1 Coríntios 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jøng² ŋi³nioh³ hniah¹² dsi³cah¹jni. Lah¹jøng² ju³lah ŋøa¹²jni dse³jni cu³lag¹² Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Cuø¹²jni hniah¹² jøg³ dsio¹, dsa² roh¹³ jniang³. Di³ dsagh² hoh¹² hniah¹² jní². Mi²tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹juǿi²jni hniah¹².
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² hi² quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ŋioh¹². Jø¹² bíh³ quin¹² dsa² ŋioh¹² ni³ quiah¹² hio¹³ quián¹²dsa ju³lah jmo¹² hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² quiah¹² Cristo quián² jniang³.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Hi² jøng² li¹hiih³ dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Cónh¹jøng² li¹hiih³ báh³ hio¹³ ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah. Ca¹lah¹cøng² ca¹téi² dsi³dsa lǿ² ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Dsio¹ báh³ tiu¹dsa jŋiu² dsi³dsa ju³ná³ tsa¹hniu¹dsa jlǿ²dsa dsi³dsa jmai³ tiogh³dsa dsi²néi² guøh¹² hlanh¹²dsa Diú¹³. Ju³jlǿ³ hio¹³ dsi³ jøng² chi²júh² lë́²dsa hiih³dsa hi² tei¹dsa quianh¹³ hi² tiu¹dsa.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Tsa¹lé² jlǿ² dsa² ŋioh¹² dsi³. Di³ lán¹²dsa ju³lah lán¹² Diú¹³ hŋiah¹². Jmo¹² dsa² ŋioh¹² hŋiah¹² hi² juanh¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² hio¹³ calah, jmo¹²dsa hi² juanh¹² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ha¹chi² quianh¹³ hi² quiah¹² mǿ² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² báh³ ca¹lø¹chián¹ mǿ².
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 A¹jáng¹ ju³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² mǿ² hi² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Di³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ dsa² mǿ².
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Hi² jøng² bah³ hniuh¹² jlǿ² hio¹³ dsi³. Mi³jøng² mi¹léi¹³dsa hi² chian² dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Di³ ti³jǿi² báh³ ángeles calah.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³, ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ dsa² ŋioh¹², ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ mǿ². Cøng² ni³ báh³ lán¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹ma²quianh¹³ mǿ² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Té¹² báh³ jǿg³. Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ mǿ². Cónh¹jøng² té¹² báh³ jǿg³ calah, mǿ² báh³ cán² jmø³uai¹² hi² lø²chian² dsa² ŋioh¹² calah. Di³ hŋiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹² lø²chian² ca¹lah¹jái¹ jniang³.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Quieng² di³ jǿg³ dsøg¹² guiogh¹³ hniah¹² chi²júh² dsio¹ tsa¹jlǿ² hio¹³ dsi³ jmai³ hlanh¹²dsa Diú¹³.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Jǿg³ ma²chi² jmøi¹guǿi¹ mi³ca¹lø¹chián¹ jniang³, ju²hiíh¹ jní² quiah¹² dsa² ni³lán¹² dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹lø¹jain¹² jŋiu² dsi³dsa.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Jǿg³ dsøg¹² báh³. Quiah¹² mǿ² hi² lé² jain³ jŋiu² dsi³dsa. Di³ hi² jøng² báh³ ca¹cuø¹ Diú¹³ jŋiu² dsi³dsa jain³. Mi³jøng² lé² jlǿ²dsa dsi³dsa.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² jǿg³ jøng², hniuh¹² báh³ li¹ŋi¹² dsa² héi² hi² ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹jmó³ jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² quián¹² Diú¹³.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Chi² báh³ cøng² mǿi² jǿg³ hi² tsa¹lé² cuø¹³jni jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ chi² jǿg³ tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ ja³gu²tiogh¹² hniah¹².
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ma²ca¹nang¹jni jǿg³ hi² jmoh² hniah¹² ma¹quién¹ jmai³ gu²noh³ hniah¹², gu³híh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lǿa¹² báh³ chi² mih² jǿg³, lë́²jni.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Lah¹dsóh² hniuh¹² báh³ dsiíh³ hniah¹² mih² jǿg³. Mi³jøng² li¹léi¹³ hein² dsa² ti³lán¹² dsa² canh¹³.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Hi² jøng² tsa¹ma¹lǿa¹² lah¹dsóh² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³gu³quíh² hniah¹² cu¹dsie¹².
