1 Coríntios 11

El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jøng² ŋi³nioh³ hniah¹² dsi³cah¹jni. Lah¹jøng² ju³lah ŋøa¹²jni dse³jni cu³lag¹² Cristo.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Cuø¹²jni hniah¹² jøg³ dsio¹, dsa² roh¹³ jniang³. Di³ dsagh² hoh¹² hniah¹² jní². Mi²tih³ hniah¹² jǿg³ ma²ca¹juǿi²jni hniah¹².
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Jøng² hno¹jni li¹ŋih³ hniah¹² hi² quin¹² Cristo ni³ quiah¹² ca¹lah¹já¹ dsa² ŋioh¹². Jø¹² bíh³ quin¹² dsa² ŋioh¹² ni³ quiah¹² hio¹³ quián¹²dsa ju³lah jmo¹² hŋiah¹² Diú¹³ dsa² juanh¹² quiah¹² Cristo quián² jniang³.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Hi² jøng² li¹hiih³ dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Cónh¹jøng² li¹hiih³ báh³ hio¹³ ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa dsi³dsa ja³hlanh¹²dsa Diú¹³ dsi²néi² guøh¹², ju³lah jmai³ hǿ²dsa jǿg³ quiah¹² Diú¹³ calah. Ca¹lah¹cøng² ca¹téi² dsi³dsa lǿ² ju³ná³ tsa¹ca¹jlǿ²dsa.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Dsio¹ báh³ tiu¹dsa jŋiu² dsi³dsa ju³ná³ tsa¹hniu¹dsa jlǿ²dsa dsi³dsa jmai³ tiogh³dsa dsi²néi² guøh¹² hlanh¹²dsa Diú¹³. Ju³jlǿ³ hio¹³ dsi³ jøng² chi²júh² lë́²dsa hiih³dsa hi² tei¹dsa quianh¹³ hi² tiu¹dsa.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Tsa¹lé² jlǿ² dsa² ŋioh¹² dsi³. Di³ lán¹²dsa ju³lah lán¹² Diú¹³ hŋiah¹². Jmo¹² dsa² ŋioh¹² hŋiah¹² hi² juanh¹² Diú¹³. Cónh¹jøng² hio¹³ calah, jmo¹²dsa hi² juanh¹² dsa² ŋioh¹² quián¹²dsa.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Ha¹chi² quianh¹³ hi² quiah¹² mǿ² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² báh³ ca¹lø¹chián¹ mǿ².
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 A¹jáng¹ ju³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² mǿ² hi² ca¹lø¹chián¹ dsa² ŋioh¹². Di³ ni³ huu¹³ quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ dsa² mǿ².
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Hi² jøng² bah³ hniuh¹² jlǿ² hio¹³ dsi³. Mi³jøng² mi¹léi¹³dsa hi² chian² dsa² quin¹² ni³ quián¹²dsa. Di³ ti³jǿi² báh³ ángeles calah.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Cónh¹jøng² ha¹chi² lǿa¹² ja³ta¹ni¹ Juu¹³ jniang³, ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ dsa² ŋioh¹², ju³ lah¹la² ti³lán¹² jniang³ mǿ². Cøng² ni³ báh³ lán¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lah¹ma²quianh¹³ mǿ² ja³ta¹ni¹ Diú¹³.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Té¹² báh³ jǿg³. Quianh¹³ hi² quiah¹² dsa² ŋioh¹² ca¹lø¹chián¹ mǿ². Cónh¹jøng² té¹² báh³ jǿg³ calah, mǿ² báh³ cán² jmø³uai¹² hi² lø²chian² dsa² ŋioh¹² calah. Di³ hŋiah¹² báh³ Diú¹³ jmo¹² lø²chian² ca¹lah¹jái¹ jniang³.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Quieng² di³ jǿg³ dsøg¹² guiogh¹³ hniah¹² chi²júh² dsio¹ tsa¹jlǿ² hio¹³ dsi³ jmai³ hlanh¹²dsa Diú¹³.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Jǿg³ ma²chi² jmøi¹guǿi¹ mi³ca¹lø¹chián¹ jniang³, ju²hiíh¹ jní² quiah¹² dsa² ni³lán¹² dsa² ŋioh¹² ju³ná³ ca¹lø¹jain¹² jŋiu² dsi³dsa.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Jǿg³ dsøg¹² báh³. Quiah¹² mǿ² hi² lé² jain³ jŋiu² dsi³dsa. Di³ hi² jøng² báh³ ca¹cuø¹ Diú¹³ jŋiu² dsi³dsa jain³. Mi³jøng² lé² jlǿ²dsa dsi³dsa.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ju³ná³ hein² dsa² tsa¹hiug² dsǿa¹² jǿg³ jøng², hniuh¹² báh³ li¹ŋi¹² dsa² héi² hi² ha¹chi² jǿg³ siíh² ma²ca¹jmó³ jniang³ ca¹lah¹jái¹ jniang³, dsa² quián¹² Diú¹³.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Chi² báh³ cøng² mǿi² jǿg³ hi² tsa¹lé² cuø¹³jni jǿg³ dsio¹ quiánh² hniah¹². Di³ chi² jǿg³ tsa¹jmóh³ hniah¹² hi² dsio¹ ja³gu²tiogh¹² hniah¹².
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Ma²ca¹nang¹jni jǿg³ hi² jmoh² hniah¹² ma¹quién¹ jmai³ gu²noh³ hniah¹², gu³híh³ hniah¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Lǿa¹² báh³ chi² mih² jǿg³, lë́²jni.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Lah¹dsóh² hniuh¹² báh³ dsiíh³ hniah¹² mih² jǿg³. Mi³jøng² li¹léi¹³ hein² dsa² ti³lán¹² dsa² canh¹³.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Hi² jøng² tsa¹ma¹lǿa¹² lah¹dsóh² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³gu³quíh² hniah¹² cu¹dsie¹².
