¹² cøng² juu¹² dsio¹ hi³méh¹.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.