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Tsa¹cøng² jǿg³ jmoh² hniah¹² na³ma²tǿ² ja³cǿh³ hniah¹². Chian² dsa² dsi³lé² ta¹ŋih¹³. Dsa² dsi³lé² chi³quë́¹ ha¹chi² tan¹. Chian² dsa² hǿnh² ma¹dsio¹² ca¹lah¹lø²hen¹²dsa lǿa¹².
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Ha³chi² ja³quiánh³ hniah¹² ja³lé² gu³noh³ hniah¹², ja³gu³quíh² gu³hénh² hniah¹²? Ma²jmoh² hniah¹² hi² tsa¹quien¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ quián² jniang³. Di³ jøng² cán² dsa² héi² ju²hiíh¹, dsa² tsa¹chi² li¹hǿnh² li¹gǿh¹. ¿He² jǿg³ dsio¹ juǿi³jni hniah¹²? Tsa¹lé² li¹cuǿ¹³jni hniah¹² jǿg³ dsio¹.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Hŋiah¹² báh³ Juu¹³ jniang³ ca¹heh¹jni jǿg³ la² hi² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹²: Jmai³ ja³neng² jøng², ja³dsa¹hnë¹ jøng² báh³ Jesús, Juu¹³ jniang³, ca¹can¹dsa hi³ŋíh¹.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Jøng² ca¹dsiúh¹dsa, mi³ca¹cuúh¹dsa Jmi² jniang³ di³hmah³. Ca¹juúh²dsa: “Jmø²ŋǿ¹² quieg¹ báh³ jní² hi³ŋíh¹ la². Di³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² cuǿ¹³jni jmø²ŋǿa¹² quieg¹jni. Lah¹la² cǿh³ hniah¹² hi³ŋíh¹ jmai³ ja³dsagh² hoh¹² hniah¹² jní²,” ca¹juúh²dsa.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹can¹dsa tsǿ¹², mi³ma²na²gǿh¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: “Jmø² han¹³ báh³ jní² lǿa¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la². Di³ quianh¹³ jmø²han¹³jni jmo³jni cøng² jǿg³ hmë́² quiánh² hniah¹². Jøng² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jní² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ hǿgh³ hniah¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la²,” ca¹juúh²dsa.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Hi² jøng² jmo² báh³ jniang³ jǿg³ hi² ca¹jon¹ Juu¹³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ja³quie¹³ jniang³ hi³ŋíh¹ jøng², ja³hniúh³ jniang³ jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ jøng², ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³guønh¹dsa calah.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hi² jøng² dsag³ báh³ ta¹canh¹³ dsa ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ hein² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ ja³cøgh² hǿnh²dsa ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hi² jøng² ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² hniuh¹² cang¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa guiog¹³dsa niúh¹ jín³ hi² cøgh² hǿnh²dsa.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Di³ ta¹canh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ tsa¹tiunh¹³ jniang³ juu¹² jmø²ŋǿa¹² quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³qui³hniúh³ jniang³ ni³ mesa quiah¹²dsa.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² hi² ma²dsogh³ hniah¹² hi² ma²ti³hai¹² huø³ hoh¹² hniah¹² jueh¹² hniah¹², ca¹lah¹ma²ca¹dsan¹ ca²dsiogh³ hniah¹².
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ jin³ he² ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ quiéng³ jniang³ jǿg³ dsøg¹² guiag¹³ jniang³ ha²lah lái¹² jniang³.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ju²lih¹³ dsøa¹² he¹² Diú¹³ quián² jniang³ jmai³ ja³cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ ma¹dsio¹², ju³lah ta¹canh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, jŋiah¹³ hniah¹² ca¹lah¹já¹ rúh² hniah¹². Jøng² jín³ ma²cǿh³ hniah¹² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Ju³dsi²gøh²dsa ja³quiah¹³dsa ju³ná³ hein² dsa lǿ² lø¹i³cónh¹. Mi³jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ jmø³uai¹² ni³ huu¹³ jøng² hi² tsa¹cǿh³ hniah¹² cu²rø² ni³ mesa quiah¹²dsa. Mi³rǿ³ báh³ jní² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ siíh² na³ma²ca¹dsiánh¹jni ja³tiogh³ hniah¹².
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.