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Tsa¹cøng² jǿg³ jmoh² hniah¹² na³ma²tǿ² ja³cǿh³ hniah¹². Chian² dsa² dsi³lé² ta¹ŋih¹³. Dsa² dsi³lé² chi³quë́¹ ha¹chi² tan¹. Chian² dsa² hǿnh² ma¹dsio¹² ca¹lah¹lø²hen¹²dsa lǿa¹².
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 ¿Ha³chi² ja³quiánh³ hniah¹² ja³lé² gu³noh³ hniah¹², ja³gu³quíh² gu³hénh² hniah¹²? Ma²jmoh² hniah¹² hi² tsa¹quien¹² jǿg³ quiah¹² Diú¹³ quián² jniang³. Di³ jøng² cán² dsa² héi² ju²hiíh¹, dsa² tsa¹chi² li¹hǿnh² li¹gǿh¹. ¿He² jǿg³ dsio¹ juǿi³jni hniah¹²? Tsa¹lé² li¹cuǿ¹³jni hniah¹² jǿg³ dsio¹.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Hŋiah¹² báh³ Juu¹³ jniang³ ca¹heh¹jni jǿg³ la² hi² ma²ca¹juǿi²jni hniah¹²: Jmai³ ja³neng² jøng², ja³dsa¹hnë¹ jøng² báh³ Jesús, Juu¹³ jniang³, ca¹can¹dsa hi³ŋíh¹.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Jøng² ca¹dsiúh¹dsa, mi³ca¹cuúh¹dsa Jmi² jniang³ di³hmah³. Ca¹juúh²dsa: “Jmø²ŋǿ¹² quieg¹ báh³ jní² hi³ŋíh¹ la². Di³ ni³ huu¹³ quiánh² hniah¹² cuǿ¹³jni jmø²ŋǿa¹² quieg¹jni. Lah¹la² cǿh³ hniah¹² hi³ŋíh¹ jmai³ ja³dsagh² hoh¹² hniah¹² jní²,” ca¹juúh²dsa.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jø¹² bíh³ lah¹jøng² ca¹can¹dsa tsǿ¹², mi³ma²na²gǿh¹dsa. Jøng² ca¹juúh²dsa: “Jmø² han¹³ báh³ jní² lǿa¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la². Di³ quianh¹³ jmø²han¹³jni jmo³jni cøng² jǿg³ hmë́² quiánh² hniah¹². Jøng² dsiagh¹ hoh¹² hniah¹² jní² ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ hǿgh³ hniah¹² jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ la²,” ca¹juúh²dsa.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Hi² jøng² jmo² báh³ jniang³ jǿg³ hi² ca¹jon¹ Juu¹³ jniang³ ca¹lah¹jǿ¹ jmai³ ja³quie¹³ jniang³ hi³ŋíh¹ jøng², ja³hniúh³ jniang³ jmøh¹³ møi¹gu²jøah¹³ jøng², ca¹lah¹ca¹tǿ² jmai³ ja³guønh¹dsa calah.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Hi² jøng² dsag³ báh³ ta¹canh¹³ dsa ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ hein² dsa² jmo¹² hi² hlaih¹³ ja³cøgh² hǿnh²dsa ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Hi² jøng² ca¹lah¹já¹ báh³ dsa² hniuh¹² cang¹ jǿg³ dsøg¹² quiah¹²dsa guiog¹³dsa niúh¹ jín³ hi² cøgh² hǿnh²dsa.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Di³ ta¹canh¹³ báh³ jniang³ ju³ná³ tsa¹tiunh¹³ jniang³ juu¹² jmø²ŋǿa¹² quiah¹² Juu¹³ jniang³ ja³qui³hniúh³ jniang³ ni³ mesa quiah¹²dsa.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Lah¹jøng² báh³ lǿa¹² hi² ma²dsogh³ hniah¹² hi² ma²ti³hai¹² huø³ hoh¹² hniah¹² jueh¹² hniah¹², ca¹lah¹ma²ca¹dsan¹ ca²dsiogh³ hniah¹².
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ jin³ he² ja³cog² Juu¹³ jniang³, ju³ná³ quiéng³ jniang³ jǿg³ dsøg¹² guiag¹³ jniang³ ha²lah lái¹² jniang³.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Ju²lih¹³ dsøa¹² he¹² Diú¹³ quián² jniang³ jmai³ ja³cán²dsa jǿg³ dsøg¹² quián² jniang³. Mi³jøng² tsa¹ta¹canh¹³ jniang³ ma¹dsio¹², ju³lah ta¹canh¹³ dsa² jmøi¹guǿi¹ jian¹² jniang³.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Hi² jøng² dsa² roh¹³ jniang³, jŋiah¹³ hniah¹² ca¹lah¹já¹ rúh² hniah¹². Jøng² jín³ ma²cǿh³ hniah¹² ni³ mesa quiah¹² Juu¹³ jniang³.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ju³dsi²gøh²dsa ja³quiah¹³dsa ju³ná³ hein² dsa lǿ² lø¹i³cónh¹. Mi³jøng² tsa¹cuø¹ Diú¹³ jmø³uai¹² ni³ huu¹³ jøng² hi² tsa¹cǿh³ hniah¹² cu²rø² ni³ mesa quiah¹²dsa. Mi³rǿ³ báh³ jní² ca¹lah¹jǿ¹ jǿg³ siíh² na³ma²ca¹dsiánh¹jni ja³tiogh³ hniah¹².
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.