Tito 2
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs NVI
1 Que atesian'choja Chiga ñotsse condase'choi'ccu fae'ngatssiya'cho tsu.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Coenza tsandiendeccuma atesianjan cuintsu ccusipambe'yi osha'chone ñotsse in'jamba canse'faye. Nane ñotsse injiengepa tisuma ñotsse mandaqquia'caen Cristove tansintsse in'jamba canse'faya'cho. Tsa'caen in'jamba tsu cca'indeccuma anttembe'yi ñotsse in'jan'faya'cho.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Coenza pushesundeccuma'qque atesianjan cuintsu Chiga in'janqquia'caen canse'faye. Tise'paja ccusipambe'yi ni cca'indeccuma afasembe'yi ñotsse tsu canse'faya'cho. Tsa'caen cansepa tsu ñotssiama atesian'faya'cho.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Tsa'caeñi tsu chu'a pushesundeccuma'qque nafattian'faya'cho cuintsu tise'pa tsa'nduma ñotsse in'jamba tise'pa dushundeccuma'qque ñotsse in'jan'faye.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Chu'a pushesundeccu'qque tsa'caen atesupa tsu tisuma ñotsse mandaqquia'caen injama'choni Chiga in'janqquia'caen ñotsse in'jan'faya. Nane tise'pa tsaoni ñotsse vase'jepa poiyi'cconga ñotsse tsomba tisupa tsa'nduma'qque ñotsse paña'faya'cho. Tsa'caen tsu ñotsse canse'faya'cho cca'indeccu Cristone ñotsse condase'choma chi'gapa afase'fasa'ne.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Chu'a tsandiendeccuma'qque candusianjan cuintsu tisuma ñotsse an'biamba ñotsse canse'faye.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Que'qque osha'chone ñotsse cansepa tsa'caeñi tise'pama'qque nafattianjan cuintsu quenga ma'depa tsa'caen ñotsse canse'faye. Injanga afambe'yi ñotsse atesian'choma cambiambe'yi tansintsse atesianjan.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Nane Chiga Aya'fa atesianqquia'caeñi tsu candusiaña'cho. Tsa'caen tsu candusiaña'cho tansintssia aya'fai'ccu cuintsu ccaningae atesiansundeccu ansangepa ingine egae afaye osha'fambi'ye.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Semasundeccuma mandaja cuintsu tise'pa na'suma ñotsse pañamba osha'chone na'su suqquia'caen tson'faye. Nane na'su manda'nijan poini afambe'yi tsu pañaña'cho.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Cca'nambe'yi tsu tise'pa na'su mandaqquia'caeñi semaña'cho tisema avujaeñe. Tsa'caen sema'jen'da tsu Chiga ingima ccushaen'su atesian'jen'choma ñotsse canjaen'faya.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Chiga Quitsaja Tise ñotsse tson'jen'choma a'tatsse tsu canjaen cuintsu poi aindeccu Tise ccushaen'chone paña'faye.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Tise ñotsse tson'jen'choma tsu inginga ñotsse atesian'jen cuintsu ingija Tise've in'jambi'te canse'choma catipa a'i in'jangae in'jan'choma'qque cati'faye. Tsama catipa gi toya va andeni can'jeinte tisuma ñotsse an'biamba canse'faya'cho. Nane Chigave in'jamba ñoa'me tansintsse gi canse'faya'cho.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Tsa'caen cansepa gi avujatsse ronda'je'faya Na'su jiye su'cho a'ta napiya'ngae. Tsequi a'ta tsu Chiga ingima ccushaen'su Jesucristoja joccapitssia've dapa a'tatsse attiaña.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Tise tsu tisuma afepa pa ingima ccushaeñe osha'cho egae tsincon'cho'ye. Ingima tsu ccushaen cuintsu tise a'ive dapa egae tsincon'chove mecho canse'faye. Ñoa'me ingija tise aindeccupa gi ñotsse tsoña'chove in'jamba canse'fa.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Qquen tsu atesiaña'cho. Chiga quema mandapa oshaensi dyombi'tsse na'sia'caen candusianjan. Candusiamba tsu egae tsinconsundeccuma iyu'uya'cho. Anttejama cuintsu majañi'qque que atesian'jen'choma chi'gaye.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.