Gênesis 23

Vikerëh Vikasëk W̃ën gë Wapëgwala (COU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sara, asëvalu Abëraham, wabëhn keme gë wafëhw wahi g'imbëɗ gë waki (127) nuỹako cëmat.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Kiriyat-Arëba hna cëmëko, dol Ebëron macëɗe, hnë nkal Kanan hna. Abëraham ntiko wakwëy asëvalu ŋa do koɗëho soŋe icëm dëwu ŋa.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Tac Abëraham më matëk haryënkw asëm alëw̃u hna do nji ntehnëhni Wahit w̃a aki:
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «Ahneh fo yeɓu ỹal hun li, ale sëlëndik hnë w̃uhnë do ryëcëlehnëɗ. Ɓare asëval mën a cëmëk. Awa gwafëryino iƴag ỹal hun li vañahnëw̃a.»
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Wahit w̃a më ntëkwaniha:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 «Muntayiru aw̃aw̃ ahnëpafu! W̃ënu ŋa ntiki asan ahwëhn nafa fagant lëw̃ fu. Ɓañëryehna asëval hu hn'iƴag nte ỹak fërënak walëw̃ fu li. Wëla aryampo ŋwëỹëryanëɗilihna iƴag dëw̃u ŋa soŋe avañahna.»
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Awa Abëraham më tëhakëhni ndëkwëhn haryënkw lëw̃ hni,
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 do ntehnëhni: «Ge paryi maw̃ërun vañëw̃a asëval mën aỹi ani, tëƴëndinow̃a Efëron, aju Sohar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 nkwafo iƴag iɓë resiỹo Makëpela nte ye hnë ikëɗ kaỹ dëw̃u ŋi. Dehnëryina nkwafo gante ñaɗ ka, tase hun. Nkehahn dëmën.»
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Efëron hnam dënk nkentiko. Më ndekak soŋe ntëkwahna Abëraham nkwëryahnëni wahit w̃a fop ỹëw̃a ɓulunda hna ntehn:
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 «Ɗemarye, aw̃aw̃ ahnëpaw̃o, gwafëɗila muk kaỹ iŋi gë ƴag iŋi. Tase vëvë ỹalënta mën vi, njëɗëmi, koɗu avaña hnam asëval hu.»
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Kat Abëraham më mbok ndëkwëhnëk haryënkw Wahit hna,
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 tac ntehna Efëron hafo fop nkwëryëni, më lehnëko: «Këlami, nëparye! Njëɗaɗëmi koryi soŋe kaỹ iŋi. Maw̃ëry iỹi koryi soŋe holahnu vañëw̃a asëval mën aỹi.»
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Efëron më ntëkwaka Abëraham:
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 «Nëparye, këlami! Ikaỹ nte hoɗe nkwafi waŋëc koryi wakeme wahnah fo (400), kwëhnana nafa yëbëlan lëw̃ fu! Awa ɓañëryehna asëval hu!»
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Abëraham maw̃ëko do njëɗahnëko ile nësëko Efëron ỹa tase vëvë ỹalëntaw̃u va, waŋëc wakeme wanah (400) koryi vë wati rac.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Koɓëri tac, ikaỹ Efëron nte yeho hnë resiỹo Makëpela favalëko gë Mamëre ŋa, gë iƴag nte yeho hnam ŋa do gë fop vatëh vante yeho ɓambery kaỹ va
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Abëraham hwëhnëko. Fop Wahit wale yeho hnam va waseɗe yeho.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Tac Abëraham më mbañëka asëvalu Sara hnam, ɗarël Mamëre hna, më w̃acëɗe tame Ebëron, nkal Kanan hna.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ikaỹ iŋa gë ƴag nte yeho hnam ŋa golohna kwëhnëni Wahit. Abëraham hwëhnëko gë maw̃al dëw̃ hni ŋa, soŋe mbañahnëndëhni vësëm vëlëw̃u va.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.