1 Coríntios 11
El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ
1 Jøng² ŋi³nioh³ hniah¹² dsi³cah¹jni. Lah¹jøng² ju³lah ŋøa¹²jni dse³jni cu³lag¹² Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Cuø¹²jni hniah¹² jøg³ dsio¹, dsa² roh¹³ jniang³. Di³ dsagh² hoh¹² hniah¹² jní². Mi²tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹juǿi²jni hniah¹².
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² hi² quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ŋioh¹². Jø¹² bíh³ quin¹² dsa² ŋioh¹² ni³ quiah¹² hio¹³ quián¹²dsa ju³lah jmo¹² hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² quiah¹² Cristo quián² jniang³.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Hi² jøng² li¹hiih³ dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Cónh¹jøng² li¹hiih³ báh³ hio¹³ ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah. Ca¹lah¹cøng² ca¹téi² dsi³dsa lǿ² ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Dsio¹ báh³ tiu¹dsa jŋiu² dsi³dsa ju³ná³ tsa¹hniu¹dsa jlǿ²dsa dsi³dsa jmai³ tiogh³dsa dsi²néi² guøh¹² hlanh¹²dsa Diú¹³. Ju³jlǿ³ hio¹³ dsi³ jøng² chi²júh² lë́²dsa hiih³dsa hi² tei¹dsa quianh¹³ hi² tiu¹dsa.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tsa¹lé² jlǿ² dsa² ŋioh¹² dsi³. Di³ lán¹²dsa ju³lah lán¹² Diú¹³ hŋiah¹². Jmo¹² dsa² ŋioh¹² hŋiah¹² hi² juanh¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² hio¹³ calah, jmo¹²dsa hi² juanh¹² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ha¹chi² quianh¹³ hi² quiah¹² mǿ² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² báh³ ca¹lø¹chián¹ mǿ².
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 A¹jáng¹ ju³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² mǿ² hi² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Di³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ dsa² mǿ².
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hi² jøng² bah³ hniuh¹² jlǿ² hio¹³ dsi³. Mi³jøng² mi¹léi¹³dsa hi² chian² dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Di³ ti³jǿi² báh³ ángeles calah.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³, ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ dsa² ŋioh¹², ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ mǿ². Cøng² ni³ báh³ lán¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹ma²quianh¹³ mǿ² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Té¹² báh³ jǿg³. Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ mǿ². Cónh¹jøng² té¹² báh³ jǿg³ calah, mǿ² báh³ cán² jmø³uai¹² hi² lø²chian² dsa² ŋioh¹² calah. Di³ hŋiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹² lø²chian² ca¹lah¹jái¹ jniang³.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Quieng² di³ jǿg³ dsøg¹² guiogh¹³ hniah¹² chi²júh² dsio¹ tsa¹jlǿ² hio¹³ dsi³ jmai³ hlanh¹²dsa Diú¹³.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Jǿg³ ma²chi² jmøi¹guǿi¹ mi³ca¹lø¹chián¹ jniang³, ju²hiíh¹ jní² quiah¹² dsa² ni³lán¹² dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹lø¹jain¹² jŋiu² dsi³dsa.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Jǿg³ dsøg¹² báh³. Quiah¹² mǿ² hi² lé² jain³ jŋiu² dsi³dsa. Di³ hi² jøng² báh³ ca¹cuø¹ Diú¹³ jŋiu² dsi³dsa jain³. Mi³jøng² lé² jlǿ²dsa dsi³dsa.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² jǿg³ jøng², hniuh¹² báh³ li¹ŋi¹² dsa² héi² hi² ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹jmó³ jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² quián¹² Diú¹³.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Chi² báh³ cøng² mǿi² jǿg³ hi² tsa¹lé² cuø¹³jni jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ chi² jǿg³ tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ ja³gu²tiogh¹² hniah¹².
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Ma²ca¹nang¹jni jǿg³ hi² jmoh² hniah¹² ma¹quién¹ jmai³ gu²noh³ hniah¹², gu³híh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lǿa¹² báh³ chi² mih² jǿg³, lë́²jni.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Lah¹dsóh² hniuh¹² báh³ dsiíh³ hniah¹² mih² jǿg³. Mi³jøng² li¹léi¹³ hein² dsa² ti³lán¹² dsa² canh¹³.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Hi² jøng² tsa¹ma¹lǿa¹² lah¹dsóh² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³gu³quíh² hniah¹² cu¹dsie¹².
