Mateus 5

Sahidica - طبعة جديدة من العهد الجديد باللغة القبطية الصعيدية (COP_SHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲚⲦⲈⲢⲈϤⲚⲀⲨ ⲆⲈ ⲈⲘⲘⲎⲎϢⲈ ⲀϤⲀⲖⲈ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲦⲞⲞⲨ. ⲀⲨⲰ ⲚⲦⲈⲢⲈϤϨⲘⲞⲞⲤ ⲀⲨϮⲠⲈⲨⲞⲨⲞⲒ ⲈⲢⲞϤ ⲚϬⲒ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 ⲀϤⲞⲨⲰⲚ ⲈⲢⲰϤ ⲀϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲀⲨ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ϪⲈ ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚϨⲎⲔⲈ ϨⲘ ⲠⲈⲠⲚⲈⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲢϨⲂⲂⲈ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲤⲠⲤⲰⲠⲞⲨ.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲘⲢⲀϢ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲔⲖⲎⲢⲞⲚⲞⲘⲈⲒ ⲘⲠⲔⲀϨ.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦϨⲔⲀⲈⲒⲦ ⲈⲦⲞⲂⲈ ⲚⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲤⲈⲒ.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲚⲀⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲚⲀ ⲚⲀⲨ.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲈⲦⲞⲨⲀⲀⲂ ϨⲘ ⲠⲈⲨϨⲎⲦ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲚⲀⲚⲀⲨ ⲈⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲢⲈϤⲢⲈⲒⲢⲎⲚⲎ ϪⲈ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲚⲈⲦⲞⲨⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞⲞⲨ ϪⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ⲚⲀⲒⲀⲦⲞⲨ ⲚⲚⲦⲀⲨⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲞⲨ ⲈⲦⲂⲈ ⲦⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ϪⲈ ⲦⲰⲞⲨ ⲦⲈ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ⲚⲀⲒⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲈⲨϢⲀⲚⲚⲈϬⲚⲈϬⲦⲎⲨⲦⲚ. ⲚⲤⲈⲠⲰⲦ ⲚⲤⲰⲦⲚ. ⲚⲤⲈϪⲈϨⲰⲂ ⲚⲒⲘ ⲈⲐⲞⲞⲨ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲨϪⲒϬⲞⲖ ⲈⲢⲰⲦⲚ ⲈⲦⲂⲎⲎⲦ.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 ⲢⲀϢⲈ ⲚⲦⲈⲦⲚ ⲦⲈⲖⲎⲖ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲚⲀϢⲰϤ ϨⲢⲀⲒ ϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ⲦⲀⲒ ⲄⲀⲢ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲚⲦⲀⲨⲠⲰⲦ ⲚⲤⲀⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ ⲈⲦϨⲀⲦⲈⲦⲚϨⲎ.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲘⲞⲨ ⲘⲠⲔⲀϨ ⲈⲢϢⲀⲚⲠⲈϨⲘⲞⲨ ⲆⲈ ⲂⲀⲀⲂⲈ ⲈⲨⲚⲀⲘⲞⲖϨϤ ⲚⲞⲨ. ⲘⲈϤⲢϢⲀⲨ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲚⲤⲀⲚⲞϪϤ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲈϨⲞⲘϤ ϨⲒⲦⲚ ⲚⲈⲢⲰⲘⲈ.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲘⲠⲔⲞⲤⲘⲞⲤ. ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲚⲞⲨⲠⲞⲖⲒⲤ ⲈϨⲰⲠ ⲈⲤⲔⲎ ⲈϨⲢⲀⲒ ϨⲒϪⲚ ⲞⲨⲦⲞⲞⲨ.