João 18

القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲘⲎⲢ ⲘⲠⲒⲘⲞⲨⲚⲤⲰⲢⲈⲘ ⲚⲦⲈⲚⲒϢⲈⲚⲤⲒϤⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨϬⲰⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲪⲀⲒ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 ⲞⲨⲞϨ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲀϤⲤⲰⲞⲨⲚ ϨⲰϤ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲎ ϢⲚⲤⲞⲠ ⲀϤⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲞⲠⲖⲞⲚ.
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲎ ⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲚⲒⲘ.
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ.
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲪⲰⲦ ⲈⲪⲀϨⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ.
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϢⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲚⲒⲘ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ.
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲒ ⲬⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲀⲢⲞⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ϪⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲔⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲘⲠⲒⲦⲀⲔⲈ ϨⲖⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ.
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲎϤⲒ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲐⲞⲔⲘⲈⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲤⲀⲪⲂⲰⲔ ⲘⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϪⲰϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲀϢϪ ⲚⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲢⲀⲚ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲂⲰⲔ ⲠⲈ ⲘⲀⲖⲬⲞⲤ.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ϨⲒⲞⲨⲒ ⲚϮⲤⲎϤⲒ ⲈⲦⲈⲤⲐⲎⲔⲎ ⲠⲒⲀⲪⲞⲦ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲎⲒ ⲚϪⲈⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲚ ϮⲚⲀⲤⲞϤ ⲀⲚ.
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 ⲠⲒⲘⲎϢ ⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲀⲘⲞⲚⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲤⲞⲚϨϤ
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲚϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲀ ⲀⲚⲚⲀ ⲚⲈⲠϢⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲚⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈϮⲢⲞⲘⲠⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 ⲚⲈ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲤⲞϬ ⲚⲒ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ⲚⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲒⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲤⲞⲨⲒⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϮⲀⲨⲖⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲒⲢⲞ ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲢⲈⲘⲤⲰⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒⲚⲒ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ.
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 ⲠⲈϪⲈ ϮⲀⲖⲞⲨ ⲚⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲚⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ϨⲰⲔ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲀⲨϬⲈⲢⲞ ⲚⲞⲨⲢⲀⲔϨⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲪⲢⲰ ⲦⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ϨⲰϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ.
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲚ ⲀϤϢⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲒϪⲈ ϨⲖⲒ ⲚⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚⲠⲈⲦϨⲎⲠ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔϢⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞⲒ ϢⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲒϪⲞϤ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲚⲀⲒ ⲤⲈⲈⲘⲒ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒϪⲞⲦⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲞⲨⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲦⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲢ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲢⲎϮ ⲚⲈⲢⲞⲨⲰ ⲘⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀⲢⲒⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲘⲠⲒⲔⲀⲔⲰⲤ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲢⲞⲒ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲢⲠϤ ⲚϪⲈⲀⲚⲚⲀ ⲈϤⲤⲞⲚϨ ϨⲀ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲔ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲞⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲰϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲀϢϪ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲈⲘⲀϤ ϦⲈⲚⲠⲒϬⲰⲘ.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨϮ.
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚⲈϢⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ϨⲒⲚⲀ ϪⲈ ⲚⲚⲞⲨⲤⲰϤ ϢⲀⲦⲞⲨⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲒⲠⲀⲤⲬⲀ.
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒⲀ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲀ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ.
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲪⲀⲒ ⲞⲨⲤⲀⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲀⲚⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ.
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϬⲒⲦϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲘⲀϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲤϢⲈ ⲚⲀⲚ ⲀⲚ ⲈϦⲰⲦⲈⲂ ⲚϨⲖⲒ
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈϤⲈⲢⲤⲎⲘⲈⲚⲒⲚ ϪⲈ ϦⲈⲚⲀϢ ⲘⲘⲞⲨ ϤⲚⲀⲘⲞⲨ.
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲔ ϢⲀⲚ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲠⲈⲦⲀⲨϪⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲐⲂⲎⲦ.
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲰ ⲠⲈⲔⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲨⲦⲎ ⲒⲔ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲔⲀⲒϤ.
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲐⲀ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲈⲚⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲚⲀⲢⲈ ⲚⲀϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎ ⲤⲚⲀⲨⲚⲀϮ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲠⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨϢⲦⲈⲘⲦⲎ ⲒⲦ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲐⲀ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲦⲈ.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲞⲨⲢⲞ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲞⲨⲢⲞ ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀⲨⲘⲀⲤⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀⲒⲒ ⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲠϪⲒⲚⲦⲀⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈ ϨⲀⲚⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈϢⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ.
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ.
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲨⲚⲎⲐⲒⲀ ⲆⲈ ⲦⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲬⲀ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲀⲤⲬⲀ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚ ⲚⲦⲀⲬⲰ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 ⲀⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲬⲀ ⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲬⲀ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲠⲀⲒⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲤⲞⲚⲒ ⲠⲈ.
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.