João 18
القبطية البحيرية العهد الجديد (COP_BHC) vs ACF
1 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲈⲘⲎⲢ ⲘⲠⲒⲘⲞⲨⲚⲤⲰⲢⲈⲘ ⲚⲦⲈⲚⲒϢⲈⲚⲤⲒϤⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨϬⲰⲘ ⲘⲘⲞϤ ⲪⲀⲒ ⲀϤϢⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲞϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou e seus discípulos.
2 ⲞⲨⲞϨ ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲀϤⲤⲰⲞⲨⲚ ϨⲰϤ ⲘⲠⲒⲘⲀ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ϪⲈ ⲞⲨⲘⲎ ϢⲚⲤⲞⲠ ⲀϤⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲘⲀⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 ⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϬⲒ ⲘⲠⲒⲘⲎϢ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲪⲀⲢⲒⲤⲈⲞⲤ ⲀϤⲒ ⲈⲘⲀⲨ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲪⲀⲚⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚⲖⲀⲘⲠⲀⲤ ⲚⲈⲘ ϨⲀⲚϨⲞⲠⲖⲞⲚ.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes e armas.
4 ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲆⲈ ⲈϤⲤⲰⲞⲨⲚ ⲚϨⲰⲂ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲐⲚⲎ ⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰϤ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲚⲒⲘ.
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se, e disse-lhes: A quem buscais?
5 ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲒⲞⲨⲆⲀⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲚⲀⲦⲎⲒϤ.
5 Responderam-lhe: A Jesus Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava com eles.
6 ϨⲞⲦⲈ ⲞⲨⲚ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲀⲨⲪⲰⲦ ⲈⲪⲀϨⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨϨⲈⲒ ⲈⲠⲈⲤⲎⲦ.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϢⲈⲚⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲀⲚⲒⲘ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲒⲚⲀⲌⲰⲢⲈⲞⲤ.
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus Nazareno.
8 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲀⲒϪⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲀⲢⲈⲦⲈⲚⲔⲰϮ ⲚⲤⲰⲒ ⲬⲀ ⲚⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲀⲢⲞⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ
8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois, me buscais a mim, deixai ir estes;
9 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ϪⲈ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲔⲦⲎⲒⲦⲞⲨ ⲚⲎⲒ ⲘⲠⲒⲦⲀⲔⲈ ϨⲖⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϦⲎⲦⲞⲨ.
9 Para que se cumprisse a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 ⲤⲒⲘⲰⲚ ⲞⲨⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲤⲎϤⲒ ⲚⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲐⲞⲔⲘⲈⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϨⲒⲞⲨⲒ ⲚⲤⲀⲪⲂⲰⲔ ⲘⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϪⲰϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲀϢϪ ⲚⲞⲨⲒⲚⲀⲘ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲢⲀⲚ ⲆⲈ ⲘⲠⲒⲂⲰⲔ ⲠⲈ ⲘⲀⲖⲬⲞⲤ.
10 Então Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a, e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 ⲠⲈϪⲈ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲚ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ϨⲒⲞⲨⲒ ⲚϮⲤⲎϤⲒ ⲈⲦⲈⲤⲐⲎⲔⲎ ⲠⲒⲀⲪⲞⲦ ⲈⲦⲀϤⲦⲎⲒϤ ⲚⲎⲒ ⲚϪⲈⲠⲀⲒⲰⲦ ⲀⲚ ϮⲚⲀⲤⲞϤ ⲀⲚ.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Põe a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 ⲠⲒⲘⲎϢ ⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲬⲒⲖⲒⲀⲢⲬⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲀⲨⲀⲘⲞⲚⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲨⲤⲞⲚϨϤ
12 Então a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus e o maniataram.
13 ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲚϤ ⲚϢⲞⲢⲠ ϨⲀ ⲀⲚⲚⲀ ⲚⲈⲠϢⲞⲘ ⲄⲀⲢ ⲚⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲦⲈϮⲢⲞⲘⲠⲒ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ
13 E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 ⲚⲈ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲤⲞϬ ⲚⲒ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 ⲚⲀϤⲘⲞϢⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲤⲀⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲈⲘ ⲔⲈⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲠⲒⲘⲀⲐⲎ ⲦⲎⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲤⲞⲨⲒⲚ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲚⲈⲘ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϮⲀⲨⲖⲎ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲤⲀⲂⲞⲖ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲠⲒⲢⲞ ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲚϪⲈⲠⲒⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲪⲎ ⲈⲚⲀϤⲞⲒ ⲚⲢⲈⲘⲤⲰⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲀϤⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ϮⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲒⲚⲒ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu então o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 ⲠⲈϪⲈ ϮⲀⲖⲞⲨ ⲚⲈⲘⲚⲞⲨⲦ ⲘⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈⲚⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲘⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ ϨⲰⲔ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
17 Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 ⲚⲀⲨⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲠⲈ ⲚϪⲈⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲀⲨϬⲈⲢⲞ ⲚⲞⲨⲢⲀⲔϨⲒ ⲈⲢⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲚⲈⲦⲪⲢⲰ ⲦⲈ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲨⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚⲈⲘⲰⲞⲨ ϨⲰϤ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ.
