1 Coríntios 12

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøng² dsa² roh¹³ jniang³, hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² ton¹ hnøa¹² mǿi² jǿg³ ha²lah lǿa¹² bí² cuø¹² Diú¹³ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ma²ŋih³ hniah¹² ha²lah mi³lǿa¹² lah¹jiá¹², cónh¹ jmai³ tsa¹ma²héh² hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹². Mi³ŋi²nioh³ hniah¹² ni³ganh¹² hoh¹² hniah¹² juu¹² cu³lag¹ diú¹³ dsa² lan³, dsa² tsa¹hløah¹².
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Hi² jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹². Jin³ hein² ha¹chian² lé² li¹juúh² jǿg³ hlaih¹³ quiah¹² Jesús, ju³lah dsa² hløah¹² jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³. Jø¹² bíh³ jmáh¹lah dsa² hløah¹² jǿg³ ca¹he¹ jmi²dsí² han¹³ báh³ ma²lé² li¹juúh² hi² lán¹² Jesús Juu¹³ jniang³.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Ma¹quién¹ juu¹² jmø³hiég¹ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Cónh¹jøng² jan² báh³ Diú¹³ quián² jniang³, dsa² cuø¹².
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hliú² juu¹² ni³dsøa¹³ ja³lé² mi³ti³ jniang³ cah³ ni³ Juu¹³ jniang³. Di³ jøng² jan² báh³ Juu¹³ jniang³, dsa² hen¹² dsǿa¹² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Hliú² ni³ juu¹² ni³dsøa¹³ ja³lé² li¹jmo¹ Diú¹³ he² hi² hniu¹dsa jmo¹dsa. Cónh¹jøng² jan² báh³ Diú¹³ chian², dsa² jmo¹² ca¹lah¹jǿ¹ hi² lah¹jøng² quianh¹³ jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Ma¹quién¹ juu¹² jmø³hiég¹ cuø¹² Diú¹³ quián² jniang³ lah¹jan² lah¹jan² jniang³. Mi³jøng² dsio¹ lé² quián² jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Juu¹² jmi²dsí² quiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² li¹ŋi¹²dsa ma¹dsio¹². Jø¹² bíh³ juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² calah dsa² siáh² hi² li¹të²dsa hløah¹dsa jǿg³ lah¹dsóh² jǿg³ cah³.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² hé²dsa ma¹dsio¹² jǿg³ quiah¹²dsa. Jø¹² bíh³ juu¹² jmi²dsí² quiah¹² jøng² báh³ Diú¹³ jmo¹²dsa quiah¹² ca²dsiog³dsa hi² tiúh¹dsa jmo¹²dsa hí³ dsa² dsoh³.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ca²dsiog³dsa té¹² hi² të²dsa jmo¹²dsa juu¹² juøh¹². Ca²dsiog³dsa të² hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Ca²dsiog³dsa té¹² lih¹³ naih¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³, naih¹² dsa² quin¹² jmi²dsí² siíh² calah. Ca²dsiog³ dsa² té¹² hi² hlanh¹²dsa Diú¹³ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Jøng² té¹² ca²dsiog³dsa he¹² jǿg³ he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Cøng² jøng² báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ jmo¹² héh¹ hi² ma²ca¹tǿi² jniang³ ma¹méh¹, lah¹cøng² lah¹cøng² ni³ juu¹² jmø³hiég¹ jøng², ca¹lah¹cǿnh¹ ja³hiug² dsǿa¹² Diú¹³ hŋiah¹².
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Lǿa¹² quiah¹² Cristo ju³lah lǿa¹² quiah¹² jmø³ŋø³ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ ma¹dsio¹² ti³jneh³ ni³lǿa¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³té¹² jan² dsa². Cónh¹jøng² jan² cøng² mǿi² báh³ dsa² lán¹² ja³ca¹lah¹jǿ¹ ti³jneh³ jøng².
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ dsa² judío, ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ dsa² siáh², ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ hi² jmo² jniang³ ta³ quiah¹² dsa², ju³ lah¹la² lái¹² jniang³ hi² jmo² jniang³ ta³ quián² jniang³ guiag¹³, cøng² báh³ jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ma²ca¹jmo¹ hi² tiagh³ jniang³ cøng² jǿg³. Cøng² ni³ ma²lán¹² jniang³ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² jan² dsa² lǿa¹² jǿg³. Di³ cøng² jmi²dsí² quiah¹² Diú¹³ ti³quin¹² jniang³.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Tsa¹cøng² lǿa¹² jmø²ŋǿ¹² quiah¹² dsa² jmøi¹guǿi¹. Hliú² báh³ ti³jneh³ lǿa¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³ti³hian¹³ jan² dsa².
