Romanos 6

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awa tame, ye rëfëka nësin? Tëfëka bi nkoyin wameh hna nkwënahn ɗus ipërëna W̃ënu ŋa?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Muk! Gena koyëna! Nkeyinëk had vële sëmëk paŋare wameh ŋa, awa hak koɗen nkoyin wameh hna?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ƴëtëluhna bi, fuhnë vële yaryik soŋe nkentinëfu gë Yesu Këris vi fop, cëmëntinëkëfu g'umë?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Awa gë yarya ỹa mbañaryinëkëfu g'umë nkentahninëfu cëm dëw̃u hna, soŋe fuhnë fëna naginëfu g'ahaw̃ary had gante mbëhnëndaniko Këris gë fanka fasëmbik Rëm ka.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ge aki nkentinëkëfu g'umë g'icëm nte w̃ëntëlëk gë dëw̃u ŋa, nkentëɗenëhëfu fëna g'umë g'iɓëhn nte w̃ëntëlëk gë dëw̃u ŋa.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Ƴëtënëfu ɗus waŋi: ahnë ale yeyinëko koɓëri ỹa pakaryik kërëwa hna gë Këris, soŋe iña meh mbahn ŋa antë goryery fanka hnë fuhnë do hara goyilënëhna vëramp wameh,
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 kaɓi ale sëmëka pehëtik, gona aramp wameh ŋa.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ge cëmëlahninëk gë Këris ỹa, awa kwëtahninëk mbëhnëɗen fëna g'umë.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Njëtinëk ɗus Këris ỹa mbëhnëk do ɓokëɗina cëm: cëm iŋa goryeryëna fanka g'umë.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ante cëmëko ŋa, do icëm dëw̃u ŋa pitëndëlehnëkëhni gë wameh ŋa, hwënta ryampo fo pulehn; ɓare tame ante mbëhnëk ŋi, soŋe W̃ënu ŋa nkeɗ kwëlëkwël.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Koyëna nke, w̃uhnë fëna, hnë ige hun gë Yesu Këris hna, diryin vankaf hun va had vële sëmëk paŋare wameh ŋa do tame vëhnëk soŋe W̃ënu ŋa.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Awa antë wameh ŋa nko kwëhna fanka vimbahn hun vinte sëmëɗ hna, njohahnu iña meh dëw̃u hna.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Antë awo ahwëtehnahnu viỹë vimbahn hun va hnë ɗoku wameh hna had ile lihande ile rumpak. Ɓare ƴëɗëhnaryin w̃uhnë dënk W̃ën hna had vahnë vële vëhnëk do ahwëtehnahnuna viỹë vimbahn hun va had vile ryokuŋande iñë fërën.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Wameh ŋa koɗina mbok ntiw̃u iñë, kaɓi gena sariya ỹa wok hnaw̃ëk hnë fuhnë ɓare ipërëna W̃ën ye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Awa, tame lë, ye rëfëka nësin? Ntiɗen bi wameh kaɓi gena sariya ỹa wok hnaw̃ëk hnë fuhnë ɓare ipërëna W̃ënu ŋa ye? Muk! Gena koyëna!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Njëtërun ɗus: ge ndokuŋëhnëɗunëha ahnë had vëramp soŋe aw̃aw̃ëhnahnuna, vëramp ale ryokuŋëhnëɗun a yerun —umë ye wameh wante yoɗ g'icëm ŋa, ma imaw̃ëhn nte yoɗ g'usatah?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Camehnëryina W̃ënu ŋa! W̃uhnë vële yeho koɓëri ŋa vëramp wameh, tame karaŋ nte haraŋirunëho ŋa hwëhnëku do w̃aw̃ëntun gë walaw̃ary hun w̃a fop.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Pehëtirun wameh hna do tame vëramp usatah yerun.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Nësëɗëfu gë anësa vahnë soŋe ikihn vahnë nte w̃atik hnë mbahn hna. Koɓëri ŋa, viỹë vimbahn hun va ronkah gë ŋwëỹëhn W̃ën hwëtehnahnërunëho soŋe nke vëramp vëlëw̃ hni. Koyëna nke tame fëna, dihahnëryiɗën viỹë vimbahn hun va had vëramp ɗoku ile satëk nte yoɗëhu gë fop ile ñaɗ W̃ën.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ante nkerunëho vëramp wameh ŋa, soŋe satah w̃a afaya yerunëho.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Awa iỹëhne nafa hnuỹarun? Ñoñ, ge gena sëfëhnah. Paryi nke, g'icëm njiryeryëɗerunëho.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Ɓare tame, pehëtirun wameh hna do vëramp W̃ën yerun; koyëna nafa ile yoɗëhu gë fop ile ñaɗ W̃ën ỹa kwëhnaɗun do watëkwa hna tënkëɗun uwám usër hna.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ha, icos nte cosahnëɗ wameh ŋa icëm iŋa ye; ɓare uyëɗ ule maw̃ëryaɗ W̃ën aki fo ỹa, uwám usër w̃a ye gë ige gë Yesu Këris Ahwëhn fu ỹa.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.