18 Ora, estavam ali os servos e os servidores, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲞⲨⲚ ⲀϤϢⲈⲚ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲐⲂⲈ ⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲚⲈⲘ ⲈⲐⲂⲈ ⲦⲈϤⲤⲂⲰ
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ϦⲈⲚⲞⲨⲠⲀⲢⲢⲎⲤⲒⲀ ⲞⲨⲞϨ ⲚⲀⲒϮⲤⲂⲰ ⲠⲈ ϦⲈⲚⲚⲒⲤⲨⲚⲀⲄⲰⲄⲎ ⲚⲤⲎⲞⲨ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲚⲈⲘ ϦⲈⲚⲠⲒⲈⲢⲪⲈⲒ ⲠⲒⲘⲀ ⲈϢⲀⲢⲈ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲐⲰⲞⲨϮ ⲈⲢⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲒϪⲈ ϨⲖⲒ ⲚⲤⲀϪⲒ ϦⲈⲚⲠⲈⲦϨⲎⲠ.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔϢⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞⲒ ϢⲈⲚ ⲚⲎ ⲈⲦⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲒϪⲞϤ ⲚⲰⲞⲨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲚⲀⲒ ⲤⲈⲈⲘⲒ ⲈⲚⲎ ⲈⲦⲀⲒϪⲞⲦⲞⲨ ⲀⲚⲞⲔ
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 ⲚⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞⲦⲞⲨ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲀⲞⲨⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒϨⲨⲠⲎⲢⲈⲦⲎⲤ ⲈⲦⲞϨⲒ ⲈⲢⲀⲦⲞⲨ ⲀϤϮ ⲚⲞⲨⲔⲞⲨⲢ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚ ⲪⲀⲒ ⲠⲈ ⲪⲢⲎϮ ⲚⲈⲢⲞⲨⲰ ⲘⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
22 E, tendo dito isto, um dos servidores que ali estavam, deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲒⲤϪⲈ ⲔⲀⲔⲰⲤ ⲀⲒⲤⲀϪⲒ ⲀⲢⲒⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲘⲠⲒⲔⲀⲔⲰⲤ ⲒⲤϪⲈ ⲆⲈ ⲔⲀⲖⲰⲤ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲔϨⲒⲞⲨⲒ ⲈⲢⲞⲒ.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, por que me feres?
24 ⲦⲞⲦⲈ ⲀϤⲞⲨⲞⲢⲠϤ ⲚϪⲈⲀⲚⲚⲀ ⲈϤⲤⲞⲚϨ ϨⲀ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ.
24 E Anás mandou-o, maniatado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 ⲚⲀϤⲞϨⲒ ⲆⲈ ⲈⲢⲀⲦϤ ⲚϪⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲈϤⲦϦⲘⲞ ⲘⲘⲞϤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲈϤⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ϨⲰⲔ ⲚⲐⲞϤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲘⲘⲞⲚ.
25 E Simão Pedro estava ali, e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 ⲠⲈϪⲈ ⲞⲨⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲚⲒⲈⲂⲒⲀⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲈⲞⲨⲤⲨⲄⲄⲈⲚⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲦⲈⲪⲎ ⲈⲦⲀ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ϪⲰϪⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲀϢϪ ⲈⲂⲞⲖ ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲀⲚ ⲀⲒⲚⲀⲨ ⲈⲢⲞⲔ ⲚⲈⲘⲀϤ ϦⲈⲚⲠⲒϬⲰⲘ.
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤϪⲰⲖ ⲈⲂⲞⲖ ⲚϪⲈⲠⲈⲦⲢⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀⲞⲨⲀⲖⲈⲔⲦⲰⲢ ⲘⲞⲨϮ.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 ⲀⲨⲒⲚⲒ ⲞⲨⲚ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲚⲈϢⲰⲢⲠ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲘⲠⲞⲨⲒ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ϨⲒⲚⲀ ϪⲈ ⲚⲚⲞⲨⲤⲰϤ ϢⲀⲦⲞⲨⲞⲨⲰⲘ ⲘⲠⲒⲠⲀⲤⲬⲀ.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 ⲀϤⲒ ⲞⲨⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲞⲨ ⲚⲔⲀⲦⲎ ⲄⲞⲢⲒⲀ ⲈⲦⲈⲦⲈⲚⲒⲚⲒ ⲘⲘⲞⲤ ϦⲀ ⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ.
29 Então Pilatos saiu fora e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 ⲀⲨⲈⲢⲞⲨⲰ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲈⲚⲈ ⲪⲀⲒ ⲞⲨⲤⲀⲘⲠⲈⲦϨⲰⲞⲨ ⲀⲚ ⲠⲈ ⲚⲀⲚⲚⲀⲦⲎⲒϤ ⲚⲀⲔ ⲀⲚ ⲠⲈ.