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲈⲨϪⲈⲢⲈⲞⲨϨⲎⲂⲤ ⲚⲤⲈⲔⲀⲀϤ ϨⲀⲞⲨϢⲒ. ⲀⲖⲖⲀ ⲚϢⲀⲨⲔⲀⲀϤ ϨⲒϪⲚ ⲦⲖⲨⲬⲚⲒⲀ ⲚϤⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲈⲚⲈⲦϢⲞⲞⲠ ⲦⲎⲢⲞⲨ ϨⲘ ⲠⲎⲒ.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 ⲦⲀⲒ ⲦⲈ ⲐⲈ ⲘⲀⲢⲈϤⲢⲞⲨⲞⲈⲒⲚ ⲚϬⲒ ⲠⲈⲦⲚⲞⲨⲞⲈⲚ ⲘⲠⲈⲘⲦⲞ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲚⲈⲢⲰⲘⲈ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲈⲚⲈⲦⲚϨⲂⲎⲨⲈ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨⲞⲨ ⲚⲤⲈϮⲈⲞⲞⲨ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 ⲘⲠⲢⲰϢ ϪⲈ ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲈⲔⲀⲦⲀⲖⲨ ⲘⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ⲎⲚⲈⲠⲢⲞⲪⲎⲦⲎⲤ. ⲚⲦⲀⲒⲈⲒ ⲀⲚ ⲈⲔⲀⲦⲀⲖⲨ ⲘⲘⲞⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲈϪⲞⲔⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 ϨⲀⲘⲎⲚ ⲄⲀⲢ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ϢⲀⲚⲦⲈⲦⲠⲈ ⲠⲀⲢⲀⲄⲈ ⲘⲚ ⲠⲔⲀϨ ⲞⲨⲒⲰⲦⲀ ⲚⲞⲨⲰⲦ. ⲎⲞⲨϢⲰⲖϨ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲚⲚⲈⲨⲤⲈⲒⲚⲈ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲚⲞⲘⲞⲤ ϢⲀⲚⲦⲞⲨϢⲰⲠⲈ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 ⲠⲈⲦⲚⲀⲂⲰⲖ ϬⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲈⲒ ⲚⲚⲈⲒⲈⲚⲦⲞⲖⲎ ⲈⲦⲤⲞⲂⲔ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚⲚⲢⲰⲘⲈ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲈⲖⲀⲬⲒⲤⲦⲞⲤ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲀⲀⲨ ⲆⲈ ⲀⲨⲰ ⲚϤϮⲤⲂⲰ ⲚϨⲎⲦⲞⲨ ⲠⲀⲒ ⲤⲈⲚⲀⲘⲞⲨⲦⲈ ⲈⲢⲞϤ ϪⲈ ⲠⲚⲞϬ ϨⲚ ⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 ϮϪⲰ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲈⲤϢⲀⲚⲦⲘⲢϨⲞⲨⲞ ⲚϬⲒ ⲦⲈⲦⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤⲨⲚⲎ ⲚϨⲞⲨⲞ ⲈⲦⲀ ⲚⲈⲄⲢⲀⲘⲘⲀⲦⲈⲨⲤ ⲘⲚ ⲚⲈⲪⲀⲢⲒⲤⲤⲀⲒⲞⲤ ⲚⲚⲈⲦⲚⲂⲰⲔ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲦⲘⲚⲦⲢⲢⲞ ⲚⲘⲠⲎⲨⲈ.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲚⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔϨⲰⲦⲂ. ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲰⲦⲂ ⲆⲈ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϬⲤ ⲈⲠⲈϤⲤⲞⲚ ⲈⲒⲔⲎ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲈⲔⲢⲒⲤⲒⲤ. ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ⲘⲠⲈϤⲤⲞⲚ ϪⲈ ⲔϢⲞⲨⲈⲒⲦ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲠⲤⲨⲚϨⲈⲆⲢⲒⲞⲚ. ⲠⲈⲦⲚⲀϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲠⲤⲞϬ ϤⲞ ⲚⲈⲚⲞⲬⲞⲤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ ⲚⲤⲀⲦⲈ.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ⲈϢⲰⲠⲈ ⲆⲈ ⲈⲔϢⲀⲚⲈⲒ ⲈⲔⲚⲀⲦⲀⲖⲞ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲈϪⲘ ⲠⲈⲐⲨⲤⲒⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ. ⲚⲄⲢⲠⲘⲈⲈⲨⲈ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲚⲦⲈⲠⲈⲔⲤⲞⲚ ⲞⲨϨⲰⲂ ⲈϨⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞⲔ.