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Ju³ná³ ca¹juúh² tai³ jniang³: “Tsa¹lán¹²jni ti³jneh³ quiánh²hning. Di³ tsa¹lán¹²jni gugh²hning,” juúh² tai³ jniang³. Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ cøng². Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ ti³hian¹³ jmø³ŋø³ jniang³. Hi² dsi¹³ báh³ tai³ jniang³.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Jø¹² bíh³ lah¹jøng², ju³ná³ ca¹juúh² lø²guø³ jniang³: “Tsa¹lán¹²jni ti³jneh³ quiánh²hning. Di³ tsa¹lán¹²jni mø³neih³hning,” juúh² lø²guø³ jniang³. Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² jin³ he². Lah¹lǿa¹² jøng² báh³ ti³hian¹³ jmø³ŋø³ jniang³. Dsi¹³ báh³ lø²guø³ jniang³.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ¿Ha²lah jmó³ jniang³ hi² niuh³ jniang³ ju³ná³ ta³cøng² jmø³ŋø³ jniang³ lǿa¹² mø³ni³ jniang³? ¿Ho¹ ha²lah jmó³ jniang³ hi² quiéng³ jniang³ dsí² ju³ná³ ta³cøng² jmø³ŋø³ jniang³ lǿa¹² lø²guø³ jniang³?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ma²ŋi¹² Diú¹³ hŋiah¹² ha²lah ca¹cugh¹²dsa ca¹lah¹jǿ¹ ti³jneh³ ca¹lah¹cónh¹ ja³lán¹² ti³hian¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tsa¹mi³lǿa¹³ ti³hian¹³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ ju³ cøng² jneh³ mi³lǿa¹³.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Cónh¹jøng² lǿa¹² hi² ti³lǿa¹² hliú² jneh³ cøng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ dsa² jmøi¹guǿi¹.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Tsa¹lé² li¹juúh² mø³ni³ jniang³ hi² tsáih¹dsa gug² jniang³: “Tsa¹chi³quian¹³jni jmai³ hning²,” juúh² mø³ni³ jniang³. Jø¹² bíh³ tsa¹lé² li¹¹juúh² dsi³ jniang³ hi² tsáih¹dsa tai³ jniang³: “Tsa¹chi³quian¹³jni jmai³ hning²,” juúh² dsi³ jniang³.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 A¹jáng¹ lah¹jøng² lǿa¹² mi³né³. Di³ jneh³ jøng² báh³ quien¹² ma¹dsio¹² quián² jniang³, jneh³ hi² jní² huan¹³.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Hiug¹² jín³ ma¹dsio¹² hí³ jmo² jniang³ jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³, ju³lah jneh³ hi² jmo² jniang³ tsa¹quien¹². Cu²rø² jlǿa¹² jniang³ ca¹lah¹quianh¹³ hmøah¹² quieih¹² jniang³ ju³lah ti³jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ hi² lë́² jniang³ tsa¹dsio¹ jní².
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Tsa¹hniuh¹² jlǿa¹³ jniang³ lah¹jøng² ju³lah ti³jneh³ jní² dsio¹ hi³méh¹. Lah¹jøng² báh³ ca¹jmo¹ Diú¹³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³, hi² quien¹² ju³lah ti³jneh³ jmo² jniang³ hi² tsa¹la³hneng² jniang³.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Mi³jøng² tsa¹li¹hian¹³ ti³jneh³ jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ roh¹³. Jøng² lah¹cøng² lah¹cøng² jneh³ ti³hen¹² dsǿa¹² ju³roh¹³.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Ta³cøng² jmø²ŋǿ¹² quián² jniang³ cán² jmø³uai¹², ju³ná³ tsa¹dsio¹ ca²jneh³. Jø¹² bíh³ hioh¹² jenh¹² ta³cøng² jmø²ŋǿ¹², ju³ná³ ca¹lø¹hí³ ca²jneh³.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Dsio¹ báh³ jøng². Hniah¹² ma²lanh¹² ju³lah lǿa¹² jmø³ŋø³ Cristo. Lah¹jan² lah¹jan² hniah¹² lanh¹² ju³lah lǿa¹² lah¹cøng² lah¹cøng² ti³jneh³ quiah¹²dsa.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Hi² jøng² ma²ca¹jmo¹ Diú¹³ ma¹quién¹ ta³ ma²ca¹të́² lah¹jan² lah¹jan² hniah¹². Lah¹ni³ ca¹të́² tsih² dsa² høh³ quián¹² Diú¹³. Jøng² ca¹të́² dsa² hǿ² jǿg³ quiah¹²dsa. Ni³ jøng² ca¹të́² tøa¹² dsa² he¹² jǿg³. Jøng² ca¹të́² dsa² jmo¹² juu¹² juøh¹². Jøng² ca¹të́² dsa² jmo¹² hí³ dsa² dsoh³, dsa² mi²hag¹³, dsa² quin¹² ni³ quiah¹² dsa² roh¹³dsa, dsa² të² hløah¹² jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh².
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa ta³ tsih² dsa² høh³. Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa hi² hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Tsa¹ŋie¹ ca¹lah¹já¹dsa lén² tøa¹². Tsa¹ca¹lah¹já¹dsa lé² jmo¹ juu¹² juøh¹².
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Tsa¹ca¹lah¹já¹dsa ca¹ŋë² hi³ jmo¹ hí³ dsa² dsoh³. Tsa¹té¹² ca¹lah¹já¹dsa hløah¹ jǿg³ tsa¹ŋë́² dsa² siáh². Tsa¹lé² he¹ ca¹lah¹já¹dsa he² hniu¹dsa juúh²dsa jǿg³ jøng².
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Dsio¹ báh³ jmóh³ hniah¹² ca¹lah¹cónh¹ ja³tiah¹ hniah¹². Mi³jøng² ŋieh¹ hniah¹² ta³ dsio¹ cuø¹ Diú¹³. Jøng² hé¹³jni hniah¹² cøng² juu¹² dsio¹ hi³méh¹.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.