Romanos 6
Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NVI
1 Awa tame, ye rëfëka nësin? Tëfëka bi nkoyin wameh hna nkwënahn ɗus ipërëna W̃ënu ŋa?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Muk! Gena koyëna! Nkeyinëk had vële sëmëk paŋare wameh ŋa, awa hak koɗen nkoyin wameh hna?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ƴëtëluhna bi, fuhnë vële yaryik soŋe nkentinëfu gë Yesu Këris vi fop, cëmëntinëkëfu g'umë?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Awa gë yarya ỹa mbañaryinëkëfu g'umë nkentahninëfu cëm dëw̃u hna, soŋe fuhnë fëna naginëfu g'ahaw̃ary had gante mbëhnëndaniko Këris gë fanka fasëmbik Rëm ka.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ge aki nkentinëkëfu g'umë g'icëm nte w̃ëntëlëk gë dëw̃u ŋa, nkentëɗenëhëfu fëna g'umë g'iɓëhn nte w̃ëntëlëk gë dëw̃u ŋa.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Ƴëtënëfu ɗus waŋi: ahnë ale yeyinëko koɓëri ỹa pakaryik kërëwa hna gë Këris, soŋe iña meh mbahn ŋa antë goryery fanka hnë fuhnë do hara goyilënëhna vëramp wameh,
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 kaɓi ale sëmëka pehëtik, gona aramp wameh ŋa.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ge cëmëlahninëk gë Këris ỹa, awa kwëtahninëk mbëhnëɗen fëna g'umë.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Njëtinëk ɗus Këris ỹa mbëhnëk do ɓokëɗina cëm: cëm iŋa goryeryëna fanka g'umë.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ante cëmëko ŋa, do icëm dëw̃u ŋa pitëndëlehnëkëhni gë wameh ŋa, hwënta ryampo fo pulehn; ɓare tame ante mbëhnëk ŋi, soŋe W̃ënu ŋa nkeɗ kwëlëkwël.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Koyëna nke, w̃uhnë fëna, hnë ige hun gë Yesu Këris hna, diryin vankaf hun va had vële sëmëk paŋare wameh ŋa do tame vëhnëk soŋe W̃ënu ŋa.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Awa antë wameh ŋa nko kwëhna fanka vimbahn hun vinte sëmëɗ hna, njohahnu iña meh dëw̃u hna.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Antë awo ahwëtehnahnu viỹë vimbahn hun va hnë ɗoku wameh hna had ile lihande ile rumpak. Ɓare ƴëɗëhnaryin w̃uhnë dënk W̃ën hna had vahnë vële vëhnëk do ahwëtehnahnuna viỹë vimbahn hun va had vile ryokuŋande iñë fërën.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Wameh ŋa koɗina mbok ntiw̃u iñë, kaɓi gena sariya ỹa wok hnaw̃ëk hnë fuhnë ɓare ipërëna W̃ën ye.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Awa, tame lë, ye rëfëka nësin? Ntiɗen bi wameh kaɓi gena sariya ỹa wok hnaw̃ëk hnë fuhnë ɓare ipërëna W̃ënu ŋa ye? Muk! Gena koyëna!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Njëtërun ɗus: ge ndokuŋëhnëɗunëha ahnë had vëramp soŋe aw̃aw̃ëhnahnuna, vëramp ale ryokuŋëhnëɗun a yerun —umë ye wameh wante yoɗ g'icëm ŋa, ma imaw̃ëhn nte yoɗ g'usatah?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Camehnëryina W̃ënu ŋa! W̃uhnë vële yeho koɓëri ŋa vëramp wameh, tame karaŋ nte haraŋirunëho ŋa hwëhnëku do w̃aw̃ëntun gë walaw̃ary hun w̃a fop.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Pehëtirun wameh hna do tame vëramp usatah yerun.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Nësëɗëfu gë anësa vahnë soŋe ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna. Koɓëri ŋa, viỹë vimbahn hun va ronkah gë ŋwëỹëhn W̃ën hwëtehnahnërunëho soŋe nke vëramp vëlëw̃ hni. Koyëna nke tame fëna, dihahnëryiɗën viỹë vimbahn hun va had vëramp ɗoku ile satëk nte yoɗëhu gë fop ile ñaɗ W̃ën.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Ante nkerunëho vëramp wameh ŋa, soŋe satah w̃a afaya yerunëho.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Awa iỹëhne nafa hnuỹarun? Ñoñ, ge gena sëfëhnah. Paryi nke, g'icëm njiryeryëɗerunëho.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Ɓare tame, pehëtirun wameh hna do vëramp W̃ën yerun; koyëna nafa ile yoɗëhu gë fop ile ñaɗ W̃ën ỹa kwëhnaɗun do watëkwa hna tënkëɗun uwám usër hna.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ha, icos nte cosahnëɗ wameh ŋa icëm iŋa ye; ɓare uyëɗ ule maw̃ëryaɗ W̃ën aki fo ỹa, uwám usër w̃a ye gë ige gë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.