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ⲔⲰ ⲘⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ ϨⲒⲐⲎ ⲘⲠⲈⲐⲨⲤⲒⲀⲤⲦⲎⲢⲒⲞⲚ ⲚⲄⲂⲰⲔ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲚⲄϨⲰⲦⲠ ⲘⲚ ⲠⲈⲔⲤⲞⲚ. ⲦⲞⲦⲈ ⲚⲄⲈⲒ ⲚⲄⲦⲀⲖⲞ ⲈϨⲢⲀⲒ ⲘⲠⲈⲔⲆⲰⲢⲞⲚ.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ϢⲰⲠⲈ ⲈⲔⲞⲨⲰⲰⲘⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲘⲚ ⲠⲈⲦϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ϨⲚ ⲞⲨϬⲈⲠⲎ ⲈⲚϨⲞⲤⲞⲚ ⲔϢⲞⲞⲠ ⲚⲘⲘⲀϤ ϨⲒⲦⲈϨⲒⲎ ⲘⲎⲠⲞⲦⲈ ⲚⲦⲈⲠⲈⲦϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲚⲦⲈⲠⲢⲈϤϮϨⲀⲠ ⲦⲀⲀⲔ ⲈⲦⲞⲞⲦϤ ⲘⲠϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲤⲈⲚⲞϪⲔ ⲈⲠⲈϢⲦⲈⲔⲞ.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 ϨⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲀⲔ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲈⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲘⲀ ⲈⲦⲘⲘⲀⲨ ϢⲀⲚⲦⲈⲔϮ ⲘⲠϨⲀⲈ ⲚⲔⲞⲚⲆⲢⲀⲚⲦⲎⲤ.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲢⲚⲞⲈⲒⲔ.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲘ ⲈⲦⲚⲀϬⲰϢⲦ ⲚⲤⲀⲞⲨⲤϨⲒⲘⲈ ⲈⲈⲠⲈⲒⲐⲨⲘⲈⲒ ⲈⲢⲞⲤ. ⲀϤⲞⲨⲰ ⲈϤⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲢⲞⲤ ϨⲘ ⲠⲈϤϨⲎⲦ.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ⲈϢϪⲈ ⲠⲈⲔⲂⲀⲖ ⲆⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲠⲞⲢⲔϤ ⲚⲄⲚⲞϪϤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲔⲘⲈⲖⲞⲤ ⲚⲤⲈⲦⲘⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ ⲚⲤⲀⲦⲈ.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ⲀⲨⲰ ⲈϢϪⲈ ⲦⲈⲔϬⲒϪ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲤⲔⲀⲚⲆⲀⲖⲒⲌⲈ ⲘⲘⲞⲔ ⲤⲞⲖⲠⲤ ⲚⲄⲚⲞϪⲤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ. ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲈ ⲄⲀⲢ ⲚⲀⲔ ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈϤⲈϨⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϬⲒ ⲞⲨⲀ ⲚⲚⲈⲔⲘⲈⲖⲞⲤ. ⲚⲤⲈⲦⲘⲚⲞⲨϪⲈ ⲘⲠⲈⲔⲤⲰⲘⲀ ⲦⲎⲢϤ ⲈⲦⲄⲈϨⲈⲚⲚⲀ.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ⲆⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲘⲀⲢⲈϤϮ ⲚⲀⲤ ⲚⲞⲨϪⲰⲰⲘⲈ ⲚⲦⲞⲨⲈⲒⲞ.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲚⲀⲚⲞⲨϪⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈϤⲤϨⲒⲘⲈ ⲀϪⲚϢⲀϪⲈ ⲘⲠⲞⲢⲚⲈⲒⲀ. ϤⲚⲀⲦⲢⲈⲨⲢⲚⲞⲈⲒⲔ ⲈⲢⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲚⲀϨⲘⲞⲞⲤ ⲘⲚⲞⲨⲈⲒ ⲈⲀⲠⲈⲤϨⲀⲒ ⲚⲞϪⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϤⲞ ⲚⲚⲞⲈⲒⲔ.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ⲞⲚ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϨⲚ ⲚⲀⲢⲬⲀⲒⲞⲤ ϪⲈ ⲚⲚⲈⲔⲰⲢⲔ ⲚⲚⲞⲨϪ ⲈⲔⲈϮ ⲆⲈ ⲚⲚⲈⲔⲀⲚⲀⲨϢ ⲘⲠϪⲞⲈⲒⲤ.