30 Responderam, e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ϬⲒⲦϤ ⲚⲐⲰⲦⲈⲚ ⲘⲀϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ ⲔⲀⲦⲀ ⲠⲈⲦⲈⲚⲚⲞⲘⲞⲤ ⲠⲈϪⲰⲞⲨ ⲚⲀϤ ⲚϪⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲚ ⲤϢⲈ ⲚⲀⲚ ⲀⲚ ⲈϦⲰⲦⲈⲂ ⲚϨⲖⲒ
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe então os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲒⲤⲀϪⲒ ⲚⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲰⲔ ⲈⲂⲞⲖ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲈϤⲈⲢⲤⲎⲘⲈⲚⲒⲚ ϪⲈ ϦⲈⲚⲀϢ ⲘⲘⲞⲨ ϤⲚⲀⲘⲞⲨ.
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer).
33 ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲠⲒⲠⲢⲈⲦⲰⲢⲒⲞⲚ ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o Rei dos Judeus?
34 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲈⲦϪⲰ ⲘⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲞⲦⲔ ϢⲀⲚ ϨⲀⲚⲔⲈⲬⲰⲞⲨⲚⲒ ⲠⲈⲦⲀⲨϪⲞⲤ ⲚⲀⲔ ⲈⲐⲂⲎⲦ.
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?
35 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϨⲰ ⲠⲈⲔⲈⲐⲚⲞⲤ ⲘⲘⲒⲚ ⲘⲘⲞⲔ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲨⲦⲎ ⲒⲔ ⲞⲨ ⲠⲈⲦⲀⲔⲀⲒϤ.
35 Pilatos respondeu: Porventura sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲚⲐⲀ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲦⲈ ⲈⲚⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲞⲨⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲦⲈ ⲚⲀⲢⲈ ⲚⲀϨⲨⲠⲈⲢⲈⲦⲎ ⲤⲚⲀⲨⲚⲀϮ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲰⲒ ⲠⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲞⲨϢⲦⲈⲘⲦⲎ ⲒⲦ ⲚⲚⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϮⲚⲞⲨ ⲆⲈ ⲦⲀⲘⲈⲦⲞⲨⲢⲞ ⲐⲀ ⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲀⲚ ⲦⲈ.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲞⲨⲚ ⲠⲈϪⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨⲔⲞⲨⲚ ⲚⲐⲞⲔ ⲞⲨⲞⲨⲢⲞ ⲀϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚϪⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϪⲈ ⲚⲐⲞⲔ ⲠⲈⲦϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲞⲨⲞⲨⲢⲞ ⲔⲈ ⲄⲀⲢ ⲈⲦⲀⲨⲘⲀⲤⲦ ⲀⲚⲞⲔ ⲈⲠⲀⲒϨⲰⲂ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲐⲂⲈⲪⲀⲒ ⲀⲒⲒ ⲈⲠⲒⲔⲞⲤⲘⲞⲤ ⲈⲠϪⲒⲚⲦⲀⲈⲢⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲦⲈ ϨⲀⲚⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲚⲈϢⲀⲨⲤⲰⲦⲈⲘ ⲈⲦⲀⲤⲘⲎ.
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 ⲠⲈϪⲈ ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲚⲀϤ ϪⲈ ⲞⲨ ⲠⲈ ϮⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲀⲒ ⲈⲦⲀϤϪⲞϤ ⲠⲀⲖⲒⲚ ⲞⲚ ⲀϤⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲀ ⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲠⲈϪⲀϤ ⲚⲰⲞⲨ ϪⲈ ⲀⲚⲞⲔ ⲚϮϪⲈⲘ ϨⲖⲒ ⲚⲈⲦⲒⲀ ⲀⲚ ϦⲈⲚⲠⲀⲒⲢⲰⲘⲒ.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isto, tornou a ir ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 ⲦⲈⲦⲈⲚⲤⲨⲚⲎⲐⲒⲀ ⲆⲈ ⲦⲈ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲬⲀ ⲞⲨⲀⲒ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲠⲀⲤⲬⲀ ⲦⲈⲦⲈⲚⲞⲨⲰϢ ⲞⲨⲚ ⲚⲦⲀⲬⲰ ⲚⲰⲦⲈⲚ ⲈⲂⲞⲖ ⲘⲠⲞⲨⲢⲞ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ.
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém pela páscoa. Quereis, pois, que vos solte o Rei dos Judeus?
40 ⲀⲨⲰϢ ⲆⲈ ⲈⲂⲞⲖ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲈⲨϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲘⲠⲈⲢⲬⲀ ⲪⲀⲒ ⲈⲂⲞⲖ ⲀⲖⲖⲀ ⲬⲀ ⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲠⲀⲒⲂⲀⲢⲀⲂⲂⲀⲤ ⲆⲈ ⲚⲈⲞⲨⲤⲞⲚⲒ ⲠⲈ.
40 Então todos tornaram a clamar, dizendo: Este não, mas Barrabás. E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.