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Tsa¹cøng² jǿg³ jmoh² hniah¹² na³ma²tǿ² ja³cǿh³ hniah¹². Chian² dsa² dsi³lé² ta¹ŋih¹³. Dsa² dsi³lé² chi³quë́¹ ha¹chi² tan¹. Chian² dsa² hǿnh² ma¹dsio¹² ca¹lah¹lø²hen¹²dsa lǿa¹².
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Ha³chi² ja³quiánh³ hniah¹² ja³lé² gu³noh³ hniah¹², ja³gu³quíh² gu³hénh² hniah¹²? Ma²jmoh² hniah¹² hi² tsa¹quien¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ quián² jniang³. Di³ jøng² cán² dsa² héi² ju²hiíh¹, dsa² tsa¹chi² li¹hǿnh² li¹gǿh¹. ¿He² jǿg³ dsio¹ juǿi³jni hniah¹²? Tsa¹lé² li¹cuǿ¹³jni hniah¹² jǿg³ dsio¹.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Hŋiah¹² báh³ Juu¹³ jniang³ ca¹heh¹jni jǿg³ la² hi² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹²: Jmai³ ja³neng² jøng², ja³dsa¹hnë¹ jøng² báh³ Jesús, Juu¹³ jniang³, ca¹can¹dsa hi³ŋíh¹.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Jøng² ca¹dsiúh¹dsa, mi³ca¹cuúh¹dsa Jmi² jniang³ di³hmah³. Ca¹juúh²dsa: “Jmø²ŋǿ¹² quieg¹ báh³ jní² hi³ŋíh¹ la². Di³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² cuǿ¹³jni jmø²ŋǿa¹² quieg¹jni. Lah¹la² cǿh³ hniah¹² hi³ŋíh¹ jmai³ ja³dsagh² hoh¹² hniah¹² jní²,” ca¹juúh²dsa.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹can¹dsa tsǿ¹², mi³ma²na²gǿh¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: “Jmø² han¹³ báh³ jní² lǿa¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la². Di³ quianh¹³ jmø²han¹³jni jmo³jni cøng² jǿg³ hmë́² quiánh² hniah¹². Jøng² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jní² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ hǿgh³ hniah¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la²,” ca¹juúh²dsa.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hi² jøng² jmo² báh³ jniang³ jǿg³ hi² ca¹jon¹ Juu¹³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ja³quie¹³ jniang³ hi³ŋíh¹ jøng², ja³hniúh³ jniang³ jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ jøng², ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³guønh¹dsa calah.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hi² jøng² dsag³ báh³ ta¹canh¹³ dsa ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ hein² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ ja³cøgh² hǿnh²dsa ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hi² jøng² ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² hniuh¹² cang¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa guiog¹³dsa niúh¹ jín³ hi² cøgh² hǿnh²dsa.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Di³ ta¹canh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ tsa¹tiunh¹³ jniang³ juu¹² jmø²ŋǿa¹² quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³qui³hniúh³ jniang³ ni³ mesa quiah¹²dsa.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² hi² ma²dsogh³ hniah¹² hi² ma²ti³hai¹² huø³ hoh¹² hniah¹² jueh¹² hniah¹², ca¹lah¹ma²ca¹dsan¹ ca²dsiogh³ hniah¹².
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ jin³ he² ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ quiéng³ jniang³ jǿg³ dsøg¹² guiag¹³ jniang³ ha²lah lái¹² jniang³.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ju²lih¹³ dsøa¹² he¹² Diú¹³ quián² jniang³ jmai³ ja³cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ ma¹dsio¹², ju³lah ta¹canh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, jŋiah¹³ hniah¹² ca¹lah¹já¹ rúh² hniah¹². Jøng² jín³ ma²cǿh³ hniah¹² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ju³dsi²gøh²dsa ja³quiah¹³dsa ju³ná³ hein² dsa lǿ² lø¹i³cónh¹. Mi³jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ jmø³uai¹² ni³ huu¹³ jøng² hi² tsa¹cǿh³ hniah¹² cu²rø² ni³ mesa quiah¹²dsa. Mi³rǿ³ báh³ jní² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ siíh² na³ma²ca¹dsiánh¹jni ja³tiogh³ hniah¹².
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.