Jó 27

Cornilescu (CORNILESCU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
1 E Jó prosseguiu em seu discurso:
2 ,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
2 "Pelo Deus vivo, que me negou justiça, pelo Todo-poderoso, que deu amargura à minha alma,
3 că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
3 enquanto eu tiver vida em mim, o sopro de Deus em minhas narinas,
4 buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
4 meus lábios não falarão maldade, e minha língua não proferirá nada que seja falso.
5 Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
5 Nunca darei razão a vocês! Minha integridade não negarei jamais, até à morte.
6 Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
6 Manterei minha retidão, e nunca a deixarei; enquanto eu viver, a minha consciência não me repreenderá.
7 Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
7 "Sejam os meus inimigos como os ímpios, e os meus adversários como os injustos!
8 Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
8 Pois, qual é a esperança do ímpio, quando é eliminado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
9 Ouvirá Deus o seu clamor, quando vier sobre ele a aflição?
10 Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
10 Terá ele prazer no Todo-poderoso? Chamará a Deus a cada instante?
11 Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
11 "Eu os ensinarei sobre o poder de Deus; não esconderei de vocês os caminhos do Todo-poderoso.
12 Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
12 Pois a verdade é que todos vocês já viram isso. Por que então essa conversa sem sentido?
13 Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
13 "Este é o destino que Deus determinou para o ímpio, a herança que o mau recebe do Todo-poderoso:
14 Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
14 Por mais filhos que tenha, o destino deles é a espada; sua prole jamais terá comida suficiente.
15 Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
15 A epidemia sepultará aqueles que lhe sobreviverem, e as suas viúvas não chorarão por eles.
16 Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
16 Ainda que ele acumule prata como pó e roupas como barro, amontoe;
17 el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
17 o que ele armazenar ficará para os justos, e os inocentes dividirão sua prata.
18 Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
18 A casa que ele constrói é como casulo de traça, como cabana feita pela sentinela.
19 Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
19 Rico ele se deita, mas nunca mais será! Quando abre os olhos, tudo se foi.
20 Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
20 Pavores vêm sobre ele como uma enchente; de noite a tempestade o leva de roldão.
21 Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
21 O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
22 Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
22 Atira-se contra ele sem piedade, enquanto ele foge às pressas do seu poder.
23 Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.
23 Bate palmas contra ele e com assobios o expele do seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.