Tito 2

Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Que atesian'choja Chiga ñotsse condase'choi'ccu fae'ngatssiya'cho tsu.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Coenza tsandiendeccuma atesianjan cuintsu ccusipambe'yi osha'chone ñotsse in'jamba canse'faye. Nane ñotsse injiengepa tisuma ñotsse mandaqquia'caen Cristove tansintsse in'jamba canse'faya'cho. Tsa'caen in'jamba tsu cca'indeccuma anttembe'yi ñotsse in'jan'faya'cho.
2 Os velhos, que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor, e na paciência;
3 Coenza pushesundeccuma'qque atesianjan cuintsu Chiga in'janqquia'caen canse'faye. Tise'paja ccusipambe'yi ni cca'indeccuma afasembe'yi ñotsse tsu canse'faya'cho. Tsa'caen cansepa tsu ñotssiama atesian'faya'cho.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem;
4 Tsa'caeñi tsu chu'a pushesundeccuma'qque nafattian'faya'cho cuintsu tise'pa tsa'nduma ñotsse in'jamba tise'pa dushundeccuma'qque ñotsse in'jan'faye.
4 Para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Chu'a pushesundeccu'qque tsa'caen atesupa tsu tisuma ñotsse mandaqquia'caen injama'choni Chiga in'janqquia'caen ñotsse in'jan'faya. Nane tise'pa tsaoni ñotsse vase'jepa poiyi'cconga ñotsse tsomba tisupa tsa'nduma'qque ñotsse paña'faya'cho. Tsa'caen tsu ñotsse canse'faya'cho cca'indeccu Cristone ñotsse condase'choma chi'gapa afase'fasa'ne.
5 A serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Chu'a tsandiendeccuma'qque candusianjan cuintsu tisuma ñotsse an'biamba ñotsse canse'faye.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Que'qque osha'chone ñotsse cansepa tsa'caeñi tise'pama'qque nafattianjan cuintsu quenga ma'depa tsa'caen ñotsse canse'faye. Injanga afambe'yi ñotsse atesian'choma cambiambe'yi tansintsse atesianjan.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Nane Chiga Aya'fa atesianqquia'caeñi tsu candusiaña'cho. Tsa'caen tsu candusiaña'cho tansintssia aya'fai'ccu cuintsu ccaningae atesiansundeccu ansangepa ingine egae afaye osha'fambi'ye.
8 Linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Semasundeccuma mandaja cuintsu tise'pa na'suma ñotsse pañamba osha'chone na'su suqquia'caen tson'faye. Nane na'su manda'nijan poini afambe'yi tsu pañaña'cho.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seus senhores, e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Cca'nambe'yi tsu tise'pa na'su mandaqquia'caeñi semaña'cho tisema avujaeñe. Tsa'caen sema'jen'da tsu Chiga ingima ccushaen'su atesian'jen'choma ñotsse canjaen'faya.
10 Não defraudando, antes mostrando toda a boa lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Chiga Quitsaja Tise ñotsse tson'jen'choma a'tatsse tsu canjaen cuintsu poi aindeccu Tise ccushaen'chone paña'faye.
11 Porque a graça salvadora de Deus se há manifestado a todos os homens,
12 Tise ñotsse tson'jen'choma tsu inginga ñotsse atesian'jen cuintsu ingija Tise've in'jambi'te canse'choma catipa a'i in'jangae in'jan'choma'qque cati'faye. Tsama catipa gi toya va andeni can'jeinte tisuma ñotsse an'biamba canse'faya'cho. Nane Chigave in'jamba ñoa'me tansintsse gi canse'faya'cho.
12 Ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, e justa, e piamente,
13 Tsa'caen cansepa gi avujatsse ronda'je'faya Na'su jiye su'cho a'ta napiya'ngae. Tsequi a'ta tsu Chiga ingima ccushaen'su Jesucristoja joccapitssia've dapa a'tatsse attiaña.
13 Aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo;
14 Tise tsu tisuma afepa pa ingima ccushaeñe osha'cho egae tsincon'cho'ye. Ingima tsu ccushaen cuintsu tise a'ive dapa egae tsincon'chove mecho canse'faye. Ñoa'me ingija tise aindeccupa gi ñotsse tsoña'chove in'jamba canse'fa.
14 O qual se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Qquen tsu atesiaña'cho. Chiga quema mandapa oshaensi dyombi'tsse na'sia'caen candusianjan. Candusiamba tsu egae tsinconsundeccuma iyu'uya'cho. Anttejama cuintsu majañi'qque que atesian'jen'choma chi'gaye.
15 Fala disto, e exorta e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.