Gênesis 23

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sara, asëvalu Abëraham, wabëhn keme gë wafëhw wahi g'imbëɗ gë waki (127) nuỹako cëmat.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Kiriyat-Arëba hna cëmëko, dol Ebëron macëɗe, hnë nkal Kanan hna. Abëraham ntiko wakwëy asëvalu ŋa do koɗëho soŋe icëm dëwu ŋa.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Tac Abëraham më matëk haryënkw asëm alëw̃u hna do nji ntehnëhni Wahit w̃a aki:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 «Ahneh fo yeɓu ỹal hun li, ale sëlëndik hnë w̃uhnë do ryëcëlehnëɗ. Ɓare asëval mën a cëmëk. Awa gwafëryino iƴag ỹal hun li vañahnëw̃a.»
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Wahit w̃a më ntëkwaniha:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 «Muntayiru aw̃aw̃ ahnëpafu! W̃ënu ŋa ntiki asan ahwëhn nafa fagant lëw̃ fu. Ɓañëryehna asëval hu hn'iƴag nte ỹak fërënak walëw̃ fu li. Wëla aryampo ŋwëỹëryanëɗilihna iƴag dëw̃u ŋa soŋe avañahna.»
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Awa Abëraham më tëhakëhni ndëkwëhn haryënkw lëw̃ hni,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 do ntehnëhni: «Ge paryi maw̃ërun vañëw̃a asëval mën aỹi ani, tëƴëndinow̃a Efëron, aju Sohar,
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 nkwafo iƴag iɓë resiỹo Makëpela nte ye hnë ikëɗ kaỹ dëw̃u ŋi. Dehnëryina nkwafo gante ñaɗ ka, tase hun. Nkehahn dëmën.»
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Efëron hnam dënk nkentiko. Më ndekak soŋe ntëkwahna Abëraham nkwëryahnëni wahit w̃a fop ỹëw̃a ɓulunda hna ntehn:
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 «Ɗemarye, aw̃aw̃ ahnëpaw̃o, gwafëɗila muk kaỹ iŋi gë ƴag iŋi. Tase vëvë ỹalënta mën vi, njëɗëmi, koɗu avaña hnam asëval hu.»
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Kat Abëraham më mbok ndëkwëhnëk haryënkw Wahit hna,
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 tac ntehna Efëron hafo fop nkwëryëni, më lehnëko: «Këlami, nëparye! Njëɗaɗëmi koryi soŋe kaỹ iŋi. Maw̃ëry iỹi koryi soŋe holahnu vañëw̃a asëval mën aỹi.»
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Efëron më ntëkwaka Abëraham:
14 Efrom respondeu:
15 «Nëparye, këlami! Ikaỹ nte hoɗe nkwafi waŋëc koryi wakeme wahnah fo (400), kwëhnana nafa yëbëlan lëw̃ fu! Awa ɓañëryehna asëval hu!»
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Abëraham maw̃ëko do njëɗahnëko ile nësëko Efëron ỹa tase vëvë ỹalëntaw̃u va, waŋëc wakeme wanah (400) koryi vë wati rac.
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Koɓëri tac, ikaỹ Efëron nte yeho hnë resiỹo Makëpela favalëko gë Mamëre ŋa, gë iƴag nte yeho hnam ŋa do gë fop vatëh vante yeho ɓambery kaỹ va
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Abëraham hwëhnëko. Fop Wahit wale yeho hnam va waseɗe yeho.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Tac Abëraham më mbañëka asëvalu Sara hnam, ɗarël Mamëre hna, më w̃acëɗe tame Ebëron, nkal Kanan hna.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ikaỹ iŋa gë ƴag nte yeho hnam ŋa golohna kwëhnëni Wahit. Abëraham hwëhnëko gë maw̃al dëw̃ hni ŋa, soŋe mbañahnëndëhni vësëm vëlëw̃u va.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.