Mateus 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲈⲢⲰϤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 ϪⲈ ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲢϨⲂⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲤⲠⲤⲰⲠⲞⲨ.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲘⲢⲀϢ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲈⲒ ⲘⲠⲔⲀϨ.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲈⲦⲞⲂⲈ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲒ.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲚⲀⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲚⲀ ⲚⲀⲨ.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲈϤⲢⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲦⲀⲨⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲨϢⲀⲚⲚⲈϬⲚⲈϬⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲤⲈⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ. ⲚⲤⲈϪⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲨϪⲒϬⲞⲖ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 ⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲚⲀϢⲰϤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲨⲠⲰⲦ ⲚⲤⲀⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϨⲀⲦⲈⲦⲚϨⲎ.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲘⲞⲨ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈϨⲘⲞⲨ ⲆⲈ ⲂⲀⲀⲂⲈ ⲈⲨⲚⲀⲘⲞⲖϨϤ ⲚⲞⲨ. ⲘⲈϤⲢϢⲀⲨ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲀⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲈϨⲞⲘϤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈϨⲰⲠ ⲈⲤⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲈⲢⲈⲞⲨϨⲎⲂⲤ ⲚⲤⲈⲔⲀⲀϤ ϨⲀⲞⲨϢⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚϢⲀⲨⲔⲀⲀϤ ϨⲒϪⲚ ⲦⲖⲨⲬⲚⲒⲀ ⲚϤⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲎⲒ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲈⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲚϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ ⲚⲤⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 ⲘⲠⲢⲰϢ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲔⲀⲦⲀⲖⲨ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲎⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲔⲀⲦⲀⲖⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϪⲞⲔⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ϢⲀⲚⲦⲈⲦⲠⲈ ⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲞⲨⲒⲰⲦⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ. ⲎⲞⲨϢⲰⲖϨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲚⲈⲨⲤⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϢⲀⲚⲦⲞⲨϢⲰⲠⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ⲠⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲖ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲚⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲤⲞⲂⲔ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲖⲀⲬⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲚⲞϬ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲤϢⲀⲚⲦⲘⲢϨⲞⲨⲞ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲦⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔϨⲰⲦⲂ. ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲆⲈ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϬⲤ ⲈⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲒⲔⲎ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲔϢⲞⲨⲈⲒⲦ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ. ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲞϬ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ ⲚⲤⲀⲦⲈ.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲈⲒ ⲈⲔⲚⲀⲦⲀⲖⲞ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲐⲨⲤⲒⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲄⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲔ.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ⲔⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ ϨⲒⲐⲎ ⲘⲠⲈⲐⲨⲤⲒⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲄϨⲰⲦⲠ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲄⲈⲒ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 ϢⲰⲠⲈ ⲈⲔⲞⲨⲰⲰⲘⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲘⲚ ⲠⲈⲦϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ ⲈⲚϨⲞⲤⲞⲚ ⲔϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲚⲦⲈⲠⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲔ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲔϮ ⲘⲠϨⲀⲈ ⲚⲔⲞⲚⲆⲢⲀⲚⲦⲎⲤ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲢⲚⲞⲈⲒⲔ.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϬⲰϢⲦ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒ ⲈⲢⲞⲤ. ⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲠⲞⲢⲔϤ ⲚⲄⲚⲞϪϤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲔⲘⲈⲖⲞⲤ ⲚⲤⲈⲦⲘⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ ⲚⲤⲀⲦⲈ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲤⲞⲖⲠⲤ ⲚⲄⲚⲞϪⲤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ. ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲔⲘⲈⲖⲞⲤ. ⲚⲤⲈⲦⲘⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲀⲢⲈϤϮ ⲚⲀⲤ ⲚⲞⲨϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲞ.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϪⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ. ϤⲚⲀⲦⲢⲈⲨⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲢⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚⲞⲨⲈⲒ ⲈⲀⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲚⲞϪⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϤⲞ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲞⲚ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲰⲢⲔ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲔⲈϮ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲔⲀⲚⲀⲨϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲦⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲘⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲠϨⲨⲠⲞⲠⲞⲆⲒⲞⲚ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲠⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚⲢⲢⲞ ⲦⲈ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲦⲈⲔⲀⲠⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲢⲈⲞⲨⲂⲰ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲂⲀϢ ⲎⲚϤⲔⲘⲞⲘ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲦⲚϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲤⲈ ⲚⲤⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲞⲚⲚⲘⲘⲞⲚ. ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲠⲈ.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲂⲀⲖ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲂⲀⲖ ⲞⲨⲞϨⲂⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲞϨⲂⲈ.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲀϨⲈⲢⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲢⲀϨⲦⲔ ⲈⲦⲈⲔⲞⲨⲞϬⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲔⲈⲦⲈ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈϤⲒ ⲚⲦⲈⲔϢⲦⲎⲚ ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲠⲈⲔⲔⲈϨⲞⲒⲦⲈ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ⲠⲈⲦⲚⲀⲔⲞⲞⲂⲈⲔ ⲚⲞⲨⲔⲞⲦ ⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲤⲚⲀⲨ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ⲠⲈⲦⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲔ ϮⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲘⲠⲢⲔⲦⲞϤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲄⲘⲈⲤⲦⲈ ⲚⲈⲔϪⲀϪⲈ.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒⲚϪⲈⲈⲨⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲠⲎⲦ ⲚⲤⲀⲦⲎⲨⲦⲚ.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ϪⲈ ϤⲦⲢⲈⲠⲈϤⲢⲎ ϢⲀ ⲈϪⲚ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϤϨⲰⲞⲨ ⲈϪⲚ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲢⲈϤϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲎⲦⲚϤ. ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲔⲈϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒ.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 ϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈⲈⲨⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.