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲖⲀⲀⲨ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲦⲠⲈ ϪⲈ ⲠⲈⲐⲢⲞⲚⲞⲤ ⲘⲠⲚⲞⲨⲦⲈ ⲠⲈ.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲘⲠⲔⲀϨ ϪⲈ ⲠϨⲨⲠⲞⲠⲞⲆⲒⲞⲚ ⲚⲚⲈϤⲞⲨⲈⲢⲎⲦⲈ ⲠⲈ ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲐⲒⲈⲢⲞⲤⲞⲖⲨⲘⲀ ϪⲈ ⲦⲠⲞⲖⲒⲤ ⲘⲠⲚⲞϬ ⲚⲢⲢⲞ ⲦⲈ.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 ⲞⲨⲆⲈ ⲘⲠⲢⲰⲢⲔ ⲚⲦⲈⲔⲀⲠⲈ ϪⲈ ⲘⲚ ϢϬⲞⲘ ⲘⲘⲞⲔ ⲈⲦⲢⲈⲞⲨⲂⲰ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲞⲨⲂⲀϢ ⲎⲚϤⲔⲘⲞⲘ.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ⲘⲀⲢⲈⲠⲈⲦⲚϢⲀϪⲈ ⲆⲈ ϢⲰⲠⲈ ⲚⲤⲈ ⲚⲤⲈ. ⲀⲨⲰ ⲘⲘⲞⲚⲚⲘⲘⲞⲚ. ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲆⲈ ⲚⲚⲀⲒ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϨⲘ ⲠⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ ⲠⲈ.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲞⲨⲂⲀⲖ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲂⲀⲖ ⲞⲨⲞϨⲂⲈ ⲈⲠⲘⲀ ⲚⲞⲨⲞϨⲂⲈ.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ ϪⲈ ⲘⲠⲢⲀϨⲈⲢⲀⲦⲦⲎⲨⲦⲚ ⲞⲨⲂⲈ ⲠⲠⲈⲐⲞⲞⲨ ⲀⲖⲖⲀ ⲠⲈⲦⲚⲀⲢⲀϨⲦⲔ ⲈⲦⲈⲔⲞⲨⲞϬⲈ ⲚⲞⲨⲚⲀⲘ ⲔⲦⲞ ⲈⲢⲞϤ ⲚⲦⲔⲈⲦⲈ.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒϨⲀⲠ ⲚⲘⲘⲀⲔ ⲈϤⲒ ⲚⲦⲈⲔϢⲦⲎⲚ ⲔⲰ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲤⲰϤ ⲘⲠⲈⲔⲔⲈϨⲞⲒⲦⲈ.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 ⲠⲈⲦⲚⲀⲔⲞⲞⲂⲈⲔ ⲚⲞⲨⲔⲞⲦ ⲂⲰⲔ ⲚⲘⲘⲀϤ ⲚⲤⲚⲀⲨ.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ⲠⲈⲦⲀⲒⲦⲈⲒ ⲘⲘⲞⲔ ϮⲚⲀϤ. ⲀⲨⲰ ⲠⲈⲦⲞⲨⲰϢ ⲈϪⲒ ⲚⲦⲞⲞⲦⲔ ⲘⲠⲢⲔⲦⲞϤ ⲚⲤⲀⲂⲞⲖ ⲘⲘⲞⲔ.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 ⲀⲦⲈⲦⲚⲤⲰⲦⲘ ϪⲈ ⲀⲨϪⲞⲞⲤ ϪⲈ ⲈⲔⲈⲘⲈⲢⲈ ⲠⲈⲦϨⲒⲦⲞⲨⲰⲔ ⲚⲄⲘⲈⲤⲦⲈ ⲚⲈⲔϪⲀϪⲈ.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 ⲀⲚⲞⲔ ⲆⲈ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲎⲦⲚ. ϪⲈ ⲘⲈⲢⲈⲚⲈⲦⲚϪⲒⲚϪⲈⲈⲨⲈ. ⲚⲦⲈⲦⲚϢⲖⲎⲖ ⲈϪⲚ ⲚⲈⲦⲠⲎⲦ ⲚⲤⲀⲦⲎⲨⲦⲚ.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 ϪⲈⲔⲀⲀⲤ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈϢⲰⲠⲈ ⲚϢⲎⲢⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈ. ϪⲈ ϤⲦⲢⲈⲠⲈϤⲢⲎ ϢⲀ ⲈϪⲚ ⲚⲀⲄⲀⲐⲞⲤ ⲘⲚ ⲘⲠⲞⲚⲎⲢⲞⲤ. ⲀⲨⲰ ϤϨⲰⲞⲨ ⲈϪⲚ ⲚⲆⲒⲔⲀⲒⲞⲤ ⲘⲚ ⲚⲢⲈϤϪⲒ ⲚϬⲞⲚⲤ.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲘⲈⲢⲈ ⲚⲈⲦⲘⲈ ⲄⲀⲢ ⲘⲘⲰⲦⲚ ⲀϢ ⲠⲈ ⲠⲈⲦⲚⲂⲈⲔⲈ ⲈⲦⲈⲨⲚⲦⲎⲦⲚϤ. ⲚⲦⲈⲖⲰⲚⲎⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲚⲦⲈⲒϨⲈ.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 ⲀⲨⲰ ⲈⲦⲈⲦⲚϢⲀⲚⲀⲤⲠⲀⲌⲈ ⲚⲚⲈⲦⲚⲈⲢⲎⲨ ⲘⲘⲀⲦⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲈϨⲞⲨⲞ ⲈⲦⲈⲦⲚⲈⲒⲢⲈ ⲘⲘⲞϤ. ⲚⲔⲈϨⲈⲐⲚⲞⲤ ⲚⲦⲞⲞⲨ ⲈⲒⲢⲈ ⲀⲚ ⲘⲠⲀⲒ.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 ϢⲰⲠⲈ ϬⲈ ⲚⲦⲰⲦⲚ ⲚⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ⲚⲐⲈ ⲘⲠⲈⲦⲚⲈⲒⲰⲦ ⲈⲦϨⲚ ⲘⲠⲎⲨⲈⲈⲨⲦⲈⲖⲒⲞⲤ ⲠⲈ.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.