Romanos 8
Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO) vs ARC
1 Majan Jesucristoi'ccu jincho'ninda Chigaja tsambe injama'choma somboeña'bi tsangae paya'chove. Tsendeccuja tisu ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma tsu in'jan'fa.
1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espírito.
2 Nane ñajan Jesucristoi'ccu jinchosi Chiga Qquendya'paja ñama qquendyaemba manda. Chiga Qquendya'pa ñama ccushaensi egae tsincon'choja ñama mandaye oshambi ni ñajan tsangae paya'bi.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Nane ingi ai'vo in'jan'cho ñotssia manda'cho in'jaen'choma patsusi Chiga manda'choja ingima ccushaeñe oshambi. Oshambisi Chigaja ingima ccushaen. Nane Chigaja Tise Dutssi'yema moen cuintsu ingia'caen egae tsinconqque'su ai'vove dapa papa egae tsincon'choma patsuye. Jesúsja tsa'caen tise ai'voi'ccu egae tsincon'choma patsu
3 Porquanto, o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne,
4 cuintsu ingi'qque manda'cho mandaqquia'caen canse'faye. Tsa'cansi ingija ja'ño tisu ai'vo in'jan'choma catipa gi Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'fa.
4 para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Majandeccu tisu ai'vo in'jan'choma in'jan'da ti'tsse tsu tsa'caen in'jamba canse'fa. Tsa'ma majandeccu Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'da ti'tsse tsu tsa'caen in'jamba canse'fa.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
6 Ai'vo in'jan'choma in'jan'da tsu paya'cho. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jan'da tsu tsangae opatsse canse'faya'cho.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Majandeccu ai'vo in'jan'choma ti'tsse in'jan'da Chigama chi'ga'chondeccu tsu. Tsendeccuja Chiga manda'choma'qque chi'gapa ñoa'me manda'cho suqquia'caen tsoñe osha'fambi.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Tsa'caen ai'vo in'jan'choma tsoñe in'jamba Chiga in'janqquia'caen tsoñe osha'fambi.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'i injama'choni canse'ninda qui que'ija ai'vo in'jan'choma catipa Chiga Qquendya'pa in'jan'choma in'jamba canse'faya. Tsa'ma Cristo Qquendya'pa a'ini can'jembian'da tsendeccuja Cristo a'imbi tsu.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Que'i ai'voja egae tsincon'cho'ye tsu pa'fa. Tsa'ma Cristo que'ini can'jen'ninda Chiga que'ima ño'ame tsonsi que'i qquendya'paja canse'faya.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Chiga Qquendya'pa tsu Jesucristoma pa'cho'ye ccase qquendyaen. Tsa Chiga Qquendya'pa que'i injama'choni can'jen'ninda Chigaja que'i ai'voma'qque tsa'caen Tise Qquendya'pai'ccu ccase qquendyaeña cuna a'ive dapa canse'faye.
11 E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará o vosso corpo mortal, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Faengasundeccu, tayoeta tsu egae tsincoñe injienge, tisu ai'vo in'jan'cho manda'jesi. Toya tsu tsa ingima manda'suja jin; tsa'ma ja'ñonda tsa manda'suja ingi ai'vombi tsu.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne,
13 Nane ai'vo in'jan'choma in'jamba tson'da qui tsangae pa'faya. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa que'ima in'jaensi que'i ai'vo in'jan'choma cati'ta ñoa'me qui canse'faya.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Poiyi'cco majama Chiga Qquendya'pa angacan'chondeccuja Chiga dushundeccu tsu.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Que'ini can'jen'cho Chiga Qquendya'paja ega na'sia'caen panshaen mandambi cuintsu que'i ccase dyojo'cco canse'faye. Tsa'ma Chiga Qquendya'pa ingima in'jaensi gi Chiga dushundeccuve dapa Tisenga su'fa: “¡Ingi Yaya qui!”
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para, outra vez, estardes em temor, mas recebestes o espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Tsa'caen afa'je'nijan Chiga Qquendya'pa'qque fae'ngae ingi qquendya'pai'ccu conda'je ingija Chiga dushundeccu.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ingija Chiga dushundeccupa gi Tise dutssi'yenga afe'choma isu'faya. Fae'ngae gi Jesucristoi'ccu isu'faya. Nane fae'ngae Tise Dutssi'ye Jesucristoi'ccu ja'ño vana'jen'da gi tisei'ccu Chiga osha'cho ñotssiama isu'faya.
17 E, se nós somos filhos, somos, logo, herdeiros também, herdeiros de Deus e coerdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ja'ñoñi gi vana'jen'fa. Tsa'ma jai'ngae Chiga ñotssiama attepa ñoa'me gi ja'ño vana'jen'choma me'i'onqquia'caen aqque'pa'faya.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Pa'cco Chiga agattoen'cho tsu ñoa'me in'jamba ronda'je Chiga dushundeccu ti'tsse'tssia've daya'cho a'tama atteye.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Nane osha'cho agattoen'choja dañonge'cho tsu. Agattoen'choja tisuma dañombi. Tsa'ma Chiga tsu tsa'caen in'jamba antte cuintsu dañongepa ronda'jesi Tise ccase ñoñañe.
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 Chiga dushundeccu ti'tsse'tssia've daya'cho a'ta napisi tsu agattoen'cho'qque fae'ngae ti'tsse ñotssiave da'faya. Nane pa'cco agattoen'cho tsu congo'masiave daya.
21 na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 In'jan'fa gi pushesu aiye'jeqquia'caen pa'cco Chiga agattoen'choja toya ronda'jepa vana'jen'fa.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Nane agattoen'choja tisuyi vana'jembi. Tsa'ma ingi'qque vana'jen'fa. Ñoa'me Chigaja jai'ngae ingi ai'voma'qque ccase qquendyaeñe qquen supa canjaen'chove Tise Qquendya'pama inginga afe. Tsa'caen in'jamba gi injama'choni ñombi'yepa in'jan'fa junde ingi ai'voma ccushaensi Chiga dushundeccuve a'tatsse daye.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Chiga dushundeccuve daye qquen in'jamba gi ccusha'fa. Tsave gi toya ronda'je'fa. Nane a'ija tise jongoesuve ronda'je'choma isupa an'bian'da ti'tsse tsu ron'da'faya'bi. ¿Ma'caen gi tayo isupa an'bian'da toya ronda'jeya?
24 Porque, em esperança, somos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê, como o esperará?
25 Tsa'ma toya isumbi'ta opatsse gi ronda'je'faya'cho.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Toya'caen ingi quin'su mechosi Chiga Qquendya'paja ingima fuite'je. Nane ingija ma'caen jongoesuve Chigama iñajañe atesu'fambi. Injama'choni ñombi'yepa afaye oshambisi Chiga Qquendya'pa ingi injama'cho in'jan'choma atesupa ingi afaye oshambima'caen tansintsse Chigama iñajan.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Chiga Quitsaja ingi injama'cho in'jan'choma atesupa Chiga Qquendya'pa iñajan'choma'qque in'jan. Nane Chiga Qquendya'paja Chiga in'janqquia'caen tsu Chigama iñajan cuintsu Tise've in'jan'chondeccuma fuiteye.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Atesu'fa gi ma'caen Chiga tayo in'jamba majan a'ima ttu'se'choma cuintsu Tise in'jan'chondeccuve da'faye. Tsendeccu Chigama ñotsse in'jansi Chigaja osha'cho ñotssiama tise'panga antte.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados por seu decreto.
29 Nane Chigaja tsa'caen tayoe in'jamba ingi toya meinte ingine tsa'caen antte cuintsu Jesucristoa'caen da'faye. Tsa'caen tsu in'jan cuintsu Jesucristoja ingi poiyi'ccombe joccapitssia quindyave daye.
29 Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Majama tsa'caen meinte in'jamba Tiseja ttu'se. Majama tsa'caen ttu'sepa antte cuintsu ño'ame da'faye. Majan tsa'caen ño'ame dasi Chigaja tsendeccuma ti'tsse'tssia've tson.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Tsa'caen tso'ninda ¿jongoe qquen gi su'faya? Chiga ingima in'jan'ninda ¿majan tsu ingima patsuyeja osha?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Nane Chiga Quitsaja ingima in'jamba se'pimbe'yi Tise Dutssi'yema afe cuintsu tsaja papa ingima ccushaeñe. Ñoa'me tsu Chigaja Jesucristoi'ccu fae'ngae osha'choma inginga afeya.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes, o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Chiga tayo Tise in'jamba ttu'se'chondeccuja ño'a'fa qquen su'nijan ¿ma'caen tsu cca'ija ingima afase'faya?
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Nane majan tsu ingima qquen suye oshaya: “Toya qui egae tsincomba shacapa'fa”? Me'i'on tsu. Tayo tsu Jesucristoja pa ingi egae tsincon'chone. Papa qquendyapa ja'ño Chigai'ccu mandapa ingine Chigama iñajan'jen.
34 Quem os condenará? Pois é Cristo quem morreu ou, antes, quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Cristo tsa'caen ingima in'jansi ¿majan tsu Tisema se'piya? Me'i'on tsu. Ingi injama'choni qquepa vana'jen'ni'qque toya tsu tiseja ingima ñotsse in'jan. Cristove in'jansi faesu ingima ñoa'me noñangian'fa'ni'qque toya tsu Cristoja ingima ñotsse in'jan. Toya'caen qquipoe'supa, sarupa me'ccopa, ega'ni can'jemba, nane pa'ni'qque toya tsu Cristoja ingima ñotsse in'jan.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Nane Chiga Tevaen'jenjan qquen tsu su:
36 Como está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Tsa'ma osha'chone tsa'caen vana'jemba gi ñoa'me ti'tsse patsu'fa Jesucristo ingima ñotsse in'jansi.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Tsa'cansi ñoa'me gi in'jan Chiga ñama in'jansi me'i'on tsu Tisema se'piya'chove. Nane ña pa'ninda, toya'caen ña canse'ni'qque Chigaja ñama in'jan. Sefacconi'su Chigama shondosundeccu ni sefacconi'su nasundeccu ni va andeni'su nasundeccu'qque Chiga ñama in'jansi se'piye osha'fambi. Ja'ño tson'jen'cho ni jai'ngae tsoña'cho
38 Porque estou certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 ni sefacconi jincho ni ande tsosini jincho Tisema se'piye osha'fambi. Nane Chiga ingima in'jansi me'i'on tsu pa'cco Chiga agattoen'cho Tisema se'piye osha'faye. Ingi Na'su Jesucristove in'jansi tsu Chigaja tsangae ingima in'jan.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.