Mateus 3

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hnë ƴamani rac, cahnëko San Ayary a hnë wula Yuɗe hna do karaŋëɗëhëhniwo vahnë va.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ntehnëɗëhëhniwo: «Gwëcëtaryin vankeya va: Inaw̃ W̃ënu ŋa tëhajëk!»
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Soŋe San ỹa nësëɗëho kila le w̃aciko Esayi ỹa ante ntehnëko:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 San viỹi vile liyik gë wëñahn yonkomb ntiyaɗëho do ryil uyand ñëbaɗëho; vampul gë wadëj tokëɗëho.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Vahnë vëvë Yerusalem va gë vëvë Yuɗe va fop do gë vëvë resiỹo le kakëni vë tëfary sën Yurëdan hna fop, njiɗëniho ỹalu hna.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Putaɗëniho wameh wante ntini ŋa tase vahnë fop do San njaryëɗëhëhniwo sën hna.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 San nuko wafarise gë wasaduse wayaɓah njijëɗëniho ỹalu hna soŋe njaryëhni; awa më ntehnëkëhni: «W̃uhnë, merun had walën wayapah! Mo lehnëku yarya ỹi fo koɗ pehëtu ntavah cankaf W̃ën nte yejëk ŋi?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Diryindën viỹë vifërën. Koyëna tufahnëɗun paryi nkwëcëtarun vankeya va!
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Ant'ahnahandu: “Rëm sankaf fu ỹa, Abëraham ye”, had watac gwërënkeɗ afehëtahniwu. Pëƴaɗëmu: W̃ënu ŋa koɗ dënk nti waỹi wëraka vutah Abëraham!
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Rasëhn ỹa pëhwëtak ŋos vatëh va vënkahn hna: Atëh nte-wo-nte wok dëw̃ëɗina wadëw̃el wapërën ŋa ŋosëɗe do ntabi gë hwëɗëh.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 «Ami, gë w̃ënka njaryëɗëmu soŋe tufahnahni nkwëcëtarun vankeya hun va. Ale rëfiɗëho ỹa, umë lëbëko: catëla dënk faryëtahnëw̃a wapary ŋa. Umë, g'Iƴir Ipacah do gë hwëɗëh njaryëɗëhu.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Iɓëryew̃ iŋa mënkwëk paryahn soŋe pitëndëlehnahn waŋëc ŋa gë vaparyel va. Ndanëɗ waŋëc ŋa ndank ntëw̃u hna, ɓare vaparyel va pëɗëɗ hnë hwëɗëh hunte wok ɗipëɗina muk.»
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Yary Yesu ỹa|src="WA03810b.tif" size="span" copy="Graham Wade" ref="3.13" Awa Yesu matiko Galile hna nji Yurëdan vëhni San hna, soŋe njaryi.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Ɓare San ŋwëỹëɗëho, ntehn: «ami rëfëka ayaryo, ɓare wëjë yijëk hnë ỹal mën soŋe yaryi!»
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Yesu më ntëkwaka: «Maw̃ëry nke koyëna ỹi wati, kaɓi koyëna ntiyaɗ fop ile tëƴëk W̃ënu ŋa.» Awa San më maw̃ëk.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Yesu njaryënde tuŋ, mëƴëtak w̃ënka hna. Hnë wati rac dënk, ambin ŋa piɗëtalehn do nulehn Iƴir W̃ënu ŋa ga cëlëndajëɗ hnë umë; gë fah mëntëlëniho.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Tac kopa vë g'ambin nkwëryëlehni ga ntehnëɗ: «Aỹi Ajë mën ale ỹahnëɓu ɗus a ye; g'umë nëŋëko ɗus.»
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.