Mateus 19

Palantla Chinantec NT (CPA_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi³ca¹jŋi¹ juúh² Jesús jǿg³ jøng², ca¹u¹hái¹dsa ja³tén¹² Galilea. Ca¹ŋó¹dsa juu¹² ja³tén¹² Judea, tø¹hŋoh¹³ chi²jmøi² Jordán.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Jue¹² dsa² ca¹ŋi¹lé² quianh¹³ Jesús. Jøng² ca¹mi¹hliú²dsa dsa² mi³ti³dsoh¹ ja³jøng².
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Jøng² ca²dsiog³ dsa² fariseo ca¹dsi¹lé² cøg¹² ja³guǿ¹² Jesús. Hniu¹dsa li¹gan¹² Jesús. Jøng² ca¹juúh²dsa: ―¿Tsa³lé² tióg² dsa² ŋioh¹² hio¹³ quián¹²dsa ju³ná³ he² hi² lǿa¹²? ―ca¹juúh²dsa.
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Rø²juúh² báh³ si² quiah¹² Diú¹³ ha²lah ca¹jmo¹ Diú¹³ jmai³ lah¹ni³, ja³ca¹niu¹ jmøi¹guǿi¹. Ca¹jmo¹dsa ma¹quién¹ ni³ dsa², ju³lah dsa² ŋioh¹² quianh¹³ mǿ².
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 Jø¹² bíh³ rø²juúh² si² quiah¹² Diú¹³ hi² tiúg² dsa² ŋioh¹² chiég³ jmi²dsa. Mi³jøng² guú¹dsa quianh¹³ hio¹³ quián¹²dsa. Jøng² dsa² mi³lán¹³ og¹ ca¹løa¹ cøng² jmø²ŋǿa¹².
5 e que disse:
6 Tsa¹ma¹lán¹²dsa og¹ dsa². Cøng² jmø²ŋǿa¹² ma²løa¹² quiah¹²dsa. Hi² jøng² tsa¹lé² tsog¹dsa. Di³ Diú¹³ ca¹jmo¹ ma²lán¹²dsa ju³lah lán¹² jan² dsa² ―ca¹juúh² Jesús.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Jøng² ca¹juúh² dsa² fariseo: ―¿He² løa¹ ca¹jmo¹ hlai³ Moisés jǿg³ hi² jmo¹ dsa² ŋioh¹² si² hi² tsog¹dsa, mi³jøng² tióg²dsa hio¹³ quián¹²dsa? ―ca¹juúh²dsa.
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Hi² jøng² báh³ ca¹quieg² hlai³ Moisés jǿg³ jøng²: Di³ huh² hoh¹² hniah¹². Di³ ha¹chi² mi³lǿa¹³ lah¹jøng² cónh¹ jmai³ lah¹ni³ ca¹lø¹chián¹ dsa².
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Lah¹la² juǿi²jni hniah¹²: Ju³ná³ hein² dsa² ca¹tióg² hio¹³ quián¹², ju³lah dsa² ma²ca¹jmo¹ ju³lah lǿa¹² lei¹³ quiah¹² dsa² jenh² gug², ni³ jøng² ca¹jian¹dsa hio¹³ siáh², dsa² ŋioh¹² héi² ta¹canh¹³ dsag³ ja³cog² Diú¹³ ―ca¹juúh² Jesús.
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 Jøng² ca¹juúh² dsa² quianh¹³ Jesús: ―Hiug¹² jín³ hi² dsio¹ tsa¹jian¹ dsa² ŋioh¹² hio¹³, chi²júh² lah¹jøng² lǿa¹² jǿg³ quiah¹²dsa ―ca¹juúh²dsa.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Dsøg¹² báh³ jøng². Cónh¹jøng² ha¹chi² ca¹të́² ca¹lah¹já¹ dsa² jǿg³ hi² tsa¹jian¹dsa hio¹³. Jmáh¹lah dsa² héi² báh³ ca¹të́², dsa² ma²ca¹cuúh¹ Diú¹³ bí² hi² hie¹dsa jǿg³.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Di³ chian² ca²dsiog³ dsa² tsa¹jian¹ hio¹³ ni³ huu¹³ hi² ma²lán¹²dsa dsa² teh¹² mi³ca¹lø¹chián¹dsa. Jø¹² bíh³ chian² ca²dsiog³ dsa² tsa¹jian¹ hio¹³ ni³ huu¹³ hi² ca¹jmo¹ dsa² hi² teh¹²dsa. Jø¹² bíh³ chian² ca²dsiog³ dsa² tsa¹jian¹ hio¹³ ni³ huu¹³ jǿg³ quiah¹² Diú¹³. Hein² dsa² tiúh¹ hie¹ jǿg³ jøng², ju³hie³dsa ―ca¹juúh² Jesús.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Jøng² ca¹ŋi¹jian¹ dsa² hi²meh² ni³ Jesús. Hniu¹dsa quiég¹ Jesús gug² ni³ quiah¹² hi²meh² ta³lah¹hlanh¹dsa Diú¹³. Jøng² ca¹jé² dsa² quianh¹³ Jesús dsa² ca¹jiag¹² héi².
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Di³ jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¡Ju³ji¹lé² hi²meh² juu¹² ja³cog²jni! ¡Tsa¹jnë¹³ juu¹²! Di³ dsa² lah¹héi² li¹chian² ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹, dsa² lán¹² ju³lah lán¹² hi²meh² ná¹² ―ca¹juúh²dsa.
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 Jøng² ca¹quieg² Jesús gug² ni³ quiah¹² hi²meh². Jøng² ca¹u¹hái¹dsa ja³jøng².
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ca¹dsiég¹ jan² dsa² ni³ Jesús. Ca¹juúh²dsa: ―Tøa¹², ¿he² hi² dsio¹ hniuh¹² jmo¹³jni, mi³jøng² li¹chian²jni tiá²? ―ca¹juúh²dsa.
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―¿He² løa¹ ŋaih³hning jní² quiah¹² hi² dsio¹? Jan² báh³ dsa² dsiog¹. Diú¹³ báh³ héi². Ju³ná³ hnøngh²hning dsa¹ŋë́h²hning hi² li¹chianh²hning tiá², jøng² hniuh¹² mi³tih³hning jǿg³ ju³lah lǿa¹² lei¹³ ―ca¹juúh²dsa.
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―¿He² jǿg³ mi³ti³jni? ―ca¹juúh²dsa. Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Jǿg³ rø²juúh² si²: ¡Tsa¹jŋë́h³hning dsa²! ¡Tsa¹hlanh¹³hning hio¹³ siáh²! ¡Tsa¹høinh¹³hning! ¡Tsa¹juúh³hning jǿg³ ta³jǿg³!
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 ¡Mi³juanh¹³hning chiegh² ŋieih¹²hning! ¡Ju³li¹hnóh¹hning dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹²hning, ju³lah hnóh¹hning hŋiah¹hning! ―ca¹juúh²dsa.
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Jøng² ca¹juúh² dsa² héi²: ―Ca¹lah¹jǿ¹ hi² jøng² ma²ca¹mi³ti³jni ca¹lah¹cónh¹ jmai³ mi³meh²jni. ¿He² hi² hniuh¹² jmo¹³jni ni³ jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Ju³ná³ hnøngh²hning jmóh³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² hniu¹ Diú¹³, guønh²hning. Gu³hnaih³hning ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² quiánh²hning. Di³ jøng² gu³cuøh³hning dsa² ti²ŋié² cog³. Jøng² li¹chi² ma¹dsio¹² quiánh²hning ŋi¹juǿi¹. Jøng² ŋiah¹³hning. Ŋǿh³hning quianh¹³ jní² ―ca¹juúh² Jesús.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Mi³ca¹nǿng² dsa² héi² jǿg³ jøng², hlaih¹³ jenh¹²dsa. Di³ ma¹dsio¹² hi² chi² quiah¹²dsa. Jøng² ca¹ŋáh¹dsa.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Jøng² ca¹juúh² Jesús, ca¹tsáih¹dsa dsa² quianh¹³dsa: ―Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: ¡He³ báh³ ué² dsianh¹³ dsa² chi² cog³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹!
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Jø¹² bíh³ juǿi²jni hniah¹²: Hiug¹² jín³ tsa¹ué² ŋë́² jan² camello juu¹² gǿh³ hma²cog³ cónh¹ jín³ hi² dsianh¹³ dsa² chi² cog³ ja³jmo¹² Diú¹³ héh¹ ―ca¹juúh² Jesús.
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Jøng² dsogh¹² hlaih¹³ dsǿa¹² dsa² quianh¹³dsa mi³ca¹nǿng²dsa jǿg³ jøng². Jøng² ca¹juúh²dsa: ―¿Hein² dsa² liúg² jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jøng² ca¹jë́² Jesús dsa² quianh¹³dsa. Ca¹juúh²dsa: ―Ha¹chi² tiúh¹ dsa² jmøi¹guǿi¹. Di³ tiúh¹ báh³ Diú¹³. Ha¹chi² hi² chi² hi² tsa¹tiúh¹ Diú¹³ jmo¹ ―ca¹juúh²dsa.
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Jøng² ca¹juúh² Pedro, ca¹tsáih¹dsa Jesús: ―Ma²ca¹tiú¹³ jnieh³ ca¹lah¹jǿ¹ hi² chi² jmøi¹guǿi¹. Ma²ca¹ja¹neng¹³ jnieh³ quianh¹³ hnéng¹. ¿He² líh² jnieh³ hi² mi³ca¹jmó³ jnieh³ jøng²? ―ca¹juúh²dsa.
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Jøng² ca¹juúh² Jesús: ―Lah¹dsóh² juǿi²jni hniah¹²: Na³ma²ca¹tǿ² ja³ca¹jmo¹ Diú¹³ hi² hmë́² ca¹lah¹jǿ¹, jmai³ ja³ma²guø³jni jmo¹²jni héh¹, jní² dsa² ma²lán¹² dsa² jmøi¹guǿi¹ jianh¹² hniah¹², jmai³ jøng² jmóh³ hniah¹² héh¹ quiah¹² ca¹lah¹jǿ¹ guie¹tǿn² juøi² israel, hniah¹² dsa² guia¹tón², dsa² ma²ca¹ja¹nioh¹² quianh¹³ jní².
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Jø¹² bíh³ ju³ná³ hein² dsa² ca¹tiú² hniu³dsa, ho¹ ju³ ca¹tiúg²dsa roh¹³dsa, ho¹ ju³ chiég³ jmi²dsa, ho¹ ju³ tsih² guing², ho¹ ju³ ca¹tiú²dsa huø¹ quiah¹² huu¹³ quieg¹jni, tsug¹² jín³ ma¹dsio¹² tan¹ dsa² héi² jmøi¹guǿi¹ cøng². Jø¹² bíh³ tan¹dsa li¹chian²dsa tiá².
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Jøng² dsa¹lé² jue¹² dsa² ja³ca¹tóh² jø² jmai³ jøng², ju³lah dsa² mi³quin¹² ni³ ni³ jmøi¹guǿi¹ la². Jøng² dsa² mi³chi³quë́¹, jue¹² dsa² héi² cán